Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

9 минут назад, Sint сказал:

Какой русик лучший из имеющихся? 

Меня полностью устраивает первый из заголовка, так как над ним работали еще и женские руки, сразу видна забота и любовь) :dance4:

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Sint сказал:

Какой русик лучший из имеющихся?

Машинный перевод более менее похож везде и каких-то прям сильных отличий — нет. Другое дело, в русификатор от @Segnetofaza сейчас активно вносятся ручные правки. Судя по Дискорду — там трудятся 4 переводчика и почти каждый день публикуется новая версия.

Не смотря на это, я всё равно пока не советую торопится, и лучше подождать месяц-два, пока они немного доработают русификатор. По крайней мере, судя по сообщениям в дискорде — на текущий момент существует много мест, где допущены ошибки и неточности в результате машинного ИИ перевода. Можете зайти в дискорд и сами посмотреть: https://discord.gg/VXhjvdMX  категория “ошибки-перевода” и там выберете под-разделы.

111.jpg

2 часа назад, Sceef сказал:

над ним работали еще и женские руки, сразу видна забота и любовь)

Ахаха)) Точно! Только у неё Лапки :laugh: Вот цитата из бусти:

Цитата

Работы еще много, но тружусь вместе с командой переводчиков не покладая лапок для вас)

 

Изменено пользователем Horton2014
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересный последний пост у Анны на бусти, надеюсь будет более развёрнуто написано здесь и там. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, TimFirefly сказал:

Интересный последний пост у Анны на бусти, надеюсь будет более развёрнуто написано здесь и там. 

Бусти Анны что то теперь недоступен

А нет была какая то ошибка

Изменено пользователем AndreKOM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Sceef сказал:

Меня полностью устраивает первый из заголовка, так как над ним работали еще и женские руки, сразу видна забота и любовь) :dance4:

 

1 час назад, Horton2014 сказал:

Машинный перевод более менее похож везде и каких-то прям сильных отличий — нет. Другое дело, в русификатор от @Segnetofaza сейчас активно вносятся ручные правки. Судя по Дискорду — там трудятся 4 переводчика и почти каждый день публикуется новая версия.

Не смотря на это, я всё равно пока не советую торопится, и лучше подождать месяц-два, пока они немного доработают русификатор. По крайней мере, судя по сообщениям в дискорде — на текущий момент существует много мест, где допущены ошибки и неточности в результате машинного ИИ перевода. Можете зайти в дискорд и сами посмотреть: https://discord.gg/VXhjvdMX  категория “ошибки-перевода” и там выберете под-разделы.

111.jpg

Ахаха)) Точно! Только у неё Лапки :laugh: Вот цитата из бусти:

 

Спасибо за ответы

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сижу с переводом от Bagedog только потому, что там неформальный стиль общения (на “ты”, а не на “вы”). Скажите, в переводе от Segnetofaza это еще не исправлено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, OrWin сказал:

Сижу с переводом от Bagedog только потому, что там неформальный стиль общения (на “ты”, а не на “вы”). Скажите, в переводе от Segnetofaza это еще не исправлено?

Несколькими страничками раньше была инструкция от Nifelhard (172 стр), как при желании можно объединить преимущества двух данных переводов. Воспользовался этим советом и вполне доволен комбинированным результатом.

Изменено пользователем BlackDctor
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, BlackDctor сказал:

при желании можно объединить преимущества двух данных переводов

Сейчас в этом уже нет смысла, поскольку в перевод @Segnetofaza массово вносятся правки в диалоги (корректируется текст), что делает их гораздо более осмысленными, чем в машинном переводе. Вот пример: вверху вносимая правка, а ниже скрин оригинала:

111.jpg

То что вы предлагаете — просто заменяет один машинный перевод — на другой, вместо “вы”, там будет “ты”, и всё! Как уже сказал — сейчас в этом нет смысла, так как диалоги дорабатываются и с каждой новой версией русификатор становится гораздо лучше.

Ребята, кстати, на Бусте запустили добровольный сбор. Думаю будет здорово сброситься всем по копеечке, чтобы отблагодарить их за труды. :preved:

333.jpg

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Horton2014 сказал:

Сейчас в этом уже нет смысла, поскольку в перевод @Segnetofaza массово вносятся правки в диалоги (корректируется текст), что делает их гораздо более осмысленными, чем в машинном переводе.

Согласен, вижу, что в последней версии русификатора тоже уже идут диалоги как на “вы”, так и на “ты” с более менее адекватными склонениями и родами, поэтому, не развивающийся перевод от Bagedog, теряет свою актуальность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При установке перевода “Русификатор (текст) v0.4.5” перестает работать мод StarUI Inventory. Если кто знает как исправить подскажите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vlad78 сказал:

При установке перевода “Русификатор (текст) v0.4.5” перестает работать мод StarUI Inventory. Если кто знает как исправить подскажите.

Русификатор куда устанавливаете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, LordLamer сказал:

Русификатор куда устанавливаете?

Вообще, я в первый раз такое вижу, что нельзя, чтобы моды были и в папке игры, и в виртуальном окружении Mod Organizer 2. Что в Oblivion, что в Skyrim и Fallout-ы, я всегда играл с Mod Organizer 2 но при желании мог какой-нибудь очень специфичный мод добавить в Data, и все работало прекрасно. А теперь, конкретно для Starfield, чтобы играть с модами и русиком, приходится либо все пихать в Data, либо в Mod Organizer 2, включая русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Delmor_S сказал:

Вообще, я в первый раз такое вижу, что нельзя, чтобы моды были и в папке игры, и в виртуальном окружении Mod Organizer 2. Что в Oblivion, что в Skyrim и Fallout-ы, я всегда играл с Mod Organizer 2 но при желании мог какой-нибудь очень специфичный мод добавить в Data, и все работало прекрасно. А теперь, конкретно для Starfield, чтобы играть с модами и русиком, приходится либо все пихать в Data, либо в Mod Organizer 2, включая русик.

Ну МО под Starfield еще в бэта версии. В Дискорде разраба он потихоньку обновляется, сегодня вышла Beta 6. Просто надо подождать, все инструментарии под Starfield потихоньку обновляются, либо еще и не начинали)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Vlad78 сказал:

При установке перевода “Русификатор (текст) v0.4.5” перестает работать мод StarUI Inventory. Если кто знает как исправить подскажите.

Ставить в документы и авто рус и моды и все работает 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vlad78 Установлен Русификатор 0.4.5 + StarUI 2.0.2 + перевод StarUI (именно в таком порядке), никаких проблем нет. Проверьте, что установлена последняя версия StarUI, там были какие-то проблемы с предыдущей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Piece by Piece

      Метки: Уютная, Работа в магазине, Симулятор, Головоломка, Природа Разработчик: Gamkat Издатель: No More Robots Дата выхода: 11.03.2026 Отзывы Steam: 69 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Psyho
      Warhammer 40.000: Dawn of War — Русификатор (текст) / Warhammer 40.000: Dawn of War — Winter Assault — Русификатор (текст) (файл идентичен)
      Warhammer 40.000: Dawn of War — Dark Crusade — Русификатор (текст)
      Warhammer 40.000: Dawn of War — Soulstorm — Русификатор (текст)
      Нужен русик на Warhammer 40.000 Dawn of War+Winter assault версии 1.40 и 1.41. Дайте плиз, ссылочку или киньте на мыло ffoxxx@мейл(dot)ru. И если есть ссылка на оригинальный экзешник 1.40. Заранее спасибо.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Те же щи, но гуще, гораздо… 
      Кому зашло в первый раз будут довольны, кто на что то там “надеялся”, выдумывал свои хотелки — продолжат недовольно бухтеть. Все нормально и ожидаемо.
    • даленйшие обновления у синтвойс только платные на бусти. Тут ещё когда бесплатно было залито.  
    • Раздают https://store.epicgames.com/ru/p/wave-gods-ammo-night
    • архив был обновлен? 13 марта пост выкатывал автор озвучки с обновлением вроде как
    • За 14 месяцев использования — это вторая игра, где была проблема. Первой была одна Call of Duty, которая где-то 2020-2023 года (там косяк с текстурами). Запускал и старые, и новые игры — всё ок было на B580, никаких костылей. Единственная их ошибка — временный контент. Надо было делать экспедиции как-то иначе. Временный контент — это психологическое манипулирование игроком. Также разрабы Crimson Desert сообщили, что заменят все ИИ-картины в игре на созданные вручную. Мол это осталось с тестовой версии, забыли заменить.
    • А чё не стал? Может ты в VK Play устроишься? Наведёшь там шухеру 
    • Пробовал играть, маленьким будет сложно, а большим просто неинтересно. Непонятно, на кого ориентировались.
    • История русской локализации Tales of Rebirth (PS2)
      Введение Добрый день! На связи админ Evil Finalist. Пришло время делиться с вами информацией о процессе работы над Сказаниями Перерождения, который длился все эти годы. Так как этот проект стоит особняком и о нём лучше рассказывать совершенно в другом ключе, то придётся посвятить этому несколько постов. Ведь работа над Tales of Rebirth приближается к концу, а перед всеми релизами, вышедшими из-под нашего пера (Tales of Eternia и Star Ocean 6: The Divine Force), мы делимся интересной информацией. Впоследствии все записи по этой теме соберём в отдельную статью и выложим её на нашем сайте. А пока что напишу немного вводных слов, чтобы вы понимали, чего стоит ожидать в ближайшие месяцы. Эта история про одну из самых капризных локализаций, которую мы пытались начать в 2014 году. Подумать только, прошло почти 12 лет. Какое-то время меня не покидала мысль, что этому не будет конца и края. Но особая любовь к этой видеоигре не давала опустить руки. Tales of Rebirth не является каким-то эталоном или шедевром в жанре японских RPG, но у неё есть своя уникальная сердцевина, явно выделяющаяся на фоне других тайтлов. Она может затянуть и не отпускать. За прошедшие годы работы над проектом у нас накопилось множество интересных ситуаций. На сегодняшний день большая часть из них не представляла бы таких трудностей, как 5-10 лет назад. Ведь тогда я совершенно ничего не понимал: ни в разборе ресурсов игр, ни в монтировании видео, ни в обработке текстур, поинтерах и в том, как с ними взаимодействовать, а также как работать с hex-редактором и со многим другим. Особую сложность добавляло ещё то, что эта игра не была официально переведена на английский язык, а также в сети отсутствовали какие-либо фанатские релизы — так было вплоть до конца 2024 года. В нашей команде никогда не было постоянного программиста или ромхакера, как у наших коллег по цеху, который всегда мог бы быть на подхвате и решать любые проблемы в каждом проекте. Поэтому на начальном этапе нам посильную помощь оказал RangerRus — ему посвящена отдельная запись (https://vk.com/wall-181931421_2526). Рейнджер справился с главными архивами и базовыми форматами, а потом ушёл со сцены фанатских переводов. В процессе работы с готовым материалом я обнаружил, что при первичном анализе файлов было пропущено много текстов и текстур. На самом деле ресурсы Tales of Rebirth таят в себе гораздо больше сюрпризов и ограничений, чем могло показаться на первый взгляд. Необходимо было найти всё остальное, но на тот момент я понятия не имел, как к этому подступиться. Именно поэтому мне пришлось искать других умельцев, которые могли бы решить разные задачи или помочь в ромхакинге добрым советом. Обо всех этих людях я непременно расскажу в будущих записях. Очень часто поиски и просьбы о помощи заходили в тупик, и ряд задач приходилось решать самому. Со временем анализ структуры файлов привёл к пониманию того, что даже без знания языков программирования можно вполне справляться своими силами — не обязательно всегда просить о помощи там, где оступился. Тем не менее, методом проб и ошибок можно очень долго блуждать и ни к чему не прийти. Именно поэтому я хочу рассказать свою историю погружения в ромхакинг и сцену фанатских переводов на примере проекта Tales of Rebirth. Начну с самого начала, когда я ещё был совсем зелёным, и дойду до текущего момента, когда могу решить достаточно большое количество задач в наших проектах, до сих пор не зная при этом ни одного языка программирования. И так может абсолютно каждый, потому что люди придумали очень много вспомогательных материалов и программ. А если что-то не получалось найти или хотя бы подобрать близкие аналоги, то я заказывал у разных ромхакеров уникальные программы, которые задумывались так, чтобы облегчать процесс работы над переводами практически для любого желающего. Разумеется, я планирую показать всё это наглядно, со скриншотами, а также загрузить все описанные программы, чтобы любой, кто захочет, мог ими воспользоваться.  Надеюсь, для кого-то эти будущие записи станут полезными, а кто-то, может быть, и вовсе посмеётся от души ввиду дилетантского подхода в начале пути, так как многие проблемы можно было действительно решить ещё тогда. Но не стоит забывать, что если не знаешь где искать, то многие задачи воспринимаются настолько неподъёмными, что кажется, будто ищешь иголку в стоге сена. Искренне извиняюсь, если мой стиль письма в техническом плане местами будет непонятным, но по-другому многие стороны этой локализации никак не объяснить.
    • Да она уже в гораздо лучшем состоянии, чем был NMS на старте) NMS — наверное, одна из последних игр в моей жизни, на которую я делал предзаказ. Отлично помню релиз) Сейчас, спустя годы, сотни патчей, бесплатных дополнений и часов 700 в игре, это одна из моих любимых игр. Но на старте это был просто ужас. 
    • https://store.steampowered.com/app/640700/Narvas/ раздают 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×