Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Horton2014 сказал:

Важная информация!

У кого есть время и желание присоединится к правкам текста — просьба перейти по ссылке и сообщить о своём намерение принять участие. :yes3:

Смысл кого-то туда звать если там никто особо ничего и не делает и никому ничего не нужно? Внёс кучу поправок, отправил на одобрение — в результате ни одна не применена — жалко впустую потраченного времени с этой командой переводчиков.

Самый банальный пример: в словаре указан перевод “Aja Mamasa - Эйжа Мамаса”, всё поправил, но открываешь свежий перевод, а там конь не валялся — как была она Аджа, Ая, Ажа, так и осталась…

Aepc0SC.png

И таких правок сотни, но в перевод конечно же их никто не добавил. Не, всё — я пас, если вдруг кому-то нужны файлы с изменениями (ну а вдруг), то они тут — https://disk.yandex.ru/d/xQPbEo-vGRFYaw

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка.

Цитата:
а файлы опять смесь
и  чертов транслятор опять затёр словарь
Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска

Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, RUIZ007 сказал:

@xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка.

Цитата:
а файлы опять смесь
и  чертов транслятор опять затёр словарь
Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска

Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь. 

Я после выхода нового перевода заново создаю словарь, чтобы не было путаницы. Ну так кто-то же якобы принимал изменения в перевод, а не просто тупо вкидывал правки от пары “надёжных” переводчиков. Если несколько человек внесло правки в одну и ту же цитату, то надо было либо выбрать более правильный вариант или сделать третий, если они оба не достигли совершенства. Но тут же просто забили болт с комментарием “мимо” — по цитатам той же Эйжи это наглядно видно, там нет каких-то авторских правок, которые супер-мега-правильные-переводчики сделали — там даже её пол неправильно определён в паре фраз.

P.S. Там пол файла перевода такая солянка с названиями и кривым переводом, что стыдно смотреть. Почему бы для начала не привести терминологию к единому знаменателю, а уже потом заниматься вычиткой и приведению к нормальному переводу — непонятно. Вот к примеру как переведена “Ложа” на текущий момент:

v5J9JtD.png

G9n1Uzp.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza и @RUIZ007 — совет, создайте в Дискорде отдельный раздел для подачи заявок и обсуждения по поводу совместной работы над правками! Там же в закрепленном посте желательно указать конкретные требования к переводчику или кандидату, которому предстоит заниматься правками в команде. Также можно опубликовать инструкции по работе с вашей программой (сайтом), где будет четко обозначено, что можно трогать, а что нет.

P.S. В личку писать, как я понял — бесполезно. Там просто никто не отвечает и даже сообщения не читает…

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотя о чём это я говорю — они пишут, что внесли изменения из комментариев в дискорде, а по факту ещё 13 дней назад писал о несоответствии пола в диалогах — ничего не изменили по факту (ГГ — мужчина):
20231009000104_1.jpg?ex=65413f79&is=652e

Сэм Коу — также мужчина:

20231008184258_1.jpg?ex=65413fc1&is=652e

А вот эти фразы в свежем переводе:

x9aKgY7.png

iNF4gqL.png

То есть никто не заморачивается даже поправить те ошибки, которые им уже принесли на блюдечке, чтобы перевод хоть постепенно стал похож на что-то нормальное. :angry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, RUIZ007 сказал:

@xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка.

Цитата:
а файлы опять смесь
и  чертов транслятор опять затёр словарь
Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска

Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь. 

Может конечно я непонятно объяснил, но я пытался не перевести все куски текста, а привести терминологию к единому знаменателю, чтобы игрокам хоть немного было понятно о чём идёт речь в этом кривом переводе. К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет. Если группа переводчиков захочет его назвать по другому — заменить одно и то же название в переводе можно будет одним движением с помощью инструмента “замена”, а сейчас это выглядит как в каком-то трёхкопеечном машинном переводе. Или ты всерьёз считаешь, что одно название, которое встречается по тексту всего 35 раз должно иметь аж 11 значений?

  • Dawn's Roost
  • Заря
  • Зарянка
  • Рассветный пир
  • Рассветная заводь
  • Рассветный ручей
  • Рассветная заря
  • Рассвет
  • Зарядье
  • Рассветный петух
  • Рассветная беседка

kvQ0si5.png

xrDahWu.png

DenIMv7.png

И такая хрень везде и постоянно уже спустя энное количество времени и релизов перевода. :dash1:

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Horton2014 сегодня только Анне предложил создать отдельную тему в дискорде.

Завтра уточню обязательно.

@xoxmodav Теперь есть онлайн-портал, я уже говорил. Основной глоссарий туда перенесён, можно дополнять. Там зато можно работать одновременно без перекидывания  xml-ками. 

Завтра решим, в общем.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, xoxmodav сказал:

К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет.

Старающиеся придумать уникальное название девы “Ну да, ну да. — Пошли мы нафиг” :)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, RUIZ007 сказал:

сегодня только Анне предложил создать отдельную тему в дискорде.

Отлично! Ждем. Потому что есть очень много вопросов, которые лучше решать совместными усилиями. Я согласен с @xoxmodav — нужно тщательно проработать терминологию и прийти к единому знаменателю. Тогда и править текст станет легче. :good:

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10/23/2023 в 20:10, xoxmodav сказал:
  • Dawn's Roost
  • Заря
  • Зарянка
  • Рассветный пир
  • Рассветная заводь
  • Рассветный ручей
  • Рассветная заря
  • Рассвет
  • Зарядье
  • Рассветный петух
  • Рассветная беседка

О боже. Как же я рад, что решил играть на английском, а не повелся на “ИИ сейчас переводит так, что не отличишь от ручного перевода”. :)

Кстати в варианте с “Рассветным петухом”, ИИ прям уловил суть квеста. Ведь это строки из квеста про помолвленных мужчин (если что, ничего не имею против таких отношений). :D

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.10.2023 в 20:10, xoxmodav сказал:

Может конечно я непонятно объяснил, но я пытался не перевести все куски текста, а привести терминологию к единому знаменателю, чтобы игрокам хоть немного было понятно о чём идёт речь в этом кривом переводе. К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет. Если группа переводчиков захочет его назвать по другому — заменить одно и то же название в переводе можно будет одним движением с помощью инструмента “замена”, а сейчас это выглядит как в каком-то трёхкопеечном машинном переводе. Или ты всерьёз считаешь, что одно название, которое встречается по тексту всего 35 раз должно иметь аж 11 значений?

Спасибо за попытку помочь. К сожалению работать с тобой в команде не представляется возможным. Если хочешь можешь начать делать третий вариант перевода, но без нас. Тексты из версии перевода 0.2.5 считай опенсорс, можешь брать и править как твоей душе угодно. Сделаешь лучше? Буду только рада за тебя.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Спасибо за попытку помочь. К сожалению работать с тобой в команде не представляется возможным. Если хочешь можешь начать делать третий вариант перевода, но без нас. Тексты из версии перевода 0.2.5 считай опенсорс, можешь брать и править как твоей душе угодно. Сделаешь лучше? Буду только рада за тебя.

Спасибо большое, но нет. Удачи в ваших начинаниях — пусть у вас всё получится. Надеюсь рано или поздно ты придёшь к тому, что женские гормоны и ЧСВ надо отделять от дела.

P.S. И если уж ты указываешь дискорд, в котором якобы ждёшь обратной связи и ошибок, но на деле просто забиваешь на то, что там пишут, то хотя бы не пиши в каждом анонсе: “мы исправили ошибки из дискорда”.

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GoshaDi Но это коментарий касательно состояния русификатора, с которым я не против поиграть (если его доведут до нормального состояния). Не знаю почему вы увидели выпячивание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@xoxmodav у окружающих может сложиться превратное впечатление об истинном состоянии дел, поэтому уточню. Тебя второй раз взяли в команду с моей подачи, я надеялся, что ты будешь адекватен.

Но ты вел себя как мудак и в первый же день опять устроил срач.

Ты адово тупишь и безграмотно переводишь. Ты не знаешь элементарных вещей, не в состоянии даже проверить как пишется транслит или то, что Фобос - это спутник Марса, что Centauri это Альфа Центавра, а не какая-то Центора.

При этом гонора у тебя на десятерых.

Надо уметь нормально работать с людьми.

Я терпеливо отвечал на глупые вопросы, но ты достал в итоге просто всех своим хамством.

Вот такие дела.

 

  • Лайк (+1) 3
  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так если это реклама, то почему автор должен быть против? Ну ок есть принципиальные. Но почему то принципиальных подавляющее большинство. Скандалов вокруг лицензионной музыки — дофига. Я не знаю насколько они там нишевая группа или нет, если им уже больше 10 лет, но большие сомнения что их музыка бесплатная. А инди разраб каждую копейку считает. Каждую. А музыка с лирикой стоит дороже чем музыка без нее. 
    • Сюжет подан очень отвратительно, по мимо вагонов квестов пойди туда не знаю куда, все это помножено на кучу багов которые просто лочат его прохождение, е если ты даже не словил баги то сюжет походу делался для людей кто все 8 лет играл в тарков и знает его как пять пальце, иначе даже те подсказки что где искать будут для тебя супер не очевидными, ну и так же прохождение некоторых сюжетных заданий упирается в гриндвол, например ветка новой фрации просит тебя построить развед центр 3 уровня, а это пипец как не просто, нужны вагоны времени фарма материалов, плюс в данный момент все еще упирается в сервера БСГ люди по 45 минут сидят чтоб в катку зарегало. На данный момент все это выглядит именно так.
    • Накатил перевод и начал играть — при попытке зайти в ряд локаций (например кладбище рядом с церковью) игра стабильно вылетает. Удалил игру и поставил без перевода — проблема пропала т.ч. увы нейросетевого чуда не произошло. Update: пардон, не видел сообщения в посте о переводе Не ставьте русификатор на версию GOG! Или не будет работать или будут баги / вылеты, так как делался он под стим. Прошу внимательно отнестись к этой информации и не игнорировать её.  
    • Мне вот с одной стороны нравятся такие сложные механики, чувствуется реалистичность, пушка в твоих руках, ранения, но я никогда во что-то такое не играл, ни в Арму, ни в Тарков. Пересмотрел уйму стримов на RP серверах, но так сам и не добрался ни до чего. Иногда вот думаю, с какого-бы проекта влиться в этот реализм, но так, чтобы потом отвращения не было
    • Только его отдельно докупать еще надо, в виде DLC.
    • Я не знаю, как и за что именно карает Ютюб, но по моему там идея в том, чтобы недобросовесное (т.е. без разрешения автора) использование музыки в роликах присекать. Но я не шарю и мне особо не надо. Меня просто удивило предположение, что роялти группы Грай какие-то космические. Как я понял, группа во многом опирается на донатную поддержку от фанатов, не то чтобы очень сильно финансово успешно гастролирует. Считать, что по сути инди группа будет запрашивать непомерные деньги за использование песни 10 летней давности, это считать их оторванными от реальности чсв.  Я о незнакомых людях по дефолту лучшего мнения.
    • Норм. Это запускает батник, который патчит основной архив и зашивает файлы новые в него.
    • Если бы это так работало, ютуб бы не карал ролики где используется лицензионная музыка — реклама же бесплатная, че банить то музыку. 
    • Вы открытую инфоплощадку с коммерческим проектом не путайте. Как правило, если кто-то хочет добавить в свой проект чужую интеллектуальную (и не только интеллектуальную) собственность, за это нужно платить. Алана Вейка и ГТА4 снимали с продажи из-за истечения срока лицензии на музыку. С Волколаком, конечно, может быть вариант и бесплатного использования музыкальной композиции. Но это, в любом случае, юридически оформлено.
    • Конечно же хочется занять и ей тоже. Но ничего точного сейчас сообщить не можем. Потому что сборы средств на SO2 R (PC) + SO2 (PSP) и без того идут очень медленно. Сначала выпуск SO6, затем ожидание сборов средств на SO2, а уже потом можно думать об остальных переводах игр серии Star Ocean. Мы и без всего этого делаем всё возможное, что в наших силах. Возможность ускорить процесс находится в руках каждого из вас, кто может поспособствовать сбору средств. А те, кто бесконечно ждёт, то для всех них очень печальные новости будут в будущем. Как показывает практика: играют в наши переводы сотни и тысячи людей, а по факту каждый проект двигается только лишь благодаря 20-30 личностям.    
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×