Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 minutes ago, chaosfrost said:

При таком объеме текста, качественный ручной перевод сделают через год. И то не факт. Скорее все энтузиасты отвалятся и все заглохнет. В начале темы приводили стоимость перевода в проф. студиях. Скидыванием на это тоже не собрать.

@Maxap123 @StInG_Q  вы вообще играли переводы которые тут делают? Уровень “охладите траханье” в машинном переводе уже давно в прошлом.

ага…

 Image

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Maxap123 сказал:

тут только ручной и нужен, машинный ничего кроме “охладите траханье на уровне рощи” не выдаёт, он нужен сугубо как база, но абсолютно не играбелен. 

Перевод deepl (а может и яндекса) не то, что не играбельный, а практически отличный для перевода, сделанного к релизу игры за несколько часов. Есть моменты, которые всё время мелькают перед глазами — название вещей, кнопок в меню, действий. Диалоги можно оставить как есть, там очень большой объём информации для переделки.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Maxap123 это единичные фразы, которые правятся вручную. В каждом диалоге и в каждом тексте такого нет.

Как я сказал художественный перевод с учетом контекста в каждой фразе, с грамотным переводом фразеологизмов займет много месяцев. Для перевода за пару дней это очень хороший результат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Kandeli сказал:

народ, так из-за чего всё-такие квадраты вместо букв получаются?

Когда язык игры не соответствует языку шрифта и перевода, как я понял.
В крякнутой версии стоит поменять язык в steam_emu.ini. В лицензионной и крякнутой также стоит проверить наличие файла Starfield_ru.ini с содержимым:

[General]
sLanguage=ru

и наличие файла C:\Users\*юзер*\Documents\My Games\Starfield\StarfieldCustom.ini

с содержимым: 

[General]
sLanguage=ru

[Archive]
bInvalidateOlderFiles=1
sResourceDataDirsFinal=

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, SamhainWarlock сказал:

К сожалению, всё равно скобки пропали. Слева оригинал EN, справа твой перевод: https://imgur.com/a/rq70MKO

Пока кроме этих, не вижу где ещё. Смотрю.

 

 

Проверил. Теги закрыты в тех местах, которые у вас на скриншоте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 minutes ago, SamhainWarlock said:

Перевод deepl (а может и яндекса) не то, что не играбельный, а практически отличный для перевода, сделанного к релизу игры за несколько часов. Есть моменты, которые всё время мелькают перед глазами — название вещей, кнопок в меню, действий. Диалоги можно оставить как есть, там очень большой объём информации для переделки.

200к строк диалогов, раскидать на хотя бы 20 человек, по 10к на каждого, перевести можно будет буквально за месяц, главное общую базу названий сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Yallo сказал:

Так это одно и тоже лицо  Anna Segnet и Segnetofaza? Чтоб знать что русификатор одинаков там и там

да, это я :curtsey:

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Segnetofaza сказал:

да, это я :curtsey:

Спасибо за труды! Скажите, ваш перевод можно брать и редактировать?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 minutes ago, chaosfrost said:

@Maxap123 это единичные фразы, которые правятся вручную. В каждом диалоге и в каждом тексте такого нет.

Как я сказал художественный перевод с учетом контекста в каждой фразе, с грамотным переводом фразеологизмов займет много месяцев. Для перевода за пару дней это очень хороший результат.

это буквально есть в каждом диалоге и в каждом тексте, ну не умеют нейронки в контекст, это хороший инструментарий для ускорения перевода ( вместо всего текста править надо только словосочетания, рода, падежи, числа ), но без ручных правок это всё равно записки сумасшедшего, а не перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Segnetofaza сказал:

Не забудьте типы флоры и фауны перевести.

По поводу перевода фамилий, названий фирм и т.д. Если оставить на английском — может восприниматься как не законченный/пропущенный/забытый кусок текста. Полностью перевести на русский — будет понятно кто есть кто и что есть что. Сделать написание русскими буквами английского названия — наверное самый средний вариант.

Или… Допустим, что в игре только один язык — любой из восточной Азии. Вы сможете их потом отличить в общем списке текста? Вряд ли или только немногие из игроков. А вот написание “их” слов, но в русской фонетике — уже будет приемлемо. Но опять же — полный перевод названия будет приятнее. :)

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, в консоли (~) вы можете включить для полезных режима
ToggleLiteBrite — отлючить тени и освещение (поднять фпс)
ToggleGodMode — бессмертие и бесконечная стамина, для тестовых забегов
Сейчас я пытаюсь найти, можно ли использовать консоль для скачка по квестам или диалогам, как минимум телепорты в конкретные локации есть, пока не научился пользоваться, иду датамайнить дальше

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Evalionce сказал:

@Segnetofaza Вопрос шрифта не решен. Надо что-то думать с ним.

Если с размером, то игра старается подстраивать сама, там очень мало мест где можно его задать через тег, как я поняла… Или есть решение?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, PaTi6op сказал:

Спасибо за труды! Скажите, ваш перевод можно брать и редактировать?

да, но пожалуйста указывайте исходное авторство… Помимо дипла я уже начала потихоньку править текст руками, надеюсь хотя бы основной сюжет вычитать за несколько недель

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

       
      Жанр:  Action, Shooter Платформы: PC Разработчик: HyperStrange, CreativeForge Games Издатель: Running With Scissors, HyperStrange Дата выхода на PC: 9 июня 2022    
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.4 от 09.01.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: erll_2nd
      Disco Samurai

      Дата выхода: 14 ноя. 2025г. Разработчик: Pixel Fiber Games Издатель: We Dig Games Жанр: Экшен, Аркада, Ритм игра Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2576410/Disco_Samurai/
      Disco Samurai погружает в киберпанк-метавселенную под названием Диско, ставшую настолько популярной, что уровень преступности в реальном мире упал на 77%. Люди предпочитают становиться виртуальными охотниками за головами, а не отбывать наказание за мелкие правонарушения. В центре повествования находится Фокс — мятежная студентка, изучающая архитектуру и изящные искусства. Лекциям она предпочитает пиксельную кровь и виртуальный вандализм, стремясь продемонстрировать миру Диско новое прочтение термина брутализм.
      Машинный перевод для steam Build.20791173 https://drive.google.com/file/d/1AsI1skoJ2-TNlt4hakcFEcpeZZS9u179/view?usp=sharing
      В настройках выбрать Польский язык.




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну да чаще на озвучку. Но на текст тоже видел сборы Я фанатские переводы ток на китайские игры ставлю… так что мираклов и т.д не знаю)
      Только: masterkosta и Гора Переводчиков "Медные Котики" знаю) 
      а ну и с zog качал перевод на Heros Adventure
    • Разные есть команды. 50-100к это про мираклов(ручные переводы всяких JRPG) или тех кто делает озвучки. Хотя на Where Winds Meet арканоид собирал то-ли 40к, то-ли 50к, хз собрал ли.
    • Я часто видел что собирают минимум 50-100к чтоб начать что-то делать.)) АВАНСОМ) Не углублялся в подобное, раньше же бусти не вел, да и донаты не собирал... толком.
    • @DOG729 ты не представляешь что устраивают ради соток барыги русиков с бусти, когда их русики сливают или есть подозрение на слив)) Так что для кого-то твои 2,5 часа это заработок за полгода в лучшем случае
    • Я пробовал ЛОЧИТЬ только 1 файл с переводом….. игра его тупо НЕ ПЕРЕПИСЫВАЛА, но создавала новый ТАКОЙ ЖЕ файл в формате .tmp как временный и процесс 99,50% висил до посинения.
    • Кто он? Ты про меня? У меня не используется перевод от zetlend К тому же я откатил 16к строк которые были изменены, ибо иначе перевод был дезинформирующий. Там скилы переработали и т.д   
    • С учетом что старый первый перевод от zetlenda самый первый все еще до этого ообновления покрывал большее количество переведённого текста не считая инвентов и обнов. не очень понятно как он вообще такой перевод сделал. Так как брал его за основу. так как у zetlenda вообще небыло английского и китайского в сюжете и по смыслу было в 1000 раз лучше.
    • Ну хер его знает про долг... я на жопе это время не сидел с ночи 9 числа. А искал решения поднять перевод. 
      Чтоб галочки не ставить на папки и т.д. Сразу апдейт на автопачер выпустил. И уже потом подобрал такое решение где не надо танцев с бубном… но правда качать надо 4gb)) Правда китайцы кенты смешные, у них будто тестировщиков вообще нет. игра тупа не доканчивает у 90% пользователей еще 2 гига игры, из-за этого даже версия в клиенте игры не верная указана, и собственно по патч логам можно посмотреть из-за этого игра такая… ой надо ремонт, и по этому файл переинсталлируется, и инсталлируется…    Держи бро, теперь вкусе) Если оценивать это в моих рабочих часах это потянет... на 2.5 часа)  
    • @DOG729 я не в курсе твоей бухгалтерии)) Но заметно, что надонатили, когда русик сломался, т.е. авансом)) Меня лично эти авансы наоборот нервируют. Одно дело, когда благодарят за проделанную работу, другое дело, когда грубо говоря “дают в долг”))
    • так все уже все зачистили, и ток новый контент щупать начали)
      так что логично что перевода на него нет) 
      даже я играя по часу в день на капе и весь сюжет прошел. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×