Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

151126-1.jpg

Переведено почти все, кроме субтитров, ну и есть всякие косяки вроде невлезающего кое-где текста.


Team RIG выпустила перевод… Suicide Squad: Kill the Justice League.

151126-1.jpg

Не свой, конечно, ту недоделку, что была найдена в ресурсах. Переведено почти все, кроме субтитров, ну и есть всякие косяки вроде невлезающего кое-где текста.

Установка:

  • Разархивировать в папку игры
  • Запустить Delete_eac_files от имени администратора
  • Блокировать выход в интернет файлу start_protected_game.exe (для этого можно запустить EXE_block от имени администратора)
  • Запустить игру и выбрать английский язык в настройках

150736-2.jpg

150736-3.jpg

150736-4.jpg

150736-5.jpg

150736-6.jpg

150736-7.jpg

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение

    @piton4 И кстати, В поле зрения и есть пример современного сериала (2011-2016гг), где есть сильные женские персонажи, не ущемляющие мужских.

    • +1 1

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    16 часов назад, romka сказал:

    Последний запросит 31Гб, при весе всей игры в 40Гб :D .

    а откуда инфа, что вся игра будет 40гб весить?

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    16 часов назад, CyberEssence сказал:

    @piton4 И кстати, В поле зрения и есть пример современного сериала (2011-2016гг), где есть сильные женские персонажи, не ущемляющие мужских.

    Сериалов где ущемляют мужчин вобще практически не существует. Если конечно за ущемление не считать не вывод мужчин на первый план.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    21 минуту назад, poluyan сказал:

    Сериалов где ущемляют мужчин вобще практически не существует. Если конечно за ущемление не считать не вывод мужчин на первый план.

    Я это упомянул, т.к. на это часто указывают, думаю им виднее.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение

    Зачем вы в теме о переводе обсуждаете саму игру? Лучше бы обсуждали сам перевод и его будущее. Будет ли переведена игра полностью, хотя бы через DeepL?

    • Лайк (+1) 1

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    59 минут назад, CTaLLuH сказал:

    Зачем вы в теме о переводе обсуждаете саму игру? Лучше бы обсуждали сам перевод и его будущее. Будет ли переведена игра полностью, хотя бы через DeepL?

    Вот такая “интересная” игра, и вот так вот “cильно”, интересует перевод для неё.

    • Хаха (+1) 1

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    3 часа назад, poluyan сказал:

    Сериалов где ущемляют мужчин вобще практически не существует. Если конечно за ущемление не считать не вывод мужчин на первый план.

    Уже существуют. И не один. Повесточка о сильных независимых в умах инклюзивных режибсдсеров, почему всегда выливается в том, что сильную независимую окружают тупые, убогие спермобаки. Вот так они видят сильного женского персонажа сейчас. Сериалы тут ничем не лучше большого кино. Все тоже самое.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение

    Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

    Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

    Создать аккаунт

    Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

    Зарегистрировать аккаунт

    Войти

    Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

    Войти сейчас

    • Похожие публикации

      • Автор: SerGEAnt

        Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
        Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
        Авторы проекта: COOL-GAMES
        Куратор проекта: Андрей Лебедев Работа со звуком: Евгений Книга, Николай Кузнецов Техническая часть: spider91, Андрей Лебедев Перевод, редактура и укладка: Сергей Суханов Тестирование: Андрей Лебедев, Павел Борзенков  Особая благодарность: Александр Киселев Роли озвучивали: 
        Шейн - Артём Францук Деклан - Алексей Гнеушев Синтия - Зоркина Юлия Мистический голос - Людмила Ильина Орсон - Константин Федосеев Джози - Татьяна Борзова Лукас - Антон Алёхин Инна - Елена Понеделина Система - Ксения Никитина Неизвестный - Юлия Шишкина Диктор - Ислам Ганджаев костюм - Red Apple Бедствие-1 - Татьяна Перловская Бедствие-2 - Алексей Стоун
      • Автор: SerGEAnt

        @DragonZH когда-то опубликовал переводы обеих частей серии Drox Operative.
        Для первой он взял неизвестный перевод («похоже, переводил украинец перед майданом») и довел его до более-менее адекватного состояния. Для второй перевод, к сожалению, неполный.


    Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

    ×