Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

В Gotham Knights может отсутствовать перевод на русский язык

Рекомендованные сообщения

011550-038ce1d821425965_1920xh.jpg

Отметим, что сама страница проекта в Steam недоступна на территории РФ, а издательство в лице Warner Bros. приостановила свою деятельность на территории страны.


Пользователи и игровые СМИ обратили внимание, что на странице грядущего супергеройского боевика Gotham Knights отсутствует указание о поддержке русского языка.

011550-038ce1d821425965_1920xh.jpg

При этом, как отмечается, там же заявлен перевод перевод аж на 13 языков, включая два варианта португальского и китайского. 

Отметим, что сама страница проекта в Steam недоступна на территории РФ, а издательство в лице Warner Bros. приостановила свою деятельность на территории страны.

Игра выходит 25 октября. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не сдаемся пацаны. Не конец света это.

 

Изменено пользователем shingo3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут несколько вариантов ,2 основных как я вижу.

  1. компания не уверена  в сроках возврата, и поэтому пока не делает перевод.
  2. перевод не указан что бы не дразнить”активистов” ведь даже если отбросить рынок РФ  ,русский для снг региона является самым распространённым ,а текстовый перевод стоит копейки,по меркам издателей.
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@edifiei мне кажется второй вариант более вероятен

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, edifiei сказал:

Тут несколько вариантов ,2 основных как я вижу.

  1. компания не уверена  в сроках возврата, и поэтому пока не делает перевод.
  2. перевод не указан что бы не дразнить”активистов” ведь даже если отбросить рынок РФ  ,русский для снг региона является самым распространённым ,а текстовый перевод стоит копейки,по меркам издателей.

Не самым распространённым, а почти все игры на нём и выходят. Переводов игр лишится не только Россия, но и Украина, Казахстан, Беларусь и прочие, прочие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, systemus сказал:

но и Украина, Казахстан, Беларусь и прочие, прочие

Вообще, я не удивлюсь, если запилят украинский вместо русского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Silversnake14 сказал:

Вообще, я не удивлюсь, если запилят украинский вместо русского.

Не будет этого.

Я думаю будет русский язык т.к есть русскоязычный официальный сайт https://www.gothamknightsgame.com/ru-ru

Да и не редкость, что стиме не указано, что русский язык поддерживается. но он есть.

Изменено пользователем InoI63

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Silversnake14 сказал:

Вообще, я не удивлюсь, если запилят украинский вместо русского.

Капитализм так не работает. Никто не будет делать локализацию, которая, давайте признаемся, почти никому не нужна.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Никто не будет делать локализацию, которая, давайте признаемся, почти никому не нужна.

как никому, украинцев же 40 миллионов. Ну или 35, не суть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Silversnake14 сказал:

Вообще, я не удивлюсь, если запилят украинский вместо русского.

Дистрибьютер 1С в СНГ. Очень мало вероятно.

50 минут назад, SerGEAnt сказал:

Капитализм так не работает. Никто не будет делать локализацию, которая, давайте признаемся, почти никому не нужна.

В том и дело что нужна. Меньше людей купит, без перевода.

Уж тебе ли не знать.

А что будет дальше — не знаю.

Сейчас и тот же Ubisoft отказался, молчит. В их игры и с переводом с горем пополам играли, теперь полностью на оригинале будут. Какой дурак их купит?

Изменено пользователем systemus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SerGEAnt сказал:

Никто не будет делать локализацию, которая, давайте признаемся, почти никому не нужна.

Как показывает практика, локализация нужна даже там, где англ. примитивен. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Silversnake14 сказал:

Вообще, я не удивлюсь, если запилят украинский вместо русского.

Скорее все так и будет. Как человек выше сказа что “локализация стоит копейки”, так они и переведут на укр. в поддержку типа. Это же новый тренд сейчас

12 часов назад, systemus сказал:

Дистрибьютер 1С в СНГ. Очень мало вероятно.

А что мало игр, где дистрибьют 1С, но нет совсем русского языка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Silversnake14 сказал:

Вообще, я не удивлюсь, если запилят украинский вместо русского.

А чего раньше не переводили на Украинский? Может потому, что это рынок не рентабельный, чтобы делать под его индивидуальный перевод? Да, даже если учитывать то, что в Украине много украинцев которые даже толком не знают свой родной язык. 
Русский перевод делали в играх не только под Россию, но и под другие страны тоже, так как русский язык является универсальным. Сделал перевод для одной страны, ты можешь его продавать и для других, где русский хорошо знают. В этом вся соль русского языка, он универсальный. Поэтому делали всегда русский перевод для всех. Не было не белорусского, не казахстанского, не украинского языка в играх, существовал для всех единый только русский язык.

Поэтому сделал они только украинский перевод, он будет никому не интересен, кроме Украины, и даже там на родине не всем он будет интересен. А учитывая, что Украина никогда не была огромным рынком сбыта, такой перевод даже себя не оправдает. Я думаю, если и будут какие-то переводы на украинском, только из жалости и только субтитры, и то это будет первое время как тренд, и не у всех, который быстро кончится, когда поймут, что рынок нишевый. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, mc-smail сказал:

А чего раньше не переводили на Украинский?

Возможно, потому, что раньше не достигали такого градуса идиотии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Уже озвучены почти все журналы экспедиций и большая часть второстепенных персонажей; сейчас идут записи ключевых исполнителей.
      Студия GamesVoice опубликовала дневник локализации jRPG Clair Obscur: Expedition 33.
    • Автор: SerGEAnt

      В наличии переведенный текст и перепетые песни.
      GGL Studio и Hibikit выпустили украинскую локализацию прекрасной игры Sable.
      В наличии переведенный текст и перепетые песни.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Saimys87 что непонятного? Берёшь текст из поля "texten", переводишь, и вставляешь перевод в поле "textru". Сохраняешь изменения. Когда всё переведёшь, скинешь мне файлы с переводом. Я импортирую перевод в ресурсы игры. А если захочешь сам попробовать заняться импортом, напиши в личку. Попробую рассказать что да как.
    • Стало интересно. Поиск не дал результатов. Поделитесь ссылкой или советом как правильно загуглить.
    • Теперь вопрос: как мне это переводить?  Напрямую через файлы никак? Или я просто читал невнимательно
    • Кадр дико смахивает на плагиат короля под горой из Брамбурга норвежского.
    • @\miroslav\ дошёл до твоих любимых, трясущихся черепков )      
    • Так я уже понял, что для кого-то грубая ошибка — не грубая ошибка, а мнение нескольких  “друзей-собутыльников” — мнение “90% пользователей”. Как говорил мой преподаватель по комбинаторике, “не будем повторяться, не будем повторяться”
    • круто, а по факту на старые вопросы впадлу ответить?
    • Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу.       Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу. Раз уж начал душнить…. Ребят я бы хотел скинуть пожертвование за перевод, я уже связывался     Ребят! Я бы хотел отблагодарить команду за перевод, я не из России, DragonZH сказал что я могу сделать это через крипту…… Я понятия не имею как это моно сделать…..Если не трудно скиньте ссылки где можно купить эту крипту и  как ее можно перевести.   Спасибо
    • @piton4 да, мне в общем понравилось.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×