Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, sergioberg сказал:

Русификация игры Starfield от Sergio v2.7 (Версия игры 1.7.23.0)

Сделай альтернативные ссылки пожалуйста.

Спасибо!

Изменено пользователем vicx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 hours ago, sergioberg said:
Русификация игры Starfield от Sergio v2.7 (Версия игры 1.7.23.0)
ИИ(Яндекс) перевод Starfield с правками от Sergio. Смотрите инструкцию внутри файла.
Скриншоты: https://imgur.com/a/lEXPV7E
 
Version 2.7
169 правок
Version 2.6
338 правок. Опционально, отдельным файлом можно установить двуязычную локализацию диалогов, под каждой репликой на русском языке меньшим шрифтом будет англоязычная версия реплики.
 

более аккуратная/компактная структура файлов для файла инструкции

Spoiler

%USERPROFILE%\Documents\My Games\Starfield\
||
|=\Data
|========\Strings
|===============\файлы с ru локализацией со строками игры
|========\Interface
|===============\файлы активного(1) шрифта и перевод интерфейса
|===============\_font1\  файлы шрифта1 
|===============\_font2\  файлы шрифта2 
|
|=\StarfieldCustom.ini
|=\_Инструкция.txt

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, vicx сказал:

Сделай альтернативные ссылки пожалуйста.

Спасибо!

Так есть же альтернативная ссылка, внизу на бусти ссылка на зеркало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До этого стояла версия 0.4.2 — вчера всё было нормально. Сегодня удалил, поставил 0.4.3 — пропала озвучка диалогов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

*OFFTOP ON*
“Знаешь, Вовка, не нужны тебе такие сапоги, брат.”jdFi45Z.png*OFFTOP OFF*

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил попробовать адаптировать mod Icon Sorting Tags под русский язык.

Фишка мода, что автор заменил назания эффектов на объектах (оружия, броня, ресурсы и т.д.) иконками в файле “Starfield_en.STRINGS”. Я нашёл в файле автора мода строки с иконками вместо/к названиям. Взял за основу файл из последнего перевода уважаемой Segnetofaza, заменил все переведенные строки из файла, кроме строк с иконками (и соответсвенно не переведенными в них названиях объектов). Так же пошаманил со шрифтами добавив в них эти самые иконки.

Все заработало, но часть текста стала не переведена, а именно в объектов, там их около 5000 строк. @Segnetofaza может у Вас получится перевести эти объекты не трогая иконки? Я раньше таким не занимался и это первый опыт, кроме как вручную их переводить я сопособа не нашел, а на это у меня к сожалению времени нет, да и знания англ. на уровне чтения со словарем.:) Если кто возмётся на перевод строк с иконками, буду рад, т.к. в дальнейшим их можно будет подставлять в любой перевод.

IconSortingTags_RU_0.1 — скачать частично русифицированный мод (перезаписывать поверх других переводов)

Font NBIcon Architekt Mod — так же модифицированные иконками прикольные шрифты (перезаписывать шрифты из других переводов)

З.Ы. Я пользуюсь Mod.Organizer-2.5.0-beta4 (c github почему-то пропала бета или я потерял) для модов, очень удобно эксперименировать с модами не трогая оригинальных файлов игры.

Скрытый текст

Inv.jpgInv-weapon.jpgInv-resource.jpgInv-notes.jpgInv-helmet.jpg

 

Изменено пользователем Eldoran
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Eldoran А можно было просто вставить иконки в полностью переведенный файл а не пропускать эти строки. Никто не будет заново переводить 5000 строк. Это не за 5 минут делается. Скорее найдут способ перенести значки в переведенные файлы. Тут главное чтобы в шрифте они были. Может кто-то использует этот шрифт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, sergioberg сказал:

Так есть же альтернативная ссылка, внизу на бусти ссылка на зеркало.

Нет регистрации на нексусе. До этого забирал с гугла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, tulskit сказал:

правки лучше наверное сюда кидать

хорошо, не знал про дискорд

17 часов назад, AlexGleb сказал:

а что за шрифт у тебя?

“увеличенный шрифт”.  Начиная с 0.42 есть выбор шрифтов — 

2023-09-10-111515.jpg

Изменено пользователем vvildfish
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, chaosfrost сказал:

@Eldoran А можно было просто вставить иконки в полностью переведенный файл а не пропускать эти строки. Никто не будет заново переводить 5000 строк. Это не за 5 минут делается. Скорее найдут способ перенести значки в переведенные файлы. Тут главное чтобы в шрифте они были. Может кто-то использует этот шрифт.

Можно было, но это ещё более трудоёмко, чем просто в ручную перевести 5000 строк. Т.к. надо было из английского файла с иконками в ручную по ID копировать иконки, потом по ID искать в русифицированном файле нужную строку и вставлять туда. Быстрее и проще было сделать как сделал я.

И я ж не предлагаю переводить 5000 строк вручную, можно же их также прогнать через нейронку, иконки не переведутся, а текст да. Я просто не знаю как подключить нейронку к переводу, да и DeepL вроде платный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Eldoran Тут переводчики активно пользуются скриптами и регулярками. Чтобы перенести иконки с английского файла на те же айди в русский файл понадобится простейший скрипт. Намного проще чем переводить. Ты бы и сам мог сделать такой скрипт если бы немного погуглил.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати да, было бы ОЧЕНЬ круто, если бы этот простенький мод с иконками бы зашили в перевод, было бы вообще чудесно, а то иной раз не понятно что подбираешь (там названия такие ппц), а иконки норм, напомнило как в скайриме было, но пока редактора полноценного не сделают, не думаю что будут нормальные моды на изменение Ui и вообще на более вменяемый интерфейс.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.09.2023 в 12:15, sergioberg сказал:

Уместно ли будет “naval”  переводить как “военно-космический”  нежели “военно-морской”?

А “Naval” (с большой буквы) как Военно-Космические Силы (оно же ВКС)?

Что думаете? В игре не то чтобы прям это часто встречается, но тем не менее.

Я его вообще просто перевожу как “военный флот”, без указания, что космический или морской. Этимология появления naval, navy как раз ведёт именно что к [военному] флоту кораблей.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тоже нейронкой) Тогда выложите в люди, когда будете готовы)
    • @allodernat Я не буду врать и скажу, что так-то нейронка (был бы ручной перевод с самого начала, проблем с переносами не было бы), у меня скорее нейронка с ручными правками. Сейчас у меня были отредактированы все свидания и пара событий, все события с ребёнком гг, репортаж и несколько диалогов. Сейчас я занимаюсь квестами, потом перейду к сюжету, а после него ещё раз пройдусь по строкам и уже начну смотреть на своё детище. Но даже так тут из ручного не так уж много. И то даже с правками не гарантия качества, а про свой я сказать не могу, так как я не профессионал. А стыдно потому, что мне не хочется выставлять некачественный перевод, а если я не уверена в своём, то почему другие должны с ним играть? Я, конечно, чувствительна к критике, но без неё никуда, и надо быть готовым ко всему, тем более в интернете. Я, хотя и не знаю, каким способом переводит erll_2nd, но надеюсь, он совершит дело до конца, так как я свой дай бог через пару месяцев закончу.
    • У меня такое офисное было с перфорацией.
    • У меня есть старое  показанное, Уже  давно и качание не работает  и крестовину  менял 2 раза,но какое же оно удобное)))
    • Тестовая сборка перевода v0.1 Пришлось немного повозиться с запросами и корректирующим глоссарием, но предварительная версия готова. Если вы хотите принять участие в правках или нашли ошибку напишите мне в лс на форуме. Первый час игры я как смогла вычитала и поправила. https://disk.yandex.ru/d/_4-zDiQY3kJUkg
    • @DjGiza за своё стыдно, за нейронку нет Если там 120к строк, я не знаю кем надо быть, чтобы в ручную перевести, а потом стыдится)) но конечно иной раз может такая публика попасться как из другой темы-поста месье Universal312, когда нужен непременно профессионал и академическое качество, что да, выкладывать себе дороже Обосрут, назовут недопереводчиком, а тут уже не спрячешься за нейронку, обиднее будет.
    • Если у вас ручной перевод, то это только хорошо и не стыдно.
    • https://disk.yandex.by/d/apljgrMtppIMZA
      Версия 0.2
      Версия текста flyer250 была от старой версии игры, добавил недостающие и немного поменял те строчки что на английском отличались

      для установки нужен CakeHook (можно взять из версии 0.1)
    • стим это же компания США, так что в США с ним все в порядке будет.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×