Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Psyho

Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

Рекомендованные сообщения

спасибо за русик,все таки приятно на родном языке играть:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тякс для всех не довольных переводом даю разнарядку.... С воскресенья берем анлийскую версию текста и начинаем все переводить... И чтоп без всяких подглядований.. Чпот к четвергу переплюнули буку и всех остальных русобитов с народными командами вместе взятых...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну если на то пошло, то слово Eldar вообще никак не склоняется, нету такого слова во вселенной WH40K как Eldars, поэтому эльдары, эльдаров и т.д. говорить нельзя исходя из вашей логики про английский вариант. Но ведь это перевод, это адаптация английских слов под звучание русского языка. Только русские во всем мире говорят Лондон, во всех остальных языках это Ландан. Потому что русским так УДОБНЕЙ говорить.

Насчет перевода. Ничего личного, но авторы переплюнули даже Буку. ВООБЩЕ нулевое знание вселенной, этож надо, переводить варп кривизной.

А где ж ты родной раньше то был?

Я же сказал - в спешке сделано. А кривизна названий - это промт. Сейчас делаем обновление

Я бы сам хотел взглянуть как ты за 4 дня переведеш 3 метра текста не отрываясь от основной работы.

Изменено пользователем NightWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Получается, критиковать перевод нельзя, можно писать только что-то вроде "вау, перевод для Соулсторма, круто!"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Получается, критиковать перевод нельзя, можно писать только что-то вроде "вау, перевод для Соулсторма, круто!"?

Получается совесть иметь надо, и чужой труд уважать, каким бы херовым он небыл.

Говорю ещё раз для тех кто в танке:

перевод ещё доделывается!

Если есть конкретные предложения и замечания, или если хочеш помочь в коррекции перевода - милости прошу. Буду только рад.

Если нет - переводи сам и отвянь, плиз.

Изменено пользователем NightWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Grom

Можно давать здравые замечание.

А вот зачем поливать грязью, непонятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, парни, не обращайте внимания, вы делаете хорошее дело. Вот бука переводила-переводила, а получилось не очень (и со шрифтами не так, да и так неточностей много). Самое правильное это не переводить названия юнитов и карт - атмосферность!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну по сути есть и здравое объяснение почему карты лучше не трогать на любой локации. Так как система вывода названия карт по онлайн игре происходит не по адресу аналога партнера. А просто выведение текста самого сервера. А теперь представьте, что человек с Японии создает сервер, и у него карты переведены, походу ты видишь только кракозябру и надпись, «у тебя такой карты нет», хотя зайти можно. А вот не переводить юнитов. И что то еще я не понимаю, в России живем, на кой тогда вообще переводить, оставляй АНГЛ. Я живу в России и мне не нужны тут кусочки на английском. А то что нет точного перевода, это бред, по сути, сам перевод определяется, как побор слов ПОХОЖИХ по значению. Тоже есть деятели, против транслита, хотя против названия ЭЛЬДАРЫ и еще некоторых не против. Если так подумать, это слово переводится. А переведешь будет бред, так что импровизация вещь…. Как КИЛОРОД.

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Юнитов нужно оставить на английском, кому как нравится читай и переводи, либо написать русскими буквами английские слова. Мля, неужели не понятно, что я говорю о неточностях в переводе в относительном отношении, неужели ты думаешь, что остальные идиоты кроме тебя? Имеется в виду не бэковый перевод, например, что за штурмовой бтр - это о рейдоре Лэнда.

Парни с нетерпением жду вашего перевода, буковский перевод - кал, чуть лучше озвучки (ее я сразу заменил на английскую).

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже за английские названия юнитов, ибо некоторые названия адекватно перевести просто не получиться, особенно у орков. К тому же названия техники переводить не принято, так например американский истребитель "TOM CAT" или автомобиль Hammer не переводят Кот Том и Молоток

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно где-нибудь ознакомиться с названиями юнитов и вашим их переводом?

P.S. любителям английских названий.

Может вам и вовсе русификатор не нужен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. любителям английских названий.

Может вам и вовсе русификатор не нужен?

Причем здесь это <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

при том, что смысл в русике тогда? :) Хотите делать свой вариант - фперёд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
при том, что смысл в русике тогда? :) Хотите делать свой вариант - фперёд

А почитай выше, правильно парень написал, кто переводит ленд крузер, хаммер? Все равно все называют юнитов на всех форумах по английски, чтобы путаницы небыло, а то в одном месте переведут так а вдругом по другому. По твоему смысл перевода в том чтобы танк predator перевести как хищник - в этом ты видишь кучу информации, какой смысл? Смысл перевода в описаниях юнитов, меню и в компании. Для таких как ты бука уже постаралась, там все переведено. А если ты хочешь сделать свой вариант то ты и вперед, может даже предложишь как перевсти некоторые юниты у орков, тебе тогда сразу позвоночнег выдернут фанаты. Игры со столь богатой историей нужно переводить крайне осторожно, нужно хотябы окунуться в эту вселенную. Поэтому то даже фанаты игры становятся в тупик как правильно перевести тот или иное слово.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вы же понимаете это лично ваши сугубое ощущение). Если сравнить то текст везде просто одинаковы, отличие только в построении потому что один перевод с англа, другой с немецкого. Оба особо не отредактированы пока что А шрифт у одного оригинал, у другого свой.
    • Почему-то казалось, что меня это не коснётся, но хер да там. Это при том, что карта больше 500w не потребляла, ну может в моменте 540.   Играю я значит в Силксонг, вдруг экран гаснет и комп вырубается, я опять запускаю, опять вырубается, и так раза 3.  Полез смотреть в чём дело, а там такая вот хрень.  Недели 3 назад проверял и всё было норм.   Короче, Силксонг карта всё-таки не вывезла )    
    • NikiStudio также анонсировала озвучку Dispatch с правками официального перевода. Источник: https://vk.com/wall-80941151_7485
    • Я пытался как-то адаптировать к Epic Games, но твой вариант почему-то намертво убивает компьютер. Придётся ручками править. А вот Стим версии у меня нет, если у тебя есть, то можешь скинуть под последнюю версию (если ты под неё не скинул). А я буду пердолится с Epic Games версией.
    • Ты не знаешь, как эту наглую блоху-пилигримку согнать с места, чтобы она к своим корешам присоединилась?  Я уже и в колокола звонил рядом с ней, чтобы у неё голова разболится и она убралась оттуда, и по жопе из под мостика ей бил, но результата ноль, уж очень она ленивая.   А, всё, наконец-то она свалила оттуда.
    • на старте легко а потом хардкор https://www.youtube.com/shorts/KTyP6urMmys
    • Я пока что в самом начале, по сложности вроде норм, нельзя сказать, что прям сложнее.  Но единственный момент хочется отметить, что вот этот удар оружием вниз, с которым можно было наносить урон отскакивая от врагов и шипов, теперь делается наискосок.  Предполагаю, в дальнейшем это может вызвать сложности.
    • @piton4 немного прошёл и вернул
    • Сильно сложнее первой части?
    • А ты играл?   Да понятно,  ну это совсем уж если на безрыбье ) 
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×