Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  • Жанр: TJRPG
  • Платформы: PC PS5 PS4 SW
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix, Square Enix Europe
  • Дата выхода: 11 ноября 2022 года (Steam)

Это второе переиздание классической пошаговой тактики Tactics Ogre: Let Us Cling Together (1995/2010)
Между прочим, предшественник Final Fantasy Tactics, делал тот же самый геймдизайнер.

 

ss_1e6d95aea4292f591c408a4d403ef65f907f9ss_c05515200bdf1e50314f4dc76f1008ffdbd19ss_549ae5aec75bccd7e1ed242ae8d7c6dde28dcss_9d77277aa21cb6e923eb88127775b383673e3

Есть инструменты для распаковки.
https://github.com/gibbed/Gibbed.LetUsClingTogether
https://github.com/Asvel/tacticsogre-datamining

Можно вытащить все тексты из PC версии, формат .yaml
https://pixeldrain.com/u/rb5zLx5m

Но нет инструмента для вставки текста и замены шрифта.
Может кто-нибудь догадается, как работать с этим движком и будет возможность перевести игру.
 

Изменено пользователем minasa
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.10.2024 в 04:50, Airat_2015 сказал:

они Tactics Ogre: Let Us Cling Together на инглиш для sega saturn перевели, когда их спрашивали будет ли перевод на русский они ответили что не будут переводить.

Откуда инфа про “не будут переводить”? Перевод планировался изначально, о чём было сказано ЗДЕСЬ более года назад:

Изменено пользователем zorg-man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.10.2024 в 12:49, al79spb сказал:

С тактикой конечно некрасиво вышло. 0.9 выкатили...и усе, все свободны, как нибудь потом доделаю, скоро 4 год пойдет.

они не забросили! просто нужно верить и ждать, там осталось чуть чуть!

18 часов назад, zorg-man сказал:

Откуда инфа про “не будут переводить”? Перевод планировался изначально, о чём было сказано ЗДЕСЬ более года назад:

это на sega saturn и то продвижений нету, если будет инфа то все узнают!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Airat_2015 сказал:

это на sega saturn и то продвижений нету, если будет инфа то все узнают!

Пролистай страницу назад, посмотри видос и его дату.

Изменено пользователем al79spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Airat_2015 сказал:

это на sega saturn и то продвижений нету, если будет инфа то все узнают!

Ну так а ты копейку занёс для продвижения? Или только дезинформацию можешь продвигать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.09.2024 в 20:47, Dusker сказал:

Все кто занимается переводом этой игры сейчас, это... такое себе. Например те кто тут отписался, тупо скопировав свою рекламку из вк, у них 5 переводов завершено. 6 переводов на паузе и 8 переводов в работе. Надеяться, что они огра сделают я бы не стал.

А какое нужно иметь портфолио за плечами, чтобы заслужить уважение господина @Dusker?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Evil_Finalist сказал:

А какое нужно иметь портфолио за плечами, чтобы заслужить уважение господина @Dusker?

Если вы видите команду, у которой переводов на “паузе” столько же сколько сделанных, и еще больше взятых, при этом она еще продолжает набирать проекты по переводу, вы действительно будете испытывать доверие к ним? Ну ок. Дело ваше. Я бы не стал. Если есть дополнительные ресурсы, то нужно их бросить на те проекты которые уже в работе или на “паузе”, а не набирать новые. Если же архитектура разбивки работы сделана так, что не позволяет этого сделать, то это ставит под сомнение вообще то, что эти переводы будут закончены в случае если кто-то выгорит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker, Вы рассуждаете как обычный пользователь, который ждёт завершения фан-переводов или сами являетесь бывалым в переводческом деле и можете показать какие-то свои работы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Evil_Finalist сказал:

Вы рассуждаете как обычный пользователь, который ждёт завершения фан-переводов или сами являетесь бывалым в переводческом деле и можете показать какие-то свои работы?

Я переводил игры на Renpy, несколько корейских сериалов, а еще очень давно аниме, что то полностью сам, что то с кем то, все ручками. Но какое это имеет значение? Или типо обычный пользователь не понимает как это все работает? Ему и не надо. Он не ваш труд оценивает. А способность к правильному распределению ресурсов и завершению проектов в определенные сроки. Он видит цифры. Что из 19 проектов сделаны 5, а 6 — то что называется на “паузе”, еще 8 в работе. И берутся новые проекты. Может для вас это норм. Вы можете набрать еще хоть 100 проектов, поставить на паузу 60 из них, а затем еще набрать десятку. И считать что все нормально, а тем кто считает это ненадежным решением, заявить, что это взгляд обычного пользователя. А можете заявить что вообще все на свете переведете. И как бы дело ваше, берите сколько хотите, бросайте сколько хотите, на паузу ставьте. Ваше право. А мое право — сомневаться. Почему только вам нужно спорить с моим мнением — не понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

Я переводил игры на Renpy, несколько корейских сериалов, а еще очень давно аниме, что то полностью сам, что то с кем то, все ручками. Но какое это имеет значение? Или типо обычный пользователь не понимает как это все работает? Ему и не надо. Он не ваш труд оценивает. А способность к правильному распределению ресурсов и завершению проектов в определенные сроки. Он видит цифры. Что из 19 проектов сделаны 5, а 6 — то что называется на “паузе”, еще 8 в работе. И берутся новые проекты. Может для вас это норм. Вы можете набрать еще хоть 100 проектов, поставить на паузу 60 из них, а затем еще набрать десятку. И считать что все нормально, а тем кто считает это ненадежным решением, заявить, что это взгляд обычного пользователя. А можете заявить что вообще все на свете переведете. И как бы дело ваше, берите сколько хотите, бросайте сколько хотите, на паузу ставьте. Ваше право. А мое право — сомневаться. Почему только вам нужно спорить с моим мнением — не понятно.

Большое имеет значение. Странно, а я думал Вы обычный пользователь. Такие выводы чаще всего от обычных людей можно услышать, которые не связаны с переводческой деятельностью. Раз уж нас многие могут прочитать, то отвечу развёрнуто. Я думаю, что всегда интересно почитать, что же там за кулисами. Я просто увидел интересный комментарий и мне стало любопытно, что за этим скрывается.

Перво на перво стоит определиться, а ради чего все мы это делаем? У всех разные цели и изначальная мотивация. Судить нужно по делам людей, а не по команде в целом. В противном случае это лишь поверхностный анализ. После начала проекта основной состав может меняться и к концу проекта бывает и так, что не остаётся тех, кто в самом начале присоединился. Бывают и совсем другие случаи, когда 1 человек весь текст игры тянет на своих плечах.

6 часов назад, Dusker сказал:

Если вы видите команду, у которой переводов на “паузе” столько же сколько сделанных, и еще больше взятых, при этом она еще продолжает набирать проекты по переводу, вы действительно будете испытывать доверие к ним? Ну ок. Дело ваше. Я бы не стал. Если есть дополнительные ресурсы, то нужно их бросить на те проекты которые уже в работе или на “паузе”, а не набирать новые. Если же архитектура разбивки работы сделана так, что не позволяет этого сделать, то это ставит под сомнение вообще то, что эти переводы будут закончены в случае если кто-то выгорит.

Не совсем корректно делать выводы по схеме “нужно бросить силы на то, что уже в работе”. Каждый занимается тем, что ему нравится и интересно. Бывают такие моменты, когда человек приходит с желанием переводить только конкретную игру и доказывает, что может сделать это хорошо, а я знаю тех людей, которые могут помочь с разбором ресурсов этой игры. То в чём проблема помочь этому человеку? Это жизнь, а жизнь есть движение. Нужно помогать друг другу чем сможем, а не разбегаться по углам. Именно так многие проекты и рождаются. Какой смысл заставлять этого человека сначала помочь завершить то, что уже в процессе? Относительно одних людей это имеет огромный смысл, не спорю. А на другой стороне медали совсем иной расклад и последствия. Я сужу из своего многолетнего опыта, что наиболее продуктивно человек работает только там, где ему нравится и интересно, а не там, где заставляют. И это огромная ошибка, заставлять человека делать то, что ему не интересно, так как последствия от этого очень тяжёлые и неприятные.

Всякое бывает в жизни. Кто-то выгорает, а кто-то кропотливо каждый день сидит и до конца доводит дело. У нас было по разному. Какие-то проекты длились по 6,7,8 и 9 лет, а что-то завершилось и за 1,5 года. Вокруг очень много команд, которые делали что-то много лет. У каждого своя история. Нужно разбираться в людях, а потом уже делать выводы. Начинать нужно с фундаментального анализа, а не поверхностного.

К чему всё это? Важна не команда, а люди. Судят по поступкам, а их делают люди. Если бы кто-то в этой цепочке в самом начале не появился, то возможно двигатель и не заработал. Но что двигает каждый проект к его завершению? Тот, кто не сдаётся. Даже спустя долгие годы не бросает и доводит дело до конца. Вот что весомее всего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Evil_Finalist сказал:

Не совсем корректно делать выводы по схеме “нужно бросить силы на то, что уже в работе”. Каждый занимается тем, что ему нравится и интересно. Бывают такие моменты, когда человек приходит с желанием переводить только конкретную игру и доказывает, что может сделать это хорошо, а я знаю тех людей, которые могут помочь с разбором ресурсов этой игры. То в чём проблема помочь этому человеку?

 

25 минут назад, Evil_Finalist сказал:

И это огромная ошибка, заставлять человека делать то, что ему не интересно, так как последствия от этого очень тяжёлые и неприятные.

Я до сих пор не понимаю. Я где то разве не верно что-то сказал в комментах выше?

7 часов назад, Dusker сказал:

Если же архитектура разбивки работы сделана так, что не позволяет этого сделать, то это ставит под сомнение вообще то, что эти переводы будут закончены в случае если кто-то выгорит.

У вас именно такая архитектура, пришел кто-то кто хочет переводить определенную игру, ему надоело, закончить некому. Bad End. Ну это из ваших слов. И кейсы с переводами по много лет это подтверждают. Конечно не каждый перевод, это фейл. Но в целом, это одна из слабейших по надежности систем фан-переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Dusker сказал:

 

Я до сих пор не понимаю. Я где то разве не верно что-то сказал в комментах выше?

У вас именно такая архитектура, пришел кто-то кто хочет переводить определенную игру, ему надоело, закончить некому. Bad End. Ну это из ваших слов. И кейсы с переводами по много лет это подтверждают. Конечно не каждый перевод, это фейл. Но в целом, это одна из слабейших по надежности систем фан-переводов.

 

Информация была написана не только для Вас, но ещё и для тех кто нас читает. Исходя из Ваших слов, следует полагать, что переводить толпой это одна из надёжных систем фан-переводов. Чем больше людей задействовано для работы с текстом, тем тяжелее потом редактору всё это сводить в одно единое целое. Если конечно вообще есть редактор и если он делает это достойно. Как показывает практика, уровень качества текста толпы не может похвастаться чем-то выдающимся. Но Вы можете это опровергнуть какими-то примерами или на своём примере показать. Я же ведь не просто так спросил. Покажите Ваши кейсы.

А по поводу наших кейсов, раз уж Вы принялись анализировать. Это действительно легко сделать. У нас всё открыто. Есть многочасовые видеодемонстрации и мы выпускаем промежуточные демки. Ещё мы не скрываем информацию об участниках проектов и даты их начала и завершения.

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем временем перевод на русский язык Tactics Ogre: Let Us Cling Together для Sega Saturn уже доступен.

Ссылка

 

Изменено пользователем zorg-man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, zorg-man сказал:

Тем временем перевод на русский язык Tactics Ogre: Let Us Cling Together для Sega Saturn уже доступен.

Ну это круто конечно, только тема под современную версию игры создана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11/5/2024 в 22:31, zorg-man сказал:

Тем временем перевод на русский язык Tactics Ogre: Let Us Cling Together для Sega Saturn уже доступен.

Ссылка

 

Придётся в неё играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже, перевода не будет, пока не найдется тот кто возьмется за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Granny

      Метки: Хоррор, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков, От первого лица, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: DVloper Издатель: DVloper Дата выхода: 20 ноября 2018 года Отзывы Steam: 5178 отзывов, 93% положительных
    • Автор: DmVelichko
      Master Detective Archives: Rain Code

      Метки: Приключение, Аниме, Исследования, Приключенческий экшен, Детектив Платформы: PC SW Разработчик: Too Kyo Games, Spike Chunsoft Издатель: Spike Chunsoft Дата выхода: 17 июля 2024 года Отзывы Steam: 1301 отзывов, 80% положительных Может кто возьмётся за перевод?
      Master Detective Archives: RAIN CODE Plus

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • 3.5к из 17.5к переведено. (Интерфейс/Предметы/Оружие/Броня/Навыки/Состояния)
      Осталось 14к диалогов/событий.
      Уже… 5.5к из 17.5к
    • Обновление под 3.1.1.1294/
    • Последняя версия абсолютно неиграбельная. Текста нету даже в главном меню ,просто меню и темная полоска по середине. Именно из-за этого я полез на этот форум 
    • (Оторвался от перевода +18 игр)
      Ладно Котята. Гляну 1.0.4.
      Сделаю перевод заново быстренько. (Лень смотреть что там в старом)
      Строки уже достал 17.5к строк.
      P.S: Там 1.0.5 должна выйти в этом месяце.
      Пу-пу-пу.
      Сегодня еще Gemini обещали новую модель, я надеюсь что 3.0 Pro выйдет.
      Но может 2.5 flash lite выйти (Кек)
      И да: НЕ СТАВЬТЕ ПЕРЕВОД ОТ ВЕРСИИ 1.0.2 НА 1.0.3/1.0.4 — Это так не работает. (Даже если игра включится!!!)
      Игры на RPG Maker Используют файлы Maps для игры, например у вас из-за этого может не быть нужного сюжетного предмета или еще чего!!! (Да и по факту вы будете играть в сломанную версию 1.0.2, просто с новыми локациями из 1.0.4, в которые вы даже попасть не сможете xD )

      Сейчас я быстренько сделаю перевод 17.5к строк на основе Gemini 2.5 Pro.
      Переведу только Интерфейс/Предметы/Оружие/Броню/Диалоги/События.
      Многие мелкие штуки, которые я вылавливал вручную. (обычно это 122 коды) переводить не буду. Они не критичны. (названия предметов которые вытаскиваются из мусорок и вроде еще реакции на еду во время еды? не помню)
    • @\miroslav\ Я имею в виду исключительно внешность, т.е. для меня внешне она кукла (с надувной я конечно переборщил). И конечно же популярность нюд модов свидетельствует исключительно о платонической любви к персонажу со стороны аудитории.
    • Заргей в ролике — заглушка для ролика. Он её не назначен. Заставляют? Бедняга. Открою тайну — можно не слушать “эти поделки”, а “наслаждаться великолепным оригиналом”.
    •   Забавно что в игре вроде намека на секс нет, как например в Балдур гейтс 3 где есть настройки начиная от писек и сисек заканчивая полу-откровенными сценами секса даже с животными и орками с тролями, где даже реклама игры была построена вокруг сексуального акта. в то время Ева не демонстрирует какого то вызывающе-развратного поведения как это делает Баянета, но люди продолжают улюлюкать и восхвалять Балдур 3 и Баянету при этом указывая на очень даже пристойного, но получившего от своих создателей красивое женское тело боевого андроида Еву пальцем, пытаясь пристыдить ее за то что к ней даже близко не относится.))
    • Если кто не в курсе, то “С обновлением 8.8.0 на Battlefield 2042 мы потребуем, чтобы Secure Boot был включен”
    • Так они давно ничего не выпускали) Понабрали проектов и теперь всё это надолго.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×