Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Gamescom 2024: статистика локализаций

Рекомендованные сообщения

Интересно сколько процентов было у украинского языка до 24 февраля 2022 года. :) 

Есть личное, ни на чём не основанное, оценочное суждение, что у русского языка было чуть больше, чем сейчас, а у украинского чуть меньше.

Изменено пользователем Mertisadon
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Mertisadon сказал:


Есть личное, ни на чём не основанное, оценочное суждение, что у русского языка было чуть больше, чем сейчас, а у украинского чуть меньше.

Моё, тоже не на чём не основанное мнение, что украинского было сильно меньше, а русского ощутимо больше.  Я думаю русских локализаций было процентов 85 от общего кол-ва, а украинских - процентов 5 ))

Изменено пользователем piton4
дополнил
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё интересно почему у немецкого языка такой высокий процент? Английский, китайский, испанский и французский понятно. Но у немцев вроде бы не было колониальной империи никогда или населения 1 миллиард человек. Просто потому что хедлайнер ЕС? :D

Изменено пользователем Mertisadon
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, piton4 сказал:

Моё, тоже не на чём не основанное мнение, что украинского было сильно меньше, а русского ощутимо больше.  Я думаю русских локализаций было процентов 85 от общего кол-ва, а украинских - процентов 5 ))

17 минут назад, Mertisadon сказал:

Ещё интересно почему у немецкого языка такой высокий процент? Английский, китайский, испанский и французский понятно. Но у немцев вроде бы не было колониальной империи никогда или населения 1 миллиард человек. Просто потому что хедлайнер ЕС?

Скорее всего связано с тем, что Gamescom проходит в Германии.

Из моего личного опыта работы с издателями и разработчиками, которые участвовали в Gamescom прошлых лет — все просили перевести их демки и бетки на немецкий, чтобы немецкие посетители геймскома могли полноценно сыграть.

Ну и это в принципе логично — представлять для немецкого рынка игры, в которых есть язык этого рынка.
Иначе было бы странно. Это как если бы на игромире русский язык не был бы доминирующим.

Плюс, поскольку мероприятие немецкое — могут быть представлены тайтлы немецких разработчиков с немецким языком соответственно.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Что касается русского языка, то он остаётся одним из наиболее популярных языков локализации для игр, выходящих на мировой рынок. Его опережают лишь основные европейские языки и восточноазиатские языки стран с крупными игровыми рынками. Это подтверждает важность русскоязычного сегмента для издателей и разработчиков.

В ситуации, когда игра локализуется на русский язык, но не продаётся в России, также как и в РБ, говорить о важности языка явно не следует.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чисто в тему: для Pizza Tower вышла локализация на 11 языках, в том числе русский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бедные парни с 0.42%

Изменено пользователем Dusker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

Бедные парни с 0.42%

Причём большая часть из этих 0.42% с одной и той же игры.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю в InZOI русский таки будет. У них буквально сейчас только английский и родной корейский указан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Русский перевод не заявлен в 105 играх “

Сразу враньё!

Не в в играх , а в в играх и аддонов к играм — так правильно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, ghsjago сказал:

“Русский перевод не заявлен в 105 играх “

Сразу враньё!

Не в в играх , а в в играх и аддонов к играм — так правильно!

Аддонов две штуки:

  • Diablo® IV: Vessel of Hatred
  • EVERSPACE™ 2 - Titans

Оба от популярных игр с большим количеством обзоров.

Это тоже важно в свете существования таких компаний как SEGA, которые выпускают DLC без русского языка, хотя в оригинальной игре и во всех предыдущих DLC русский присутствовал, как это случилось с Total War: Warhammer III.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Это тоже важно в свете существования таких компаний как SEGA, которые выпускают DLC без русского языка, хотя в оригинальной игре и во всех предыдущих DLC русский присутствовал, как это случилось с Total War: Warhammer III.

А сейчас в Steam русский язык в этом аддоне и во всём, что последовало после него, уже заявлен как присутствующий. Это они в какой-то момент "таблетки приняли"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Классическая пятёрка EFIGS ожидаемая (English, French, Italian, German, Spanish). На эти языки переводили с самого зарождения игровой индустрии.

Русский-Украинский — тоже всё понятно (одного становится чуть меньше, друго становится сильно больше).

А вот азиатские языки действительно удивляют, особенно Китайский и Корейский (4, 7, 11 место). И уже вроде бы логично, но 4 место… это сильно.

Ещё из необычно, что Турецкий перевод ворвался. Видимо продажи в Турции хорошие, и эффективные менеджеры, не понимая, что это не турки, а залётные птицы, говорят: “нужно делать перевод раз столько покупают” ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, bodryachock сказал:

Классическая пятёрка EFIGS ожидаемая (English, French, Italian, German, Spanish). На эти языки переводили с самого зарождения игровой индустрии.

Русский-Украинский — тоже всё понятно (одного становится чуть меньше, друго становится сильно больше).

А вот азиатские языки действительно удивляют, особенно Китайский и Корейский (4, 7, 11 место). И уже вроде бы логично, но 4 место… это сильно.

Ещё из необычно, что Турецкий перевод ворвался. Видимо продажи в Турции хорошие, и эффективные менеджеры, не понимая, что это не турки, а залётные птицы, говорят: “нужно делать перевод раз столько покупают” ))


Если говорить в целом о Steam и об уже вышедших играх, то ситуация в последние лет 5 была такая:

  1. Английский. Он присутствует в качестве оригинала или перевода в подавляющем большинстве игр.
  2. Упрощённый китайский. Это самый гигантский национальный рынок. Обзоры на китайском аналогично в среднем количественно занимают второе место у многих игр. Также китайцы занимают второе место по покупаемым копиям (и по ревеню соответственно).
  3. Русский. Тоже благодаря гигантскому рынку (До 2022-го русский язык присутствовал где-то в 94% игр с локализацией). Обзоры на русском аналогично в среднем количественно занимали третье место у многих игр. Также россияне занимали третье место по покупаемым копиям (но из-за региональных цен по ревеню занимали 3-6 место).
  4. Немецкий.
  5. Французский.
  6. Японский.
  7. Испанский.
  8. Итальянский.
  9. Португальский бразильский.
  10. Корейский.
  11. Традиционный китайский.
  12. Польский.
  13. Турецкий.
  14. Португальский европейский.
  15. Испанский латиноамериканский.
  16. Голландский.
  17. Арабский.
  18. Чешский.
  19. Тайский.
  20. Украинский.

В 2024-м ситуация пока вырисовывается такая:

  1. Английский
  2. Китайский
  3. Японский
  4. Французский
  5. Немецкий
  6. Испанский
  7. Русский
  8. Корейский
  9. Итальянский
  10. Традиционный китайский
  11. Португальский бразильский
  12. Польский
  13. Турецкий
  14. Португальский европейский
  15. Испанский латиноамериканский
  16. Украинский
  17. Голландский
  18. Чешский
  19. Тайский
  20. Шведский
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление под 1.0.4.702.
    • перевод пойдет на Версию: 1.7.8.0 от 24 июня 2025 ?
    • Русификатор обновлен для сборки игры 84407.
    • Asset Studio не работает с закодированными бандлами.
    • Она не отличается в том плане что там не придумывают чего-то инновационного. Но при этом они разные. Они копипаст идеи. Но они не копипаст работы, кода.  Моя логика просто. Есть разраб, некая творческая личность. Он придумывает мир, персонажей, сюжет. А потом он это все продает в контейнере под названием игра. Он, разраб, автор этого всего прекрасного, изменяет и дополняет то что он придумал. Он это делает на протяжении всего периода. На периоде ранней разработки, поздней, на раннем доступе, после релиза. Делает он это разными способами в качестве патчей, или в качестве DLC если хочет бабла поднять. Целый, полный продукт, это игра вместе с DLC. DLC это просто то, что и так должно быть в игре, но разраб решил поднять еще бабла. DLC не тянет на “Новая игра 2”. Это совершенно другой уровень. Ведьмак 1 и ведьмак 2, это как окно и дверь. Они вроде похожи по некоторым свойствам, но все таки это не одно и тоже. А DLC это подоконник. Он к окну идет, а не к двери. Материальные вещи не очень тут подходят на 100% для сравнения, потому что есть окна без подоконников и норм как бы. Но игра — это творческий контент. Как видит автор свой продукт — таким он и будет полным. А если автор клепает подоконник, к окну, то значит окно должно быть с подоконником, а без него “окно”, это обрезанная версия. Так оно работает в творческих проектах. То что кому то норм и базовая версия, и ему эти DLC не нужны с боссами, локациями, фракциями — это его сугубо личное мнение. Но факт в том, что доступа к полной игре у человека нет. Потому что полная игра имеет весь выпущенный к ней контент, и не важно каким способом автор его добавил “патчем”, или DLC за 20 баксов. И повторюсь еще раз. Контент из “Новая игра 2” это не контент который относится к продукту  “Новая игра 1” как задумал автор. Это другой уровень совершенно. Они хоть и похожи по контенту, это все таки дверь и окно.
    • Я покопался глубже вместе с ии + архив пк версии с торрнета, добрался до пути
      C:\Games\PATAPON12_REPLAY\PATAPON12_REPLAY_Data\StreamingAssets\aa

      Там файл catalog.json
      Ии разобрал фрагмент, сейчас пишет:

        Из предоставленного фрагмента catalog.json становится ясно, что игра использует шифрованные AssetBundle и систему CRIWARE для управления ресурсами. Вот как действовать: Ключевые находки в файле:
      Шифрованные ассет-бандлы: json
      "m_Id":"EncryptedAssetBundleProvider"
      Тексты скорее всего упакованы в .bundle-файлы с защитой. Использование CRIWARE: json
      "m_Id":"CriWare.Assets.CriResourceProvider"
      Аудио/видео ресурсы (но может влиять и на тексты). Основные пути: json
      "m_InternalIds":["{UnityEngine.AddressableAssets.Addressables.RuntimePath}"]
      Ресурсы загружаются из папки StandaloneWindows64. Пошаговая инструкция по извлечению:
      1. Найдите AssetBundle-файлы
      В папке StandaloneWindows64 ищите: *_text.bundle localization_*.bundle *.assets (возможен гибридный вариант) 2. Инструменты для дешифровки:
      AssetStudio (с поддержкой шифрованных бандлов): Запустите и выберите Load from folder → укажите StandaloneWindows64. В фильтрах выберите TextAsset. Попробуйте утилиты для CRIWARE: bash
      python3 cri_unpack.py encrypted.bundle
      Если файлы не читаются: Возможно, нужен ключ дешифровки (ищите в globalgamemanagers.assets). 3. Альтернативные варианты:
      Проверьте EXE-файл игры через dnSpy на наличие встроенных строк. Ищите .csv или .xml в подпапках StreamingAssets. Если ничего не найдено:
      Проверьте логи игры: Включите Developer Mode в настройках. Ищите файлы Player.log (обычно в AppData/LocalLow). Запросите ключ дешифровки: На форумах (например, Xentax) часто выкладывают ключи для популярных игр.  Что нужно от вас:
      Скриншот содержимого StandaloneWindows64 (хотя бы 10 первых файлов). Попробуйте открыть любой .bundle-файл в HEX-редакторе (HxD) — первые 20 байт могут указать на тип шифрования. P.S. Если найдете файл с названием encryption.key — это решит все проблемы!  В папке StandaloneWindows64 полный хаус с названиями, сейчас загружу её в ии, мб найдёт
    • @Nikkzi , самая главная проблема, это нахождение текста в ПК версии, то бишь на unity. А то, что вы сейчас расписываете, совершенно к делу не относиться.
    • По этому архиву сделал анализ через ии.
      https://drive.google.com/file/d/1UWS4Jg9pJPZXEo6uYJi4pNODQ0u0tLui/view?usp=sharing

        Отлично, я посмотрел твой архив с файлами из Patapon 1+2 Replay. Вот что удалось выяснить: 1. Структура файлов В архиве есть несколько ключевых типов данных: .bin-файлы — скорее всего, содержат игровые данные, включая тексты. .stex — текстуры (скорее всего, не связаны с языком). .smdl — 3D-модели. .sarc / .sdat — могут быть архивами с текстами или скриптами. 2. Где искать тексты? Судя по структуре оригинальных Patapon, языковые файлы могут быть в: message.bin / text.bin — если есть такие файлы, они могут хранить диалоги. *.sdat — иногда содержат зашифрованные строки. *.sarc — архивный формат, внутри могут быть текстовые данные. 3. Как извлечь тексты? Попробуй следующие инструменты: QuickBMS + скрипты для Sony (например, ps3_sdat.bms или ps4_psarc.bms). SARCExtractor (если файлы в .sarc). HxD (Hex Editor) — можно вручную поискать строки (например, фразы на японском/английском). 4. Что дальше? Если хочешь, можешь: Скинуть конкретный файл (например, message.bin), и я попробую разобрать его структуру. Попробовать распаковать через QuickBMS и прислать результат. P.S. Если у тебя есть пример текста из игры (например, фраза на английском/японском), это поможет быстрее найти кодировку и расположение строк в файлах.  
    • @jk232431 В первых частях Ys очень много одинаковых герояв с моделями/спрайтами под копирку. Таких игр воз и маленькая тележка, а мы тут вспоминаем, что Цири перерисовали, при том, что CD Project пока что одна из самых дружелюбных к игроку крупных компаний, а вот в Овервотч 2 мало что переделали, в принципе
    • скорее перенесли перевод , 2 часть уже давно была переведена , а за первую никто и не брался на соньке
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×