Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

 

Xbox X всё работает. Спасибо!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работают ли на Xbox достижения с двумя новыми модами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, KostakiMD сказал:

Работают ли на Xbox достижения с двумя новыми модами?

Перед тем как сохранения грузить или игру начинать, убери галочки с модов в мод-листе. Система будет считать их выключенными, но сам перевод будет исправно работать. Ачивки падают. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил 2 мода. Но у меня задания не переведены, названия планет не переведены, подсказки при загрузке, интерфейс корабля. Модов никаких не стоит больше. Чтобы достижения работали, отключил в модах.

У всех так или я что-то не так сделал?

Удалил дебаг, очистил зарезервированные данные. Поставил сначала интерфейс, потом текст.

UPD: загрузил сохранения с включенными модами - перевод появился. Отключаю моды - опять что-то переведено, что-то нет

Изменено пользователем Diman6267

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Diman6267 сказал:

Поставил 2 мода. Но у меня задания не переведены, названия планет не переведены, подсказки при загрузке, интерфейс корабля. Модов никаких не стоит больше. Чтобы достижения работали, отключил в модах.

У всех так или я что-то не так сделал?

Удалил дебаг, очистил зарезервированные данные. Поставил сначала интерфейс, потом текст.

UPD: загрузил сохранения с включенными модами - перевод появился. Отключаю моды - опять что-то переведено, что-то нет

Игру перезагружал после манипуляций? Прям полностью. Что бы в квик резюме не было.

Дебаг и предыдущую локализацию удалил прям в ноль, а не просто отключил?

И что ты нажимал при загрузке сохранений после установки? Там игра что-то спрашивает по отсутствующим модам, может дело в этом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Из скачанного архива папку sound просто кидаете в папку Data”

- В “дата”, которая в папке игры, или которая в “документах”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После новых двух модификаций на перевод всплывает странный баг — персонаж периодически сам что-то жрёт. При чём из воздуха, даже когда пищи в инвентаре нет. Постоянно всплывает надпись “персонаж уже сыт” и если открыть окно состояний он реально что-то схавал 5 секунд назад.

Так же в инвентаре в разделе помощь внизу всегда два значка фиолетовых с таблетками будто у персонажа что-то “бо-бо”, но он здоров и даже доктора в поликлинике ничего не видят.

Без новых модификаций этого не было, так что есть вероятность что связано с переводом как-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dancing_on_fire @Diman6267 да, игру перезагружал, в Квик резюм её не было. Удалял дебаг, очистил зарезервированное и ставил 2 мода

В итоге делаю так: включаю игру с модами, отключаю моды и загружаю сохранение. Всё переведено и ачивки падают

Изменено пользователем Diman6267

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто подсказать — искал фикс как убрать квадраты из криейшн клаба, поменял в ини sLanguage=ru на en, квадраты пропали, но шрифт с оригинального поменялся на тот который вроде по умолчанию называется (а мне нужен круглый) + стали местами появляться lookup failed! которых не было (до смены квадратов) + с переустановкой ситуация не меняется даже когда я выбираю шрифты как в оригинале

смею предположить что строчка sLanguage вносит свои коррективы? Но я бы хотел без квадратов модификации оставить :dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему-то на пк ветка Tracker alliance переведена, а на xbox нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.07.2024 в 13:36, kovex сказал:

Почему-то на пк ветка Tracker alliance переведена, а на xbox нет.

Потому что никто не обновил шапку. Сейчас мод разделён на 2 мода
1. https://creations.bethesda.net/en/starfield/details/97ec8f0b-1702-4338-a2a1-2663c2dab2b7/Unofficial_Russian_Translation___Only_Interface
2.
https://creations.bethesda.net/en/starfield/details/c96f306e-6c4e-4ec5-8510-88325ffbdf3f/

Ставить оба. Не знаю всё-ли успели перевести, скорее всего нет, но вступительный диалог в порту здесь переведён.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Phantasia
      Сказания Фантазии
      テイルズ オブ ファンタジア ДАТА ВЫХОДА: 15.12.95 (SNES) / 23.12.98 (PS1)     ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: SNES, PlayStation                    ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                              РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:                            (3) Портирование на SNES:
      100% Разбор ресурсов (PS1)           100% Сюжет                                          100% Разбор ресурсов (SNES)
      095% Текстуры                                    100% НИП’ы и надписи                      015% Текстуры
      100% Видеоролики                             100% Сценки                                         000% Сверка текста между версиями
      100% Вставка контента                     100% Квесты                                        000% Вставка контента
      100% Редактирование                       100% Меню и интерфейс
      075% Тестирование                         100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов и вставка контента (PS1 версия)
      Kagiri-To (Павел Хезин): перевод с английского ~66 (сюжет, квесты, сценки, НИП'ы, глоссарий и прочее)
      Femisto (Екатерина Вересковская): перевод с японского ~33% (сюжет, сценки, НИП'ы и глоссарий)
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): редактирование, сверка с японским
      Kai Kiske (Викентий Селюцкий): переводчик (меню)
      Polka (Динара Овчинникова): художник, работа с текстурами
      gegmoro3 (Александр Семёнов): хакинг, разбор ресурсов и вставка контента (SNES версия)
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов (PS1 версия)
      NeXoGone: работа с видеороликами
      edgbla: дополнительный хакинг
      TTEMMA (Артём Филатов): дополнительный хакинг
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ PS1 v1.00:
      Kai Kiske (Викентий Селюцкий): тестирование на PS1
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум): тестирование на PSP
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на эмуляторе
      paysley (Анастасия Сильванова): тестирование на эмуляторе
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе ePSXe и планшете на базе ОС Android - RetroArch (ядро PCSX ReARMed)
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      Julian, X-Zero
                  Начало проекта: 14.07.2016
      Пауза: середина 2018 — середина 2022
      Завершение перевода текстов: 07.12.2022
      Тестирование и дополнительный хакинг: весь 2023 год
      Дата релиза: 1 квартал 2024     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00 Японская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_topps1.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=273
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ
      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО

      Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь
      со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков:
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/
      Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как
      стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      На данный момент переводом занимается команда TDoT. Все кто желает помочь с переводом — прошу в Discord сервер или группу ВК переводчиков.
      А всем остальным, кто ждёт перевод, могу порекомендовать подписаться на соцсети, чтобы следить за новостями.

      1-ая демонстрация перевода: 
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×