Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышла украинская локализация Star Wars: Jedi Knight — Jedi Academy

Рекомендованные сообщения

145421-maxresdefault.jpg

Команда Traductores Sin Fronteras или TSF выпустила украинскую локализацию классического экшена Star Wars: Jedi Knight — Jedi Academy.


Команда Traductores Sin Fronteras или TSF выпустила украинскую локализацию классического экшена Star Wars: Jedi Knight — Jedi Academy.

Она же несколько лет назад перевела и Jedi Outcast.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Bkmz сказал:

Предложите Сержу достаточный запас чипсов Estrella и он станет хоть ватником, хоть покаянцем:) 

Наоборот: если я не буду их есть, то стану ватником.

  • Хаха (+1) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну сделали люди под свой язык перевод в чем проблема от чего такая зарево в комментариях ?

  • +1 5
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зашел почитать убогих которые смеются на другими языками, националисты они и в Африке такие.

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 2
  • +1 1
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@tork111 а почему о себе во множественном числе? Давно были у психиатра?:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла украинская локализация… ммм. Вопрос, почему нет никакой информации, где и когда вышла турецкая “народная” локализация?  o_O

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Freeman665 сказал:

@tork111 а почему о себе во множественном числе? Давно были у психиатра?:D

На правду не обижаются сделайте вывод, вместо глупых шуток которые ни к чему хорошему не приводят.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@tork111 ни на один вопрос не ответил, из чего делаю вывод, что ты пришел сюда сотрясти воздух. Лучше бы протестировал перевод и оставил отзыв, но созидание — не твой конек и тебе подобных)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, poluyan сказал:

Ну сделали люди под свой язык перевод в чем проблема от чего такая зарево в комментариях ?

А от того, что это ни первая, ни вторая и даже ни даже третья новость о ураинофикаторах, но нет ни одной о переводе на казахский, киргизский, грузинский, армянский и прочие языки бывшего СССР. Чем укры лучше остальных народов?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@MoebiusR я уже задавал здесь вопрос про другие локализации стран бывшего СНГ, и получил ответ, что их банально нет. Беларусы такой ерундой не страдают, а у прочих слишком мало энтузиастов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, tork111 сказал:

Зашел почитать убогих которые смеются на другими языками, националисты они и в Африке такие.

Как вы посмели обозвать американцев националистами? Подумаешь они уже не одну сотню лет смеются над другими языками? Это же другое, понимать надо!!! А вот когда русские смеются над искусственно созданном языком, собранном из запчастей других языков… это аяяяй ууууу какие плохие русские, все они националисты, шовенисты и вообще бяки.

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, MoebiusR сказал:

А от того, что это ни первая, ни вторая и даже ни даже третья новость о ураинофикаторах, но нет ни одной о переводе на казахский, киргизский, грузинский, армянский и прочие языки бывшего СССР. Чем укры лучше остальных народов?

Наверное, потому, что те люди эти переводы не делают. Это не вопрос кто лучше, а вопрос возможности и желания сделать перевод. Вобще у адекватного человека даже вопрос не возникнет почему на другой язык делали перевод, если он конечно не банальный нацик.

Изменено пользователем poluyan
  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Freeman665 @poluyan А может потому, что тамошние игроки или хорошо знают и понимают русский или английский и не выпендриваются, строя из себя великую нацию прародителей всего живого, которым все должны и которые резко забыли свой родной язык, на котором говорили сотни лет?

Изменено пользователем MoebiusR
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, rait сказал:

Захотелось тоже высказаться, прежде всего по поводу претензий “А что новость о украинском делает на ру сайте?”.

Так уж сложилось что интернет и во многом медиа пространство Белоруссии, Украины, России как минимум было единым, а во многом таковым и осталось. После начала СВО для многих было открытием что казалось бы русские блогеры на самом деле щирые украинцы. Я лично знаю примеры абсолютно украинских интернет-проектов которые в открытую говорили что зарегистрировались в .ru домене так как тут аудитория значительно больше чем в .ua. Все украинские крупные порталы и блогеры работали именно в русскоязычном сегменте охватывая всю русскоязычную аудиторию.

Как итог абсолютно естественно что на игровом портале в ру домене публикается украинизатор, украинцы ведь тоже тут есть.

А мы геймеры. Не так давно мы были той самой Republic of Gamers так как не делились на белорусов, украинцев, русских. Для меня геймер из Харькова был и остаётся геймером моего же отечества, но просто из другого города. Я знаю достаточно украинцев для которых всё было и есть точно также. Помните как встречали украинских разработчиков на том же Игромире? Встречали именно наших, а не каких-то иностранцев.

 

Что касается актуальности перевода, то он актуален как минимум для западных областей Украины. Там двуязычие — 50% говорят на русском, 50% на западном диалекте украинского языка. Говорящие именно на державной мове там как и во всей Украине реально феномены.

Все украинсккие блогеры давно уже переобулись и в открытую говорят об этом своим подписчикам, что им класть на все РУ сообщество...Как пример приведу Макса Шелеста который всегда вещал на русском , а сейчас когда его же подписчики говорят Макс ну как же так, он на украинском прямо говорит а идите вы лесоом...Он ни разу на вопрос от русско-говорящего подписчика не ответил по русски….

А те украинцы что сидят уже многие годы на этом сайте, им нафиг не уперся украинский перевод, они прекрасно знают русский...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Звучит забавно, но эту локализацию все равно можно считать очередным шагом к светлому будущему, когда любую игру можно будет перевести на любой язык без особых проблем.
      Некий Skynet_UA смастерил нейросетевую озвучку Grand Theft Auto: Vice City на… украинской мове!
      Звучит забавно, но эту локализацию все равно можно считать очередным шагом к светлому будущему, когда любую игру можно будет перевести на любой язык без особых проблем.
      Внимание! Перевод НЕ совместим с Definitive Edition.

    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice опубликовала демонстрацию локализации Star Wars Jedi: Survivor.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть. SynthVoiceRu опубликовал нейросетевую озвучку Grand Theft Auto 5. Ее качество можно оценить на видео. Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть — ее сделал товарищ Toreno. Как установить озвучку: Скачать файл с дубляжом или закадром. Установить Open IV (инструкция). Скопировать скачанную озвучку в папку mods с сохранением путей. В настройках игры выставить пункт аудио (усиление диалогов) на максимум.
    • Дальше будет веселее — стим сейчас наблюдает , как злоупотребляют правилами стима, снова (два и четыре года назад уже такое было), после чего начнет весело косить и разрабов и ботов и владельцев ботов)
    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×