Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

нормальный перевод, но после обновления у меня то МАСТ то ВАНТ! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Jade-CAT сказал:

Потому, что в игре это никакой не “домик”, а “ложа” — т.е. сообщество. Очевидная калька на историческую Масонскую Ложу — те тоже были уверены, что делают открытия и несут людям знания и просвещение. И точно так же они по всему миру отбирали достойных по их мнению кандидатов и предлагали вступить в данное сообщество “ради блага всего человечества”. И точно также, как главный герой со товарищи, искали по всему миру разные чудеса и тайны.

А просто погуглить не пробовали?
Возможно потому, что в русском языке нет никакой “сидонии”, а “Кидония” — вполне есть, так называется реальный регион на Марсе.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кидония_(Марс)

Хорошо Кидония так Кидония, насчёт масонской ложи вы какой то бред несёте, это реально обычный домик а не какая не ложа и название тупое. Ложа(место в зрительном зале, отделённое для нескольких лиц) Обычный зал и куча комнат какая нафиг ложа вы чё угараете?

Изменено пользователем PUPS
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Segnetofaza сказал:

MATS (The Military, Administrative and Scientific Triumvirate) -> ВАНТ (Военный, административный и научный триумвират)

99.9% игроков вообще пофигу как это переводится зато все привыкли уже это называть MAST а не MATS лучше бы так и оставили тогда, у меня уже почти 100 часов наиграно а вы названия меняете это нереально бесит лучше бы просто английские тогда оставили. И вообще лучше бы занялись переводом правильных склонений, вот это было бы действительно полезно, а переводы названий предметов и мобов это не так важно, вот это действительно самая неприятная вещь вашего русификатора, которую я особо сильно могу отметить. 

Изменено пользователем PUPS
  • +1 1
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, PUPS сказал:

99.9% играков вообще пофигу как это переводится зато все привыкли уже это называть MAST а не MATS лучше бы так и оставили тогда, у меня уже почти 100часов наиграно а вы названия меняете это нереально бесит лучше бы просто английские тогда оставили. И вообще лучше бы занялись переводом правильных склонений вот это было бы действительно полезно а переводы названий предметов и мобов это не так важно вот это действительно самая неприятная вещь вашего русификатора которую я особо сильно могу отметить. 

Послушай. Русификатор активно делается и находится на начальной стадии. Какие могут быть претензии? В твой случае играй в английскую версию или жди когда русификатор полностью закончат!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Segnetofaza сказал:

Перевод стараемся сделать максимально приближенным к официальному. Если в других языках не трогали название, то и мы не трогаем.

Так держать! :good:

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza ничего себе выдержка. Так спокойно отвечать на “разумные” комментарии. Спасибо за перевод и за старания. Все же лучше, чем сидеть с переводчиком. Почему-то аудиозаписи и текст рознятся. Это потому что аудио вручную редактируются или в чем причина? Не придирка, просто интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Etevi сказал:

Послушай. Русификатор активно делается и находится на начальной стадии. Какие могут быть претензии? В твой случае играй в английскую версию или жди когда русификатор полностью закончат!

Что значит на начальной, уже есть перевод всей игры осталось только сделать правки, понятное дело что это не тяп ляп и готово но всё равно. Хотелось бы видеть чтобы Переводчики двигались в правильную сторону перевода, а это в первую очередь сюжетные линии с нормальными переводами он, она и тд, а потом уже всё остальное Сара до сих пор разговаривает как мужик. Я еще с 0.2 его ставил, он был уже более чем хорош, для такова промежутка времен, да и в целом для прохождения.

Изменено пользователем PUPS
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, DarkHound сказал:

Почему-то аудиозаписи и текст рознятся.

Не очень поняла? Субтитры на своих местах. Но текст разумеется адаптируется (оригинал изобилует шуточками для американской аудитории и сленгом. Взять тот же ‘Mum's the word’ в диалоге с Андреа.)

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, PUPS сказал:

99.9% игроков вообще пофигу как это переводится зато все привыкли уже это называть MAST а не MATS лучше бы так и оставили тогда, у меня уже почти 100 часов наиграно а вы названия меняете это нереально бесит лучше бы просто английские тогда оставили. И вообще лучше бы занялись переводом правильных склонений, вот это было бы действительно полезно, а переводы названий предметов и мобов это не так важно, вот это действительно самая неприятная вещь вашего русификатора, которую я особо сильно могу отметить. 

Вот из ёр проблем, мэн? Плей ин инглиш …

Так понятен недостаток предлагаемого тобой подхода?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, PUPS сказал:

переводами он, она и тд,

16 минут назад, PUPS сказал:

Сара до сих пор разговаривает как мужик. 

Это почти невозможно сделать в сжатые сроки и с разумной адаптацией. И нет польский тут не поможет они точно так же переводили “на глазок”. А реплики ГГ вообще приходится адаптировать под нейтральный пол (и решения нормально не будет, для некоторых модов на скайрим/обливион пилили 2 перевода для парня и для девушки ГГ)

Диалогов в игре 170к строчек, и их проверяет буквально 2 человека (на слух определяя пол говорящего) которым нужно спать и кушать хотя бы иногда.

Предметы исправлять банально проще и часть команды работает только с ними. Если всех перевести на диалоги сильно пострадает качество и целостность текста.

P.S. Беседка раз такие принципиальные перевели бы хотя бы на один язык славянской группы кроме польского (который даже кастомного шрифта не требует и переводился по всей видимости с минимальным бюджетом).

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, PUPS сказал:

Что значит на начальной, уже есть перевод всей игры осталось только сделать правки, понятное дело что это не тяп ляп и готово но всё равно. Хотелось бы видеть чтобы Переводчики двигались в правильную сторону перевода, а это в первую очередь сюжетные линии с нормальными переводами он, она и тд, а потом уже всё остальное Сара до сих пор разговаривает как мужик. Я еще с 0.2 его ставил, он был уже более чем хорош, для такова промежутка времен, да и в целом для прохождения.

Перевод делается на добровольной основе и так как считают переводчики, как и много в жизни всем он нравится не должен. Можете как советуют играть на английском, можете играть с другими переводами (их же больше, чем один), но самый верный способ взять и самому перевести так как считаете нужным. Научитесь сначала уважать чужой труд, особенно если он добровольный.

3 часа назад, Katranius сказал:

А какой шрифт надо поставить, чтобы в винде видеть значки эти из игры?

И у Peacemaker значок потерялся

Да вроде для винды не нужен шрифт, он встроен в мод в файле Iconfonts_ru.gfx. Название Peacemaker на английском? Попробую глянуть почему иконки нет.

Изменено пользователем Eldoran

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, PUPS сказал:

Хорошо Кидония так Кидония, насчёт масонской ложи вы какой то бред несёте, это реально обычный домик а не какая не ложа и название тупое. Ложа(место в зрительном зале, отделённое для нескольких лиц) Обычный зал и куча комнат какая нафиг ложа вы чё угараете?

Бред несёте вы с вашим “домиком”. Да ещё хамите людям, которые знают больше вас.

Вот вам пример действующей организации — United Grand Lodge of England:
https://www.ugle.org.uk/
Русское наименование:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Объединённая_великая_ложа_Англии

А вот пример ещё одной действующей организации — “BROTHERS OF ST. JOHN'S LODGE”:
https://www.saintjohnsboston1733.com/about-us

Но в вашем понимании они “Братство Домика Святого Джона”, я прав? :D

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Eldoran сказал:

Научитесь сначала уважать чужой труд, особенно если он добровольный.

Кто сказал что я не уважаю чужой труд? Я очень признателен тем кто хоть как то учувствовал в улучшении перевода! 

 

36 минут назад, Segnetofaza сказал:

Диалогов в игре 170к строчек, и их проверяет буквально 2 человека (на слух определяя пол говорящего) которым нужно спать и кушать хотя бы иногда.

Я Вас понял, в любом случае спасибо за разъяснение.

 

1 минуту назад, Jade-CAT сказал:

Бред несёте вы с вашим “домиком”. Да ещё хамите людям, которые знают больше вас.

Вот вам пример действующей организации — United Grand Lodge of England:
https://www.ugle.org.uk/
Русское наименование:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Объединённая_великая_ложа_Англии

А вот пример ещё одной действующей организации — “BROTHERS OF ST. JOHN'S LODGE”:
https://www.saintjohnsboston1733.com/about-us

Но в вашем понимании они “Братство Домика Святого Джона”, я прав? :D

Я играю в игру и говорю то что я вижу, а вы видимо на форуме игру прохдите:D

  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×