Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stupid Author

Видео: игровые локализации ВСЁ???

Рекомендованные сообщения

5 часов назад, CyberEssence сказал:

CP2077. Напихали в неё кучу блогеров,

Сразу видно, что ты несешь чушь в которой сам ни чего не знаешь, а нахватался по вершкам. В CP2077 блоггеров во все озвучки звали. Самых культовых блогеров звали не только на озвучку, но и свое лицо туда запихать. То есть во всех языках озвучки без исключений были малоквалифицированные кадры в роли актеров чисто ради пиара. Вы бы хоть подучили тему, прежде чем политься что ничерта не понимаете и сами лично ни чего не сравнивали. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, mc-smail сказал:

Я вообще не понимаю о какой речь вообще идёт.

https://store.steampowered.com/app/392160/X4_Foundations/

4 минуты назад, Bkmz сказал:

Сразу видно, что ты несешь чушь в которой сам ни чего не знаешь, а нахватался по вершкам. В CP2077 блоггеров во все озвучки звали. Самых культовых блогеров звали не только на озвучку, но и свое лицо туда запихать. То есть во всех языках озвучки без исключений были малоквалифицированные кадры в роли актеров чисто ради пиара. Вы бы хоть подучили тему, прежде чем политься что ничерта не понимаете и сами лично ни чего не сравнивали. 

А мне какая разница, если я, например, блюю от русской V, а от английской нет.

Изменено пользователем CyberEssence
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, CyberEssence сказал:

А мне какая разница, если я, например, блюю от русской V, а от английской нет.

Будь мужиком. играй за мужскую версию Ви!:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, mc-smail сказал:

Во всех трёх играх вполне годная озвучка. Не знаю, где ты там косяки нашёл, прям такие серьёзные, дааа, и ты ли их сам нашёл? Может опять посмотрел какой-нибудь разбор и узнал, что где-то напортачили.

когда ты в сабах видишь одно, а слышишь в английской речи или не то, либо вообще что-то другое — это нормально? В Хорайзене и Боге играл только в прологе, в Дейс Ган уже откатал 50+ часов. Озвучка во всех русская не зашла от слова совсем. Особенно плохо с этим именно у Дейс Ган — голоса подобраны отвратительно. Самая хорошая локализация из этих проектов Сони по моим скромным впечатлениям именно у Бога Войны. Там и сабы более-менее соответствуют, и голоса 

3 часа назад, pashok6798 сказал:

Кхе Первый кхе сезон кхе-кхе Сэма и Макса. 

что-то не припомню такого. Вроде там всё нормально было. Помню, покупал даже лицензию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Bkmz У меня такие же выражения лица, как у актёра, когда я слушаю озвучку русских локализаций:

Скачать видео

А вообще то, что вы выложили это ролик подтверждает моё мнение, которое сформировалось во время активной стадии этой дискуссии в этой теме. Я на это тогда забыл указать. Моё мнение такое - вы почему-то решили, что я топлю именно за английские озвучки, но это не так. Я топлю за оригинал и то, что часто англ. озвучка является оригиналом это не значит, что дело именно в языке озвучки.

В данном ролике, в основном разбираются локализации, а не оригиналы. По сути, можно указать всего на три момента: 1 — На Oblivion, 2 — На Age of empires и 3 — на треш в конце ролика.

Треш в конце ролика он объяснил почему так. По сути, там всё сделано на коленке с низким качеством, не только озвучки.

Age of empires та игра, где озвучка даже не на десятом месте. Были бы там кат сцены в стиле Star Craft 2, тогда другое дело. И кстати русская озвучка Star Craft 2 это одна из немногих русских озвучек, которая мне нравится и не уступает оригиналу.

Oblivion это единственное, что представлено в этом ролике связанное с моими претензиями, и которое можно привести как реальный аргумент. Ну да ок там обосрались вам приятно?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, CyberEssence сказал:

Я топлю за оригинал и то, что часто англ

Только даже в этом ролике показано, что в ОРИГИНАЛЬНОЙ озвучке куча всратых голосов, актеров и самое главное, не вырезанных неудачных дюблей, за которые ты так адово срал существование русской озвучки как факта. То есть ты срешь русскую озвучку за проблемы которые есть и в оригинальной, но при этом ты защищаешь оригинальную. Двойные стандарты человека пытающегося доказать свою элитарность. 

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Bkmz сказал:

Только даже в этом ролике показано, что в ОРИГИНАЛЬНОЙ озвучке куча всратых голосов, актеров и самое главное, не вырезанных неудачных дюблей, за которые ты так адово срал существование русской озвучки как факта. То есть ты срешь русскую озвучку за проблемы которые есть и в оригинальной, но при этом ты защищаешь оригинальную. Двойные стандарты человека пытающегося доказать свою элитарность. 

Не двойные стандарты, а как говорится “в семье не без урода”. В Скайриме я подобного не замечал, но стоит учесть, что в этих играх очень много диалогов, которые я даже все не видел. А ещё в рус. версии Скайрима был косяк, из-за отсутствия одного файла озвучки (в архиве озвучки разумеется) игра вылетала в одном побочном квесте.

30 минут назад, Bkmz сказал:

пытающегося доказать свою элитарность. 

Что вы тут курите? В одной теме, про запрет ЛГБТ в медия, один мне приписал желание пропиариться, здесь вы какую-то элитарность приписываете. Если бы речь шла об элитарности, то тогда я должен был знать 50 языков и играть каждую игру на том языке, где она разрабатывалась.

Изменено пользователем CyberEssence
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×