Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всем привет.

//версия для стимдека:

  1. Прошел 3 миссии и наткнулся на следующий глюк:

После 3ей миссии отряд приходит в город Даукандий и Эш в самом начале грустный “город недалеко от моего родного”

Далее можно сходить по делам, но если зайти на брифинг, то когда Сарибаш начинает рассказывать про следующую миссию, прямо на карте всё обрывается и отряд снова повторяет диалоги когда вошёл в город “город недалеко от моего родного” и тд.

После повторения диалогов кнопка выхода есть, но это явно какой-то глюк.

 

Не знаю как на виндовом переведе/англ версии…

 

  1. Ещё наткнулся на некоторые шероховатости перевода в сети,

 

для информации:

 

  1. Почти везде, где есть описание карьеры слово не переведено (career):

Screenshot-20240623-120259.png

 

  1. Только у джойса указаны мутные выдры (без кавычек), у остальных просто “выдры” в кавычках. хотя они все из одного подразделения

Screenshot-20240623-120444.png

Screenshot-20240623-120513.png

 

  1. кроме первых трёх персонажей у всех остальных не переведено первое сообщение в карьере (не только на сайте OCUF но и на других)

Screenshot-20240623-125945.png

 

 

 

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. кажет тут смысл “пленить врагов”  “взял в плен вражеский отряд”. не террорист же он заложников захватывать

Screenshot-20240623-130042.png

 

  1. не переведено или не так переведено OCU

 

https://i.postimg.cc/Hx79r7R1/Screenshot-20240623-130136.png

 

Screenshot-20240623-192037.png

+кажется эта фраза два раза написана в сообщении (не подряд, но через 1-2 страницы):

Screenshot-20240623-192104.png

 

Screenshot-20240623-200101.png

 

 

 

  1. Местами ЕС, а местами Евросоюз

Screenshot-20240623-132358.png

Screenshot-20240623-132442.png

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. не переведено на одном сайте

Screenshot-20240623-201909.png

 

Screenshot-20240623-201920.png

Screenshot-20240623-201931.png

 

  1. непереведено интергеен (слева сверху в списке и снизу в описании

Screenshot-20240623-193258.png

 

  1. предложение не окончено, но на следующем скрине после этих идёт совсем другое. как будто оборваное

первый случай

Screenshot-20240623-191315.png

второй случай (хотя тут мб одно предложение, но следующий кран всё равно с большой буквы)

Screenshot-20240623-193157.png

 

  1. слово ванцер не переведено (кстати, кто-нибудь знает почему ванзер, а не ванцер? не холивара ради вопрос)

Screenshot-20240623-192910.png

 

Screenshot-20240623-193128.png

 

 

  1. по поводу инцидента с сакатА?

сакатЕ:

Screenshot-20240623-190945.png

 

сакатА
Screenshot-20240623-191015.png

 

  1. неудачный разрыв строки 1-ый (хотя он автоматический конечно)

Screenshot-20240623-190536.png

 

  1. родилАСЬ в Дакке?

Screenshot-20240623-172510.png

 

  1. могу ошибаться, но кажется странно звучит “прошёл разведку”?

Screenshot-20240623-130326.png

 

  1. В магазеине используются типы брони дробящий-проникающий-термический-универсальный.

после второй миссии идёт обучение людей Серибаша под наставничеством Амии и там используются другие термины(шоковое и огненное). Как правильно всё же?

Screenshot-20240623-135401.png

 

 

  1. невозможно вбить имена персонажей на сайтах (возможно они переведены и из-за этого). сейчас русские имена вводить нельзя, тк нет таких букв, и часть имён вводятся, а часть нет:
OCUF     OCTAGON

Ash

Joyce-
Amia-
Griff-
Thomas-
Rocky-
Roswell-
Lisa-
Sayuri-
Hordman+
Domingo+
Kwangju+

 

OCUF     OCTAVE 
Lisa-	
Sayuri-	
Kwangju+

 

BURG     BUDED
Salibash-
Lira+
ALF      ALCOVE
Maylan-
Ven+
Gwianda+
ALT     ALERT

                                                   Maylan-

ALT      DEACON                                            

                    Maylan-
                    Baniyan+

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AK_ сказал:

предложение не окончено, но на следующем скрине после этих идёт совсем другое. как будто оборваное

Решаем проблему.

 

2 часа назад, AK_ сказал:

Только у джойса указаны мутные выдры (без кавычек), у остальных просто “выдры” в кавычках. хотя они все из одного подразделения

Решено.
 

2 часа назад, AK_ сказал:

Почти везде, где есть описание карьеры слово не переведено (career)

Решено.

1 час назад, AK_ сказал:

родилАСЬ в Дакке?

Исправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

сакатА

Поправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

непереведено интергеен

Исправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

сакатЕ

Исправлено.

1 час назад, AK_ сказал:

Местами ЕС, а местами Евросоюз

Исправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

не переведено или не так переведено OCU

Поравлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

кажет тут смысл “пленить врагов”  “взял в плен вражеский отряд”. не террорист же он заложников захватывать

Готово.

Спасибо за багрепорт!

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, AK_ сказал:
  1. Прошел 3 миссии и наткнулся на следующий глюк:

После 3ей миссии отряд приходит в город Даукандий и Эш в самом начале грустный “город недалеко от моего родного”

Далее можно сходить по делам, но если зайти на брифинг, то когда Сарибаш начинает рассказывать про следующую миссию, прямо на карте всё обрывается и отряд снова повторяет диалоги когда вошёл в город “город недалеко от моего родного” и тд.

После повторения диалогов кнопка выхода есть, но это явно какой-то глюк.

Прохожу игру на пк, на контроллере, натолкнулся на эту багу буквально на днях тоже, с клавомыши её нет. Таким образом скипается около 30 строк диалогов, на игру никак не влияет, можно дальше играть спокойно. Что с этим делать пока не ясно, очевидно баг движка связанный с контроллерами.

Попробую в ближайшее время зарепортить в саппорт фореверов эту багу.

1 час назад, AK_ сказал:
  1. В магазеине используются типы брони дробящий-проникающий-термический-универсальный.

после второй миссии идёт обучение людей Серибаша под наставничеством Амии и там используются другие термины(шоковое и огненное). Как правильно всё же?

Исправлено на этой неделе. В целом, в следующей версии перевода будут исправлены многие “косяки” недочёты.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ещё заметил (для информации):

В арене рода войск не переведены(+слева два раза “выигрыш”, так и должно быть? там точно не ставка сверху?):

Screenshot-20240625-214618.png

В ангаре АА ракеты не переведены

Screenshot-20240624-213030.png

 

 

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, AK_ сказал:

Что ещё заметил (для информации):

В арене рода войск не переведены(+слева два раза “выигрыш”, так и должно быть? там точно не ставка сверху?):

Screenshot-20240625-214618.png

В ангаре АА ракеты не переведены

Screenshot-20240624-213030.png

 

 

Спасибо, поправим.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, AK_ сказал:

слева два раза “выигрыш”, так и должно быть? там точно не ставка сверху?

Посмотрел — для обоих этих плашек используется ссылка на одну и ту же строку. Меняя в одном месте, заменится и во втором.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.06.2024 в 22:50, Pet сказал:

Прохожу игру на пк, на контроллере, натолкнулся на эту багу буквально на днях тоже, с клавомыши её нет. Таким образом скипается около 30 строк диалогов, на игру никак не влияет, можно дальше играть спокойно. Что с этим делать пока не ясно, очевидно баг движка связанный с контроллерами.

Попробую в ближайшее время зарепортить в саппорт фореверов эту багу.

 

Добрый день. Дополнительная информация. Если в диалоге нажимать на кнопку А(подтверждение), то происходить глюк диалога, а вот если нажимать В(отмена), то весь диалог проигрывается корректно!

Если будете заводить багрепорт в апстрим, может быть полезным для воспроизведения. Обнаружил случайно.

Наконец-то смог прочитать эти 30 строк, важно по сюжету и миссии))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По переводу информации на сайте BURG-BUDET:

  1. информация по LIRA несогласована:

тут сказали, что поправили

Screenshot-20240626-195115.png

 

но следующий экран явно не согласован с предыдущим. Как будто нет начала предложения

Screenshot-20240626-195132.png

тут точка после года есть:

Screenshot-20240626-195157.png

 

а тут уже нет:

Screenshot-20240626-195209.png

 

тут не оформлено предложение (нужны двоеточие и точки с запятой для разделения?)

Screenshot-20240626-195037.png

 

  1. не смог никак прочитать про SARIBASH/SALIBASH . вроде он должен вводиться… (надо в англ проверить конечно)

по сайту LEONORA-LEADEN/LEAFED/NORALOE

  1. тут кажется что базальт это компания

Screenshot-20240626-200448.png

а тут выходная мощность кажется уже не к базальту

Screenshot-20240626-200510.png

 

  1. тут всё предложение странное немного, но особенно “лазерная дальность обнаружения”

Screenshot-20240626-200711.png

 

  1. существует патуС и универсальная патуС…

Screenshot-20240626-200804.png

 

  1. полученный на сайте гранатомёт не переведён в гараже (на сайте переведён)

Screenshot-20240626-200920.png

 

  1. порядок предложения странны. по смыслу должно быть “введите адрес компании и пароль”...кажется…

Screenshot-20240626-213424.png

Screenshot-20240626-213444.png

 

Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по сайту OCUF-OCTAVE

 

  1. кажется сейчас предложение не согласовано

мб подтвердиТЕ и забериТЕ или подтвердиТЬ и забраТЬ

заоднем: а заголовке левел2 не переведён

 

Screenshot-20240626-210052.png

 

  1. “не разрушайте систему” звучит немного странно?

“не допустить уничтожения системы”?

 

Screenshot-20240626-210155.png

 

  1. могу ошибаться, но мб “силы переворота” звучат странно? в миссиях используется “силы мятежников”

Screenshot-20240626-210310.png

Screenshot-20240626-210436.png

 

  1. кажется слова переставлены местами?

должен был (приземлиться) самолёт () сввп ?

Screenshot-20240626-210351.png

 

 

 

 

 

Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DNC-DOCTRAL 14июня

 

в справке переводится [ввод], а в заметке без перевода [input]

Screenshot-20240626-213258.png

Screenshot-20240626-213514.png

 

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

4ая миссия

без скринов=(

  1. в самом начале вертолётчик говорит “вижу два вертолёта” и показывают целую стаю. там точно два?
  1. в конце миссии. Грифф говорит “на каком месте?” и это речь по смыслу про “где обсудим”. очень странная фраза получилась
Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OCUF-OCTAGON-HARDMAN

нету цвета глас и национальности. так и должно быть?

Screenshot-20240626-223039.png

 

тут точно США?

Screenshot-20240626-223120.png

 

очень странно звание звучит, нет? (как правильно не знаю)

Screenshot-20240626-223148.png

 

OCUF-OCHRE

 

тут точно “амбулаторные боевые машины”???

Screenshot-20240626-223530.png

 

принятие и введение ванзеров странно звучит? “принятие на вооружение ванзеров”?

Screenshot-20240626-223611.png

 

кажется не нужный разрыв строки после “бтр,”

Screenshot-20240626-223703.png

 

“всё менее запретительной”??

Screenshot-20240626-223906.png

 

“исследования становятся сложнее”. далее конечно расписываются проблемы. но всё равно странно звучит…

Screenshot-20240626-224109.png

 

 

“транспортировка на транспортном”…

Screenshot-20240626-224141.png

 

после 5ой миссии

“воспринимает мир как должное”… это речь про …?

Screenshot-20240626-224324.png

Screenshot-20240626-224324.png

разве Грифф спас пленных??? может речь, что он был среди спасённых пленных?? оригинал не знаю какой

Screenshot-20240626-224609.png

 

“информация перепуталась по пути”???

Screenshot-20240626-224731.png

 

наверное “за” с маленькой буквы

Screenshot-20240626-224846.png

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демо перевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 50 500 / 200 000
      последнее обновление от 16.06.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Никита Шишкин

      Платформы: PC PS1
      Разработчик: Konami, Konami Computer Entertainment Japan, Digital Dialect
      Издатель:  Konami (PlayStation) Microsoft Game Studios (Microsoft Windows)
      Дата выхода: 3 сентября 1998 г. 24 октября 2023 г. (Master Collection)
      Статус сборов 4095.75 — 40000
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×