Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё раз поясню за нашу ситуацию, раз почему-то предыдущие объяснения оказались неочевидны. Был сделан дипл перевод силами одного человека, который знает как работать с ресурсами. Появилась люди, которые сказали что делают полноценный перевод с нуля. Окей, мы подождали. Так как от них не было информации о статусе готовности мы начали делать вычитку дипл перевода и она была готова приблизительно на 17 процентов, когда появилось сообщение от человека, который изначально сказал что делается полноценный перевод. В сообщении было указано что перевод почти готов, то есть на финальной стадии все. После этого человек который занимался запаковкой ресурсов, сказал что раз так, то он больше ничего делать не будет. А у нас в тот момент, напомню, готовность была примерно 17 процентов. Мы, конечно, могли бы продолжить делать вычитку дипл перевода но: во-первых, у нас не было того кто мог бы собрать этот перевод, для добавления в игру, во-вторых, какой смысл если тут было заявление, что полноценный перевод почти готов. И что вы предлагаете делать нам в таком случае? Тратить свое личное время ради того, что в итоге никому не нужно, так как ожидается выход перевода другой командой? Предлагать вычитку, которую мы успели сделать, тем кто утверждает что у них почти все готово? Продолжать вычитку и искать человека который сможет все запаковать, а дальше опять придти к ситуации со зря потраченным временем? Поэтому было принято решение ждать перевода от тех, кто утверждает что у них почти все готово.

Изменено пользователем Solitarius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Solitarius а связаться с этими людьми была попытка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman Связаться чтобы зачем? Предлагать свою помощь тем кто утверждает что у них все почти закончено? Или чтобы высказать сомнения в их утверждении? При том что сразу после их сообщения человек занимающийся ресурсами в одностороннем порядке вышел из работы.

Изменено пользователем Solitarius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Solitarius сказал:

@HarryCartman Связать чтобы зачем? Предлагать свою помощь тем кто утверждает что у них все почти закончено? Или чтобы высказать сомнения в их утверждении? При том что сразу после их сообщения человек занимающийся ресурсами в одностороннем порядке вышел из работы?

Очевидно связаться до того как вы взялись за перевод, и еще спустя 17%. Если бы вы подключились к другой команде еще до того как начали переводить, глядишь уже был бы готовый русик 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Solitarius сказал:

@HarryCartman Связаться чтобы зачем? Предлагать свою помощь тем кто утверждает что у них все почти закончено? Или чтобы высказать сомнения в их утверждении? При том что сразу после их сообщения человек занимающийся ресурсами в одностороннем порядке вышел из работы.

Никуда я не выходил. После обновления игры я отписал “Текущую версию русификатора больше обновлять не буду” т.к. не видел смысла переносить машинный перевод на новую версию, потому что 2 команды уже сообщили о работе над переводом.

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman А тут все просто. Я не переводчик, я редактор. Я просто предложил сделать вычитку дипл перевода, раз от тех кто заявил о создании перевода была тишина, а с машинным переводом меня просто корежило от кучи мелких ошибок. Поэтому я изначально начал все делать для себя осознавая риски, а человек который занимался ресурсами пошел ко мне на встречу. Но я сам с ресурсами не разберусь, по крайней мере быстро, да и понадеялись что нормальный перевод действительно готов. К сожалению зря =)

@mixa_pulemet Значит мы не так поняли тебя, потому что мы решили что наши правки ты тоже не будешь запаковывать, раз уж даже под новую версию не делаешь нового файла. А на то что мы сами сможем это сделать решили не полагаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Solitarius сказал:

@HarryCartman А тут все просто. Я не переводчик, я редактор. Я просто предложил сделать вычитку дипл перевода, раз от тех кто заявил о создании перевода была тишина, а с машинным переводом меня просто корежило от кучи мелких ошибок. Поэтому я изначально начал все делать для себя осознавая риски, а человек который занимался ресурсами пошел ко мне на встречу. Но я сам с ресурсами не разберусь, по крайней мере быстро, да и понадеялись что нормальный перевод действительно готов. К сожалению зря =)

@mixa_pulemet Значит мы не так поняли тебя, потому что мы решили что наши правки ты тоже не будешь запаковывать, раз уж даже под новую версию не делаешь нового файла. А на то что мы сами сможем это сделать решили не полагаться.

ОК, раз все прояснилось, может попробуете еще раз. Хотя бы машинный перевод.

Миша, на тебя вся надежда, только ты можешь ресурсы паковать из всех присутствующих. На крайний случай пускай будет DeepL. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В октябре выйдет крупное обновление для летнего инди-хита Dave the Diver

Разработчики ролевой адвенчуры Dave the Diver опубликовали ролик с обращением к фанатам. В видео они рассказали о новом контенте, который войдёт в состав крупного октябрьского обновления.

Игроков ждут:

Новые миссии для зоны со льдами.

Теперь можно ловить крабов и омаров. Для этого добавили новый инструмент — ловушку.

Для любителей ночных погружений появится больше вариантов уникальной добычи.

На определённом этапе развития сюжета главный герой получит возможность автоматизировать свою ферму, чтобы самому не полоть грядки.

Также в игру добавят нового босса.

Новый VIP-клиент будет одновременно выполнять роль торговца. Налаживая отношения с ним, можно будет приобрести уникальные секретные рецепты и не только.

Ещё разработчики ослабили босса-акулу в Голубой дыре и внесли множество изменений для «качества жизни» игроков.

Пока у обновления нет даты выхода, но оно уже будет включено в версию игры для консоли Nintendo Switch, которая появится 26 октября.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kobytz Я то в целом не против, но теперь беспокоюсь что возьмусь за работу, снова, и снова всплывут те люди либо с готовым вариантом, либо с очередным сообщением что все почти готово. Такое несколько демотивирует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Solitarius сказал:

@kobytz Я то в целом не против, но теперь беспокоюсь что возьмусь за работу, снова, и снова всплывут те люди либо с готовым вариантом, либо с очередным сообщением что все почти готово. Такое несколько демотивирует.

А вы внимания не обращайте. В конце концов вы можете быть последней надеждой на нормальную русификацию, так как остальные перестали делать сподвижки в эту сторону. Даже если и всплывают, это может быть опять промт, а вы планируете сделать что-то реально дельное

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.10.2023 в 11:18, Solitarius сказал:

@kobytz Я то в целом не против, но теперь беспокоюсь что возьмусь за работу, снова, и снова всплывут те люди либо с готовым вариантом, либо с очередным сообщением что все почти готово. Такое несколько демотивирует.

Не всплывут уже.  Все бросили, подумав, что у другого почти готово. 

У меня вопрос к вам — выход обновления как-то влияет на перевод? Просто я в этом совсем не разбираюсь, в начале этой ветки прочитал, что данные с текстом игры не хранятся в открытом виде. Понял, что только один человек в этой теме форума знает, как их извлекать и обратно запаковывать, это mixa_pulemet. И он поступил очень корректно, отказавшись выкладывать машинный перевод. Почему, и чем это закончилось мы уже знаем.

Так вот, не придется ли после очередного обновления всё заново начинать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может кто-нибудь из тех, кто делает перевод, создаст группу в Дискорд и скинет сюда ссылку-приглашение, чтобы все другие люди, которые тоже делают или хотят помочь сделать перевод смогли с вами связаться? В идеале ещё закрепить эту ссылку в шапку.
Три команды делали перевод, в итоге не один не сделал, сославшись, что “другие уже делают”.

Понятно, что перевод делают энтузиасты, но здесь ВСЕ переводы делают энтузиасты, так что если собираетесь взяться за перевод, то рассчитайте свои силы и либо делайте до конца и приложите контакты, либо даже не начинайте.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. Следил за выходом хорошего перевода, забыл даже про игру) Может кто знает, кто-то будет перевод ещё выпускать или уже играть в то что есть? И тот перевод что на форуме он подходит к последней версии игры? Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      DreamWorks Dragons: Legends of The Nine Realms

      Метки: 3D-платформер, Экшен, Приключенческий экшен, 3D, Приключение Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: AHEARTFULOFGAMES Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 23 сентября 2022 года Отзывы Steam: 28 отзывов, 82% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Tomba! 2: The Evil Swine Return Special Edition

      Метки: 3D-платформер, Приключенческий экшен, Исследования, Аниме, Экшен Разработчик: Limited Run Games Издатель: Limited Run Games Дата выхода: 15.12.2025 Отзывы Steam: 216 отзывов, 90% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да просто не вкусно. одну чайную ложку в одну порцию это изначально была дурацкая идея, но одну треть в одну порцию — хавать невозможно. А в общем и целом люблю соленую еду т.е. фактически если считать, что в нашей еде , теоретически, должно содержаться столько соли на одну порцию (3 порции в день) — то кушать подобное мягко говоря не особо приятно. А следовательно статистика где-то врет. Я понимаю, что соль всюду, как уже выше заметили, но сомнительно, что общий уровень солености и восприятия соли изменится от наличия ее в разных продуктах изначально. издеваешься?)  слабые позывные рвоты (возможно психологического характера) , спазмы желудка, скачки давления — голову сильно сдавливало) вторички — головная боль и жрач… сильный жрач) угу, феномен подтверждаю. У меня в сливки выбивается
    • Забыл про arialuni_sdf_u6000, с ним тоже квадраты
      Поставил через BepInEx, в логе как раз unity 6000   [Info : BepInEx] Running under Unity v6000.0.26.13416391 [Info : BepInEx] CLR runtime version: 4.0.30319.42000 [Info : BepInEx] Supports SRE: True [Info : BepInEx] System platform: Bits64, Windows [Message: BepInEx] Preloader started [Info : BepInEx] Loaded 1 patcher method from [BepInEx.Preloader 5.4.23.4] [Info : BepInEx] 1 patcher plugin loaded [Info : BepInEx] Patching [UnityEngine.CoreModule] with [BepInEx.Chainloader] [Message: BepInEx] Preloader finished [Message: BepInEx] Chainloader ready [Message: BepInEx] Chainloader started [Info : BepInEx] 2 plugins to load [Info : BepInEx] Loading [XUnity Auto Translator 5.5.1] [Info :XUnity.AutoTranslator] Version of TextMesh Pro: 1.4.0. [Warning: HarmonyX] AccessTools.Method: Could not find method for type TMPro.TMP_Text and name SetCharArray and parameters (int[], int, int) [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not hook 'TMP_Text_SetCharArray_Hook3'. Likely due differences between different versions of the engine or text framework. [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded TextMesh Pro font uses version: 1.1.0 [Warning:XUnity.AutoTranslator] TextMesh Pro version mismatch. Font asset version: 1.1.0, TextMesh Pro version: 1.4.0 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded fallback font for TextMesh Pro: arialuni_sdf_u6000 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [6000.0.26f1] game. [Info : BepInEx] Loading [XUnity Resource Redirector 2.1.0] [Message: BepInEx] Chainloader startup complete [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load asset bundle while loading font: D:\SteamLibrary\steamapps\common\Vigil\arialuni_sdf_u6000 [Info :XUnity.AutoTranslator] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered. Ну и скачал AutoTranslator_Builds.7z из темы, оттуда Fonts — TMP 1.4.0 — 2.0.0 взял файл, подставил в конфиг — текст прозрачный в игре [Error : BepInEx] Unable to start Unity log writer [Message: BepInEx] BepInEx 5.4.23.4 - Vigil (05.02.2026 6:23:01) [Info : BepInEx] Running under Unity v6000.0.26.13416391 [Info : BepInEx] CLR runtime version: 4.0.30319.42000 [Info : BepInEx] Supports SRE: True [Info : BepInEx] System platform: Bits64, Windows [Message: BepInEx] Preloader started [Info : BepInEx] Loaded 1 patcher method from [BepInEx.Preloader 5.4.23.4] [Info : BepInEx] 1 patcher plugin loaded [Info : BepInEx] Patching [UnityEngine.CoreModule] with [BepInEx.Chainloader] [Message: BepInEx] Preloader finished [Message: BepInEx] Chainloader ready [Message: BepInEx] Chainloader started [Info : BepInEx] 2 plugins to load [Info : BepInEx] Loading [XUnity Auto Translator 5.5.1] [Info :XUnity.AutoTranslator] Version of TextMesh Pro: 1.4.0. [Warning: HarmonyX] AccessTools.Method: Could not find method for type TMPro.TMP_Text and name SetCharArray and parameters (int[], int, int) [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not hook 'TMP_Text_SetCharArray_Hook3'. Likely due differences between different versions of the engine or text framework. [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded TextMesh Pro font uses version: 1.1.0 [Warning:XUnity.AutoTranslator] TextMesh Pro version mismatch. Font asset version: 1.1.0, TextMesh Pro version: 1.4.0 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded fallback font for TextMesh Pro: arialuni_sdf_u2019 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [6000.0.26f1] game. [Info : BepInEx] Loading [XUnity Resource Redirector 2.1.0] [Message: BepInEx] Chainloader startup complete [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load asset bundle while loading font: D:\SteamLibrary\steamapps\common\Vigil\arialuni_sdf_u2019 [Info :XUnity.AutoTranslator] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered.  
    • А она не пропитана атмосферой анекдотов про Петьку и Василия Ивановича, а так же непритязательным солдатским юмором? Как минимум в диалогах. А то многие жалуются, что там каждый второй диалог это какая-то смесь петросянщины, гопничества и солдафонства.
    • Полный текст и в демке уже был, возможно, уже давно работает этот кто-то. Мне усидчивости не хватает теги редачить после нейронки) 40806 строк текста и дополнительно 4247 всяких имен, монстров, предметов, которые и подставляются в эти теги
    • сууууупер) всё работает огроменное спасибо!
    • ору в голосину. сталкер 2 момент!
    • Может быть  Правда он был 18 ноября.
    • Проблема с хоррор игрушкой Vigil — шрифт не поддерживает кириллицу
      Попытался заменить шрифт, перебрал версии arialuni_sdf_u20xx (скачивал с гитхаба проекта, сам переводчик тоже последней версии) — либо квадраты, либо текста нет (либо прозрачный он)
      Прошу помощи, игрушка бесплатная в стиме Игра вроде как на Mono, устанавливал через ReiPatcher, если это имеет значение 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×