Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

с 2013 года здесь, с юбилеем), уже захожу не русификаторы качать а форум читать)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Впервые пришел за переводом первой Нептунии и теперь это один из основных информационных игровых ресурсов заодно. Половина форума как соседи) 
С юбилеем! 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже не помню, первый раз зашёл за русификатором или NoCD на сайт в середине нулевых. Помню только, что инсталляторы были за авторством какого-то “сержанта” и успешно заменяли кривую пиратскую тарабарщину. “Таверна” ещё была (похожий сайтик).

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, CyberPioneer сказал:

Уже не помню, первый раз зашёл за русификатором или NoCD на сайт в середине нулевых. Помню только, что инсталляторы были за авторством какого-то “сержанта” и успешно заменяли кривую пиратскую тарабарщину. “Таверна” ещё была (похожий сайтик).

Я в то время читал английские слова по-русски и очень ценил переводы от “Сергеанта”...

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С середины нулевых за NoCD. Интерфейс с первых двух скринов отчетливо прям помню. А вот русики редко именно отсюда качал. То ли уже с нормальными переводами игры попадали в руки, то ли кто-то из знакомых переводами делился (не исключено, что отсюда:wink:). А вот уже с середины 10-х русики сам качал.Тогда и интернет постабильней появился. и я сам по прошаренней стал малость.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помню самый первый перевод, поиск которого привел меня на ZoG — KoToR) И хотя пик скачивания переводов пришелся на 2000-е, но нет-нет но и сейчас бывает что-нибудь скачаешь. И даже не смотря на то, что коммунити стало более стратифицировано и токсично, сайт в своей сути потрясающая годнота. Спасибо всем переводчикам и причастным созидателям! :curtsey:

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если так задуматься то ZOG это считай проект всей сознательной жизни админа, замечательно, желаю удачи в дальнейшем развитии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно делать подкасты с переводчиками об их историях. Ну и попутно об индустрии  

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подключился под самый финал стрима, так как по моим было раннее утро. Переслушал повтор днем за работой. Много интересных историй и скриншотов, и гостей. На слуху теперь голоса тех самых форумчан. Присоединяюсь к поздраавлениям, и желаю продолжения таких же долгих лет общему делу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С днюхой! а я думал больше лет сайту, мне 38 вот через 2 месяца будет и админу наверно где то также

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Infested сказал:

Помню самый первый перевод, поиск которого привел меня на ZoG — KoToR

У меня кстати аналогично:) Даже помню что чутьли не сам "придумал" слово "русификатор" Ибо ни где до этого оно мне не встречалось, но как то умудрился его вбить в поиск и оно нашлось. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой-вей ребятки! С юбилеем вас! Я конечно часто материалы ЗоГ критикую, но признаю что вы один из немногих ресурсов в которых осталась своя тёплая и ламповая обстановка. Растите, процветайте и не болейте, ура!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так почитать, сюда только за KotoR’ом приходили :) Лицензия The Sims 2 была без русского языка, вот за ним и пришёл.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как тогда, так и сейчас качаю отсюда русификаторы. А теперь это тем более актуально, так что сайт по-любому нужный и не пропадёт. Объединяет переводчиков и всех причастных. Красота! Спасибо создателям, особенно SerGЕАntу!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      У русификатора для Klaus Veen’s Treason очень красивый номер.
    • Автор: 0wn3df1x

      Официальные переводы
      i
          ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ТЕМЫ:
      В этой теме размещается информация об играх с подфорума,
      в которых есть или появился официальный русский перевод.
      Здравствуйте, дорогие форумчане. Многим из вас знакома следующая ситуация:

      Выходит очередная игра без поддержки русского языка, вы отправляетесь на ZoneOfGames и создаёт тему в надежде, что какая-то из команд возьмётся за перевод. Проходят дни, недели и месяцы, а за перевод никто не берётся. Вы периодически открываете тему и с негодованием наблюдаете за отсутствием подвижек. И вот, спустя годы, когда в Steam начинается очередная распродажа, вы видите крайне выгодную скидку на ту самую игру. Перейдя на её страницу, вы внезапно обнаруживаете, что в ней есть русский перевод, который вышел два года назад, о котором вы были ни слухом ни духом. 

      Данная тема должна стать мерой против этого недоразумения.

      Ниже, под спойлером, будет размещён список игр, у которых есть тема на подфоруме русификаторов и у которых есть официальный русский перевод.

      Также в данной теме будут размещаться посты с информацией о том, что у какой-то игры появился или есть официальный перевод.
      В первое время существования темы будет значительный поток подобных постов, потому что нам нужно перебрать свыше 70 страниц с темами и собрать информацию по всем представленным на подфоруме играм.

      Высший приоритет отдаётся играм, у которых до сих пор нет русификатора.
      Во вторую очередь будут рассмотрены игры, перевод которых находится в процессе, замедлился или был заморожен.
      И самым низшим приоритетом обладают игры, на которые имеется русификатор.
       
      Правила темы:
      Данная тема предназначена только для размещения информации об играх, которые были переведены на русский официально. Вы можете внести свой вклад в развитие данной темы: если вы следите за какой-то игрой и вам станет известно, что она была переведена на русский официально, при этом в теме на форуме нет никакой информации о наличии официального перевода, вы можете написать об этом в данную тему. Можете не заботиться о правильном оформлении, просто напишите название игры, можете оставить на неё ссылку. Ваш пост будет переоформлен, чтобы соответствовать общему формату. Если вы недовольны качеством какого-то официального перевода и желаете его доработки, то пишите об этом непосредственно в тему игры, официальным переводом которой вы недовольны. Приоритетной платформой, по которой производится поиск и проверка, является Steam, если у вас есть информация об официальном русском переводе игр с других платформ, то тоже можете написать.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Понятно. Я делаю так. Вытаскиваю строки текста из игры в текстовый файл. Перевожу массив строк через переводчик. Устраняю явные ляпы и ошибки переводчика. Вставляю в игру. Затем прохожу игру, редактируя налету строки текста вручную на основе оригинального текста и контекста игры. Затем снова вставляю правленный текст. Наверно, это можно назвать ручным переводом.  Про такие переводы впредь буду писать, что он ручной. 
    • @PSICO форум на то и есть, чтобы делиться наработками, и как я говорил выше, иначе бы не было тут русификаторов, все бы переводили для себя, а кто не умеет или не может по какими-то причинам курят бамбук)
    • И не говори. Я даже в прошлом помогал им с тренировками и следил за их питанием. Где еще можно найти такого демона как я?
    • Отличная новость, но мне и первый сезон не зашёл )   Ох и "повезло" же твоим знакомым 
    • Не совсем на основе. Самое важное, сложное и интересное — диалоги (игровые фразы), делаются с нуля. Многие имена и названия из перевода FFT Пилигрима. В группе VK Могнет есть первая сборка — её можно свободно скачать и если понравится стиль диалогов, то ожидайте. Поддержка приветствуется, хоть выпустим в любом случае бесплатно. Перевод авторский (собирает, публикует и осуществляет тех. поддержку Могнет). Я его делаю один и начал по большому счёту для себя и сына, но, разумеется делюсь со всеми. Если понравится стиль — буду рад.
    • @allodernat Ну да, я для себя переводил во первых, во вторых как уже было ранее упомянуто все файлы с текстами разбиты на разные файлы и по этому сделать полноценный перевод будет долго и муторно и по этому я сделал просто перевод сюжета как человек выше  
    • По этому вопросу можно долго дискутировать и не придти к общему мнению) Процитирую себя же) Но мне кажется ниже цитата больше отражает реальную суть вещей “ручных переводов”, просто большинство не признаётся https://vk.com/wall-27115024_2298 А так, если перевод под собой имеет фундамент нейросети, который после правится — то можно назвать гибридным переводом, нейросетевой перевод с ручной редактурой. Всё-таки обычно перевод проходит несколько стадий — черновой перевод(ручной, но зачастую в отрыве от контекста), который потом вычитывают не по одному разу и редактируют в процессе игры, чтобы исправить стилистические ошибки. Это всё выполняется людьми с опытом. А что плохого, если база перевода будет нейросетевой? Кто-то может не согласится с тем, что этот перевод ручной, а если у этого кого-то есть вес на ресурсе, то будет плашка “перевод машинный”. Брикачу, куратор темы русификаторов для switch такого мнения: https://4pda.to/forum/index.php?showtopic=937297&view=findpost&p=140144493 В тоже время, хоть он на любые нейросетевые переводы ставит плашку “машинный”, перевод Могнет “final fantasy tactics” он сразу записал в ручные, хоть на деле он имеет под собой фундамент нейросети и на 70-80% ± является нейросетевым переводом, даже без редактуры, но судя по всему работа идёт, а он их записал авансом, или учитывая предыдущие заслуги. Так что всё зависит от того кто экзаменатор и насколько у него лояльное отношение переводчику)
    • Вопрос не по руссификатору, кто-нибудь знает как решить проблему с запуском игры, просто черный экран. Все перепробовал, переустановил необходимые библиотеки, попробовал удалить настройки игры через документы. Что делать?
    • @allodernat а что плохого в том, чтобы текст с картинки выдёргивать нейронкой? Особенно, когда его много. А не вручную набивать в Блокноте, смотря на картинку? Я тоже так делаю.    У него сначала, напр., в журнале текст был с косяками в нескольких местах, а затем они его подправили. Сейчас там всё нормально. Да и по ходу игры пока не заметил косяков в текстах на картинках.
      Насчёт имён, ты, наверно, прав — вкусовщина. Но, по ходу игры особо не напрягает. Больше напрягает текст перевода в некоторых местах...
  • Изменения статусов

    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 1 ответ
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×