Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

39 минут назад, Alice сказал:

если person 5 — 5 лет переводят. то тут лет 10)

 

starfield переведут обязательно! Сначала нейросети а потом будут править уже люди

А озвучка если и появится то не раньше чем через 5лет все таки 250тыщ строк диалогов 

Изменено пользователем Serzalt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Serzalt сказал:

А озвучка если и появится то не раньше чем через 5лет все таки 250тыщ строк диалогов 

Я бы сказал, если озвучка и появится, то только машинная. Слишком дорого и времязатратно её делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучку на Starfield, как мне кажется, никто и не ждет, также как и не ждали её на Fallout 4. Всё же эти игры насколько масштабные, что озвучивать их:

2 часа назад, Сильвер_79 сказал:

дорого и времязатратно

Озвучку многие сейчас ждут для дополнения Cyberpunk. Вот она вполне может быть реализована сторонними студиями, если договорятся с актерами оригинального дубляжа (что тоже под вопросом).

Вернусь к Starfield. Вчера обнародовали список лицензионного соглашения в стиме. Русского языка там нет, а значит в игре, скорее всего, его тоже не будет. Многих обнадежила страница игры с описанием истории на русском, но там также присутствует и перевод на корейский, а в игре его точно не будет на старте (судя по заявлениям). Разработчики могут добавить эти языки со временем, но это не точно.

Думаю на старте, в первых числах сентября, для Starfield появится грубый машинный перевод (если не возникнет технических проблем), а вот ручной перевод придется ждать долго… По моим грубым прикидкам — год, если не больше. Такие дела.

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, ну год на ручной это имхо очень пессимистичная оценка

 

Старфилд — ОЧЕНЬ громкий релиз, в котором не сказать что дохрена текста, и он не очень сложен, он явно привлечет к себе команды переводчиков, да и донанить на него скорее всего будут хоть сколько нибуть

 

Думаю два перевода будет, машинный в первые дни, который по ходу дела будет доводиться до ума пару месяцев, и нормальный с нуля чуть меньше чем за полгода

Изменено пользователем Taliys
  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Taliys сказал:

Старфилд — ОЧЕНЬ громкий релиз, в котором не сказать что дохрена текста, и он не очень сложен

Не сказать, что дохрена текста? Вы серьёзно? Там одних диалогов заявлено больше, чем где бы то ни было. Плюс описания квестов, предметов (броня, оружие, боеприпасы и т.д.), планет. Текста там будет очень много. И как-то вы лихо судите о его сложности, не видя его. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Taliys сказал:

Не, ну год на ручной это имхо очень пессимистичная оценка

 

Старфилд — ОЧЕНЬ громкий релиз, в котором не сказать что дохрена текста, и он не очень сложен, он явно привлечет к себе команды переводчиков, да и донанить на него скорее всего будут хоть сколько нибуть

 

Думаю два перевода будет, машинный в первые дни, который по ходу дела будет доводиться до ума пару месяцев, и нормальный с нуля чуть меньше чем за полгода

ЖДУ машинный в первые дни

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Taliys сказал:

год на ручной это имхо очень пессимистичная оценка

Я не просто так беру цифры из головы, у меня есть опыт, я участвовал в локализации Deadly Premonition 2 (в команде Быдлова). Сюжет 7094 строк, побочные задания 3514 (всего 10608 строк). Перевод стартовал с 9 июля. Был завершен черновой вариант 3 сентября. Затем была редактура чуть более месяца (до 18 октября). После чего стартовало закрытое тестирование, когда игру проходит пару человек и сообщает об ошибках + параллельно шел перевод текстур. Полноценный релиз состоялся лишь 18 декабря! То есть через пол года! Да, народу работало не много, порядка 10-15 человек. Но даже если над Starfield’ом будет работать хотя бы 50 человек, то перевести 250 000 строк, отредактировать, проверить и тд — займет минимум 1 год! И это при условии полной занятости!

Поэтому мой прогноз скорее оптимистичен и наивен, нежели обратное.

Машинный перевод само собой делается гораздо быстрее, но здесь всё будет зависеть от 2х вещей:

1 — техническая составляющая движка (насколько грамотно впишутся шрифты, текст в контейнерах и тд)

2 — качество перевода нейросети, а именно сможет ли она проработать терминологию игры и подогнать под неё смыслы.

Есть еще и третий вариант (по мимо ручного и машинного перевода), а именно — ходили слухи, что якобы, какая то из наших компаний уже занималась локализацией Starfield, но где-то в апреле возникли юридические проблемы из-за санкций и перевод свернули. И вот тут мне лично не ясен один момент — игру же изначально собирались выпускать еще в ноябре прошлого года! Если кто-то работал над локализацией, то она там по сути может уже находится в черновом варианте, просто отключена или заблокирована. Но вряд ли её бы оттуда прям удаляли (вырезали). Если эта информация правда — то умельцы, по сути, смогут найти эти тексты, разблокировать их и таким образом использовать хотя бы уже имеющиеся черновые наработки перевода.

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну по факту ты прав. В Марвел миднайт. Так сделали рус озвучку но не полную 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Horton2014 сказал:

Я не просто так беру цифры из головы, у меня есть опыт, я участвовал в локализации Deadly Premonition 2 (в команде Быдлова). Сюжет 7094 строк, побочные задания 3514 (всего 10608 строк). Перевод стартовал с 9 июля. Был завершен черновой вариант 3 сентября. Затем была редактура чуть более месяца (до 18 октября). После чего стартовало закрытое тестирование, когда игру проходит пару человек и сообщает об ошибках + параллельно шел перевод текстур. Полноценный релиз состоялся лишь 18 декабря! То есть через пол года! Да, народу работало не много, порядка 10-15 человек. Но даже если над Starfield’ом будет работать хотя бы 50 человек, то перевести 250 000 строк, отредактировать, проверить и тд — займет минимум 1 год! И это при условии полной занятости!

Поэтому мой прогноз скорее оптимистичен и наивен, нежели обратное.

Машинный перевод само собой делается гораздо быстрее, но здесь всё будет зависеть от 2х вещей:

1 — техническая составляющая движка (насколько грамотно впишутся шрифты, текст в контейнерах и тд)

2 — качество перевода нейросети, а именно сможет ли она проработать терминологию игры и подогнать под неё смыслы.

Есть еще и третий вариант (по мимо ручного и машинного перевода), а именно — ходили слухи, что якобы, какая то из наших компаний уже занималась локализацией Starfield, но где-то в апреле возникли юридические проблемы из-за санкций и перевод свернули. И вот тут мне лично не ясен один момент — игру же изначально собирались выпускать еще в ноябре прошлого года! Если кто-то работал над локализацией, то она там по сути может уже находится в черновом варианте, просто отключена или заблокирована. Но вряд ли её бы оттуда прям удаляли (вырезали). Если эта информация правда — то умельцы, по сути, смогут найти эти тексты, разблокировать их и таким образом использовать хотя бы уже имеющиеся черновые наработки перевода.

Ага поэтому я и хочу открыть starfild.ini и поменять там на

[General]
sLanguage=RUSSIAN

Вдруг в игре все таки что-то есть на русском

Кому интересно вот слитые скриншоты

Starfield - Imgur

Лол за неуплату будут забирать дом все как в реальности))

Изменено пользователем Serzalt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Horton2014 сказал:

Есть еще и третий вариант (по мимо ручного и машинного перевода), а именно — ходили слухи, что якобы, какая то из наших компаний уже занималась локализацией Starfield, но где-то в апреле возникли юридические проблемы из-за санкций и перевод свернули. И вот тут мне лично не ясен один момент — игру же изначально собирались выпускать еще в ноябре прошлого года! Если кто-то работал над локализацией, то она там по сути может уже находится в черновом варианте, просто отключена или заблокирована. Но вряд ли её бы оттуда прям удаляли (вырезали). Если эта информация правда — то умельцы, по сути, смогут найти эти тексты, разблокировать их и таким образом использовать хотя бы уже имеющиеся черновые наработки перевода.

Найти тех кто переводил и “договориться”. Думаю за пару десятков тысяч рублей ребята продадут готовый перевод с потрохами. Тем более, что Беседка и Мелкомягкие ушли из России и NDA можно вытереть одно место :beach:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, zzzombie89 сказал:

Найти тех кто переводил и “договориться”. Думаю за пару десятков тысяч рублей ребята продадут готовый перевод с потрохами.

Если локализацией занималась компания (не фрилансеры), то она вряд ли на такое пойдет. У нас еще не до конца определились с западными фильмами. Официально в крупных сетях их не крутят, а мелкие кинотеатры из под полы показывают в качестве “предсеансового обслуживания”. Почему? Многие ждут, когда всё закончится в надежде вернуться в то самое “мирное время”, когда трава была зеленее, и снова работать с западом.

У меня надежда, что черновой (не завершенный) перевод не стали удалять, а именно скрыли его, хотя по факту всё зависит от самого движка и метода интеграции файлов локализации. Если перевод встраивается в код самой игры, то вырезать его было бы проблематично, так как это дополнительная работа и весьма объемная. Поэтому при такой схеме им было бы проще его скрыть. Однако, если локализация была создана в виде отдельных подключаемых файлов (не интегрирована в сам код игры), то они могут тупо на релизе эти файлы туда просто не положить, и тогда мы перевод не увидим. Останутся только следы (какие-то упоминания перевода в конфигах, где он подключался).

Изменено пользователем Horton2014
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Horton2014 сказал:

Если локализацией занималась компания (не фрилансеры), то она вряд ли на такое пойдет. У нас еще не до конца определились с западными фильмами. Официально в крупных сетях их не крутят, а мелкие кинотеатры из под полы показывают в качестве “предсеансового обслуживания”. Почему? Многие ждут, когда всё закончится в надежде вернуться в то самое “мирное время”, когда трава была зеленее, и снова работать с западом.

У меня надежда, что черновой (не завершенный) перевод не стали удалять, а именно скрыли его, хотя по факту всё зависит от самого движка и метода интеграции файлов локализации. Если перевод встраивается в код самой игры, то вырезать его было бы проблематично, так как это дополнительная работа и весьма объемная. Поэтому при такой схеме им было бы проще его скрыть. Однако, если локализация была создана в виде отдельных подключаемых файлов (не интегрирована в сам код игры), то они могут тупо на релизе эти файлы туда просто не положить, и тогда мы перевод не увидим. Останутся только следы (какие-то упоминания перевода в конфигах, где он подключался).

Прямых обязательств у людей, переводивших игру уже нет никаких в любом случае. Отсутствует юр. лицо на территории России, которое бы представляло интересы заказчика. Следовательно законодательной базы, препятстующей распространению такого контента просто нет. Если Майкрософт и Беседка вернётся в Россию — тот факт, что кто-то когда-то слил готовый перевод, этому вряд ли помешает. Выложат перевод в мастерскую Стим → продажи в CIS регионе пойдут вверх → Майкрософт выдохнет и расслабится → :beach:
...Ну или через 2 года поиграем в уже пропатченную версию Starfield с русификатором :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, zzzombie89 сказал:

Выложат перевод в мастерскую Стим

Будем надеяться! :good:

@erdem1999erdem этот браузер сходу позволяет просматривать файлы игры из предзагрузки? Или их предварительно расшифровали?

Игры у меня нет, проверить сам не могу.

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

      STARBITES
      Жанры: RPG, Приключения, Симуляторы
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: IKINAGAMES
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 21 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (68% положительных отзывов из 35)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 23413391  v. 1.00.1 от 28 мая 2026 года. Не ставьте на версию 21 мая! Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается как только игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Starbites_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия    [01000E2025246000][v0]
      Скачать: Boosty
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
       
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Capsule Lover (胶囊恋人) — v1.0
      Capsule Lover — китайская визуальная новелла о застенчивом парне, который снимает крошечный капсульный отель и неожиданно оказывается под одной крышей с яркими, шумными и совсем не простыми соседками. Тёплая, ироничная история о том, как «залечь на дно» не выходит, когда рядом живые люди. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет: пролог, главы 1—13 и дополнительные сцены Все диалоги, размышления и нарратив Меню, настройки, подсказки, достижения и весь интерфейс Графика кнопок (титульный экран, внутриигровое меню) Шрифт с кириллицей КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Capsule Lover → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте папку CapsuleLover_Data из архива в папку с игрой, подтвердив замену файлов. Запустите игру. Если текст не на русском — выберите в настройках языка 简体中文 (перевод в этом слоте). СКРИНШОТЫ



      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться непереведённый служебный текст, завязанный на саму игру, который нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после обновления игры русский пропадёт — просто установите русификатор заново. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Вернуть файлы из бэкапа или: Steam → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А что тогда в шапке за десяток вариантов переводов?   https://drive.google.com/file/d/1yzHS4OGGW66J20KBSV3ldy-HDy5GOvsi/view?usp=drivesdk
    • Было бы не плохо быть переводу.
    • Недавно Кузнец не пустил к финалу, из-за обязательного гринда. Ещё и Грим 2, чуть ли не в середине игры, после одного из выборов в диалоге отправил в главное меню. Хорошо на этот раз дали вернуться и изменить выбор. Чё за говняный тренд? Негодую  .
    • К сожалению нет, на игру в принципе один русик выпущен, это Меркуши.
      Ещё Риндера делала свой русик, с японского языка, но он так и не вышел, а суда по тому, что и инфы новой про сик тоже нет, то скорее всего и не выйдет уже.
      И да, русика Rebirth на сайте и не было, это так заглушка в шапке, что русик в принципе вышел, а так он свежий, вроде как ещё не слили.
    • Да пыталась, у меня видеокарта 2010 года, но я не думала что с этой игрой будут проблемы она же старая...
    • ну если все персонажи невидимые значит 3д текстуры почему то не отображаются.
      обнови драйвера на видюхе.
      поставь все настройки графики в Лоадере на минимум.
      пробовать так вот надо.
    • У кого-нибудь остался русик Мираклов на Rebirth? Не успел скачать с сайта. А есть ли перевод, где все “весёлые матюки от Кейна” сохранены?
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/4557340/Dead_Reckoning_The_Long_Drift/ Мечта среди звезд — или кошмар. 1000 колонистов. Один корабль. Пункт назначения, до которого может быть пятьдесят лет — или столетия. Некоторые высадятся на берег. Некоторые родятся, состарятся и умрут в темноте между звездами, так и не узнав, увенчалась ли миссия успехом.   Вдохновленная игрой «Seedship» Джона Эйлиффа ,  Dead Reckoning — это игра о медленном, невидимом разрушении цивилизации на протяжении поколений. Каждое ваше решение оправдано в данный момент. Ужас же возникает задним числом. Управление запасами продовольствия, электроэнергией и целостностью корпуса на протяжении столетий в открытом космосе. Преодоление кризисов, восстаний и неудач, которые незаметно накапливаются, приводя к необратимым последствиям. Экипаж, который прибудет — если вообще прибудет — может не помнить, откуда они пришли, во что верили или что значит быть человеком. Общество клонов. Корабль, превратившийся в собор. Искусственный интеллект, которому больше не нужно спрашивать разрешения.
      Пять сил изменяют вашу колонию на протяжении поколений: генетический дрейф, идеологический раскол, интеграция ИИ, технологический регресс и классовая стратификация. Каждый ваш выбор влияет на ситуацию. Ни одна из этих сил не обнуляется. Фракция, которая возникает в 200-м году, была сформирована на основе решений, принятых вами в 40-м году. Заселение. Вымирание. Цифровое превосходство. Корабль, который поворачивает назад. Экипаж, который поднимается, не приземляясь. Каждый полет рассказывает свою историю. То, что достигает этой планеты, — это сумма всего, что вы делали — и чего не делали — на протяжении столетий во тьме. Возможно, вы этого не узнаете. Возможно, вам и не захочется этого узнавать.  
    • Скажу так, если мне нравится произведение  мне совершенно все равно кто  и как его сделал) Человек и нейрон,просто  человек или просто нейрон ,вот вообще пофиг  
    • Возможно  покажусь нескромным, как по мне все 70-80% 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×