Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Horton2014 сказал:

Важная информация!

У кого есть время и желание присоединится к правкам текста — просьба перейти по ссылке и сообщить о своём намерение принять участие. :yes3:

Смысл кого-то туда звать если там никто особо ничего и не делает и никому ничего не нужно? Внёс кучу поправок, отправил на одобрение — в результате ни одна не применена — жалко впустую потраченного времени с этой командой переводчиков.

Самый банальный пример: в словаре указан перевод “Aja Mamasa - Эйжа Мамаса”, всё поправил, но открываешь свежий перевод, а там конь не валялся — как была она Аджа, Ая, Ажа, так и осталась…

Aepc0SC.png

И таких правок сотни, но в перевод конечно же их никто не добавил. Не, всё — я пас, если вдруг кому-то нужны файлы с изменениями (ну а вдруг), то они тут — https://disk.yandex.ru/d/xQPbEo-vGRFYaw

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка.

Цитата:
а файлы опять смесь
и  чертов транслятор опять затёр словарь
Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска

Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, RUIZ007 сказал:

@xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка.

Цитата:
а файлы опять смесь
и  чертов транслятор опять затёр словарь
Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска

Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь. 

Я после выхода нового перевода заново создаю словарь, чтобы не было путаницы. Ну так кто-то же якобы принимал изменения в перевод, а не просто тупо вкидывал правки от пары “надёжных” переводчиков. Если несколько человек внесло правки в одну и ту же цитату, то надо было либо выбрать более правильный вариант или сделать третий, если они оба не достигли совершенства. Но тут же просто забили болт с комментарием “мимо” — по цитатам той же Эйжи это наглядно видно, там нет каких-то авторских правок, которые супер-мега-правильные-переводчики сделали — там даже её пол неправильно определён в паре фраз.

P.S. Там пол файла перевода такая солянка с названиями и кривым переводом, что стыдно смотреть. Почему бы для начала не привести терминологию к единому знаменателю, а уже потом заниматься вычиткой и приведению к нормальному переводу — непонятно. Вот к примеру как переведена “Ложа” на текущий момент:

v5J9JtD.png

G9n1Uzp.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza и @RUIZ007 — совет, создайте в Дискорде отдельный раздел для подачи заявок и обсуждения по поводу совместной работы над правками! Там же в закрепленном посте желательно указать конкретные требования к переводчику или кандидату, которому предстоит заниматься правками в команде. Также можно опубликовать инструкции по работе с вашей программой (сайтом), где будет четко обозначено, что можно трогать, а что нет.

P.S. В личку писать, как я понял — бесполезно. Там просто никто не отвечает и даже сообщения не читает…

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотя о чём это я говорю — они пишут, что внесли изменения из комментариев в дискорде, а по факту ещё 13 дней назад писал о несоответствии пола в диалогах — ничего не изменили по факту (ГГ — мужчина):
20231009000104_1.jpg?ex=65413f79&is=652e

Сэм Коу — также мужчина:

20231008184258_1.jpg?ex=65413fc1&is=652e

А вот эти фразы в свежем переводе:

x9aKgY7.png

iNF4gqL.png

То есть никто не заморачивается даже поправить те ошибки, которые им уже принесли на блюдечке, чтобы перевод хоть постепенно стал похож на что-то нормальное. :angry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, RUIZ007 сказал:

@xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка.

Цитата:
а файлы опять смесь
и  чертов транслятор опять затёр словарь
Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска

Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь. 

Может конечно я непонятно объяснил, но я пытался не перевести все куски текста, а привести терминологию к единому знаменателю, чтобы игрокам хоть немного было понятно о чём идёт речь в этом кривом переводе. К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет. Если группа переводчиков захочет его назвать по другому — заменить одно и то же название в переводе можно будет одним движением с помощью инструмента “замена”, а сейчас это выглядит как в каком-то трёхкопеечном машинном переводе. Или ты всерьёз считаешь, что одно название, которое встречается по тексту всего 35 раз должно иметь аж 11 значений?

  • Dawn's Roost
  • Заря
  • Зарянка
  • Рассветный пир
  • Рассветная заводь
  • Рассветный ручей
  • Рассветная заря
  • Рассвет
  • Зарядье
  • Рассветный петух
  • Рассветная беседка

kvQ0si5.png

xrDahWu.png

DenIMv7.png

И такая хрень везде и постоянно уже спустя энное количество времени и релизов перевода. :dash1:

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Horton2014 сегодня только Анне предложил создать отдельную тему в дискорде.

Завтра уточню обязательно.

@xoxmodav Теперь есть онлайн-портал, я уже говорил. Основной глоссарий туда перенесён, можно дополнять. Там зато можно работать одновременно без перекидывания  xml-ками. 

Завтра решим, в общем.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, xoxmodav сказал:

К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет.

Старающиеся придумать уникальное название девы “Ну да, ну да. — Пошли мы нафиг” :)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, RUIZ007 сказал:

сегодня только Анне предложил создать отдельную тему в дискорде.

Отлично! Ждем. Потому что есть очень много вопросов, которые лучше решать совместными усилиями. Я согласен с @xoxmodav — нужно тщательно проработать терминологию и прийти к единому знаменателю. Тогда и править текст станет легче. :good:

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10/23/2023 в 20:10, xoxmodav сказал:
  • Dawn's Roost
  • Заря
  • Зарянка
  • Рассветный пир
  • Рассветная заводь
  • Рассветный ручей
  • Рассветная заря
  • Рассвет
  • Зарядье
  • Рассветный петух
  • Рассветная беседка

О боже. Как же я рад, что решил играть на английском, а не повелся на “ИИ сейчас переводит так, что не отличишь от ручного перевода”. :)

Кстати в варианте с “Рассветным петухом”, ИИ прям уловил суть квеста. Ведь это строки из квеста про помолвленных мужчин (если что, ничего не имею против таких отношений). :D

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.10.2023 в 20:10, xoxmodav сказал:

Может конечно я непонятно объяснил, но я пытался не перевести все куски текста, а привести терминологию к единому знаменателю, чтобы игрокам хоть немного было понятно о чём идёт речь в этом кривом переводе. К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет. Если группа переводчиков захочет его назвать по другому — заменить одно и то же название в переводе можно будет одним движением с помощью инструмента “замена”, а сейчас это выглядит как в каком-то трёхкопеечном машинном переводе. Или ты всерьёз считаешь, что одно название, которое встречается по тексту всего 35 раз должно иметь аж 11 значений?

Спасибо за попытку помочь. К сожалению работать с тобой в команде не представляется возможным. Если хочешь можешь начать делать третий вариант перевода, но без нас. Тексты из версии перевода 0.2.5 считай опенсорс, можешь брать и править как твоей душе угодно. Сделаешь лучше? Буду только рада за тебя.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Спасибо за попытку помочь. К сожалению работать с тобой в команде не представляется возможным. Если хочешь можешь начать делать третий вариант перевода, но без нас. Тексты из версии перевода 0.2.5 считай опенсорс, можешь брать и править как твоей душе угодно. Сделаешь лучше? Буду только рада за тебя.

Спасибо большое, но нет. Удачи в ваших начинаниях — пусть у вас всё получится. Надеюсь рано или поздно ты придёшь к тому, что женские гормоны и ЧСВ надо отделять от дела.

P.S. И если уж ты указываешь дискорд, в котором якобы ждёшь обратной связи и ошибок, но на деле просто забиваешь на то, что там пишут, то хотя бы не пиши в каждом анонсе: “мы исправили ошибки из дискорда”.

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GoshaDi Но это коментарий касательно состояния русификатора, с которым я не против поиграть (если его доведут до нормального состояния). Не знаю почему вы увидели выпячивание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@xoxmodav у окружающих может сложиться превратное впечатление об истинном состоянии дел, поэтому уточню. Тебя второй раз взяли в команду с моей подачи, я надеялся, что ты будешь адекватен.

Но ты вел себя как мудак и в первый же день опять устроил срач.

Ты адово тупишь и безграмотно переводишь. Ты не знаешь элементарных вещей, не в состоянии даже проверить как пишется транслит или то, что Фобос - это спутник Марса, что Centauri это Альфа Центавра, а не какая-то Центора.

При этом гонора у тебя на десятерых.

Надо уметь нормально работать с людьми.

Я терпеливо отвечал на глупые вопросы, но ты достал в итоге просто всех своим хамством.

Вот такие дела.

 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Programm
      Heaven’s Vault

      Метки: Приключение, Повествование, Тайна, Протагонистка, Научная фантастика Платформы: PC PS4 SW iOS An MAC LIN Разработчик: Inkle Studios Издатель: Inkle Studios Дата выхода: 16 апреля 2019 года Отзывы: 1691 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Жалобы возникают к самому требованию заходить в BIOS и что-то там настраивать: судя по отзывам, многих современных игроков это приводит чуть ли не паническим атакам. Шутер Battlefield 2042, вышедший еще в 2021 году, подвергся потешному ревью-бомбингу со стороны пользователей Steam. Все из-за того, что Electronic Arts приняла решение запретить запуск игры на компьютерах, в BIOS которых не активирован режим безопасной загрузки (Secure Boot). Он отвечает за шифрование приложений на уровне системы и таким образом помогает работе античита. Эта опция является обязательной для установки актуальной Windows 11. EA попыталась подготовиться к нововведению и даже смастерила инструкцию по включению Secure Boot, но игроки все равно решили проявить ярость. Жалобы возникают к самому требованию заходить в BIOS и что-то там настраивать: судя по отзывам, многих современных игроков это приводит чуть ли не паническим атакам. Отметим, что у Battlefield 6 будут аналогичные требования. Если EA не придумает, как решить проблему, в день релиза будет жарко.
    • @kokos89 текст должен актуальным остаться)
       
    • Отредактировал перевод шестой главы. 2/3 готово, получается. Правда, потом еще протестить финально надо будет, ну и будем надеяться, что с этими патчами ничего в итоге не полетит критичного, что помешает все собрать как надо.
      Спасибо Jimmi Hopkins за помощь в этом деле.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/269110/Super_Motherload/ Об этой игре

      Игра Super Motherload, действия которой разворачиваются на Марсе в альтернативную эру Холодной войны, представляет собой совместное приключение с раскопками для 1-4 игроков с разветвляющимся сюжетом, полностью озвученными персонажами и процедурно сгенерированный мир, меняющийся каждый раз, когда вы играете.

      Приобретайте мощные улучшения и припасы для своего горнодобывающего модуля по мере вашего продвижения и процветания, а также редкостные специальные способности с произвольной доступностью.

      Включенная бесплатная версия Steam Super Motherload - это Motherload Goldium Edition, культовая классика 2004 года, которая вдохновила такие игры, как Infiniminer 

      Ключевая особенность: 
        Механика по мотивам RPG, улучшения, квесты и специальные способности. Разветвляющийся сюжет со множеством концовок игры. - Более 150 взрывных требующих решения головоломок. Эпическое сражение с боссами.  Полное озвучивание и полноценная звуковая дорожка от независимого исполнителя электронной музыки Эрика Чена. Сюжет от автора комиксов Куртиса Вибе. Поддержка 4 одновременных Gamepads - идеально подходит для Big Picture  Работает на 60FPS в Full HD (1080p) Super Motherload - это сиквел оригинального хита XGen Studios, который доступен в Windows, PS4 и PS3 Хардкоровый режим для ветеранов Motherload. 10 играбельных персонажей для разблокирования. Процедурно сгенерированный мир, меняющийся каждый раз, когда вы играете.
    • Первый вторник каждого месяца. Вероятно цены начнут снижаться в ближайшую неделю (как только фермеры продадут ключи оптовикам). Возможны резкие колебания в зависимости от спроса. Обычно к концу месяца цена устаканивается. Период резких колебаний - это рулетка. Бывает так, что изначально за относительно хорошую игру могут просить 50 рублей, затем осознают, что спрос на неё огромный и повышают цену до 500. Известных хитов это, конечно же, не касается. Там цену обычно снижают не очень сильно (обычно в пределах 30% от текущей цены в стиме или максимальной скидки там же), хотя себестоимость этого ключа не сильно выше, чем стоимость ключа для игры, продающейся за 15 рублей. 
    • а, это банальное технологическое ограничение из-за которого мы пока вынуждены играть с помощью приспособлений типа устройств ввода, в будущем когда будем запихивать себе штекер прямо в устройство встроенное в наш мозг, ты сможешь в игре не только напрягать каждую мышцу на руке но и крылья и хвост которых в реальности у тебя нет. Но и даже сейчас в играх ты также можешь пользоваться преимуществами которых у тебя не в реальной жизни, а вообще я уже начинаю запутываться куда этот разговор ведет и в чем его суть.)) я вроде изначально ответил тебе по теме однообразного геймплея и сказал что его на самом деле вполне приличное разнообразие, а теперь мы говорим уже об ограничениях системы ввода.)
    • Это хорошо, вот тут и оставайтесь, у нас хорошо.
    • Перевод заменен на новую версию.
    • Суда гугл меня и привел.
    • Если говорить о перемещении, то мы просто двигаем модельку по осям Z Y X.  и не важно какая это модель, куб, шар, человек, медведь, машина. В реальности, человек может по разному сгибать суставы, поворачивать тело, напрягать те или иные мышцы, создавая определенное движение. В игре — такого контроля, с помощью клавиатуры или джойстика никогда не добиться. А это ведь просто движения. Что тогда говорить о чем то еще? Например о боевой системе? Как выглядит парирование в играх? В нужный момент в тайминг нажать определенную кнопку. Очень простой геймплей, нажать в окно, кнопку. В реальности, нам нужно с определенной стороны с определенным замахом, с определенной силой, в определенной стойке произвести парирование. Можно сделать красивые анимации, чего угодно, но при этом сам геймплей одной кнопки — остается.    
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×