Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, DeCibeL сказал:

Я видел это все, прикол в том что у меня только один геймпад в 1-ой части мы играли клава мышь + геймпад, а сейчас игра переключает управление на геймпад при попытке подключить второго

да, rewasd, возможно есть ещё какие то программы для эмуляции второго геймпада, я не интересовался этой темой, подробности не знаю. Но с этими эмуляторами возможно будут тормоза. А геймплей данной игры требует большую отзывчивость управления…. Попробуй, во всяком случае

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Blackubic сказал:

Если у вас только один геймпад то вы сможете поиграть через программу rewasd вроде

Ок ща попробую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну или купить второй геймпад, они в принципе от 250р в России. 

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.05.2022 в 20:18, LinkOFF сказал:

https://github.com/LinkOFF7/SaltTextTool

Нет поддержки упаковки для monsters.zms, в остальном работает со всеми файлами, где был найден текст. В JSON дампит структуру полностью вместе со всеми языками, в TXT только английский (меняется изменением значения переменной localeId во включающей области Program.cs. По умолчанию 0, для русского — 9).

@LinkOFF Я скачал версию v0.9_release, но она сразу закрывается. Для неё нужны какие-то программы или библиотеки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Maestro сказал:

да, rewasd, возможно есть ещё какие то программы для эмуляции второго геймпада, я не интересовался этой темой, подробности не знаю. Но с этими эмуляторами возможно будут тормоза. А геймплей данной игры требует большую отзывчивость управления…. Попробуй, во всяком случае

Спасибо огромное, скачал прогу нашел конфиг к ней с видоса скачал запустил подключился геймпад вырубил прогу и теперь играем как в 1-ой части

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Maestro сказал:

да, rewasd, возможно есть ещё какие то программы для эмуляции второго геймпада, я не интересовался этой темой, подробности не знаю. Но с этими эмуляторами возможно будут тормоза. А геймплей данной игры требует большую отзывчивость управления…. Попробуй, во всяком случае

Там очень просто всё, когда всё настроил и заходишь в игру, просто нажимаешь на A и отключаешь эмуляцию, потом на геймпаде нажимаешь на A и готово. 1 игрок с клавы играет второй с геймпада

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Печенька с предсказанием сказал:

@LinkOFF Я скачал версию v0.9_release, но она сразу закрывается. Для неё нужны какие-то программы или библиотеки?

Нет.

Судя по коду, программу нужно запускать в консоли, передавая ей нужные параметры. Если напрямую запустить exe-шник, он сразу будет закрываться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Печенька с предсказанием сказал:

@LinkOFF Я скачал версию v0.9_release, но она сразу закрывается. Для неё нужны какие-то программы или библиотеки?

Я не прописал в readme инфу, но она есть в самой программе. Она консольная. Запускаешь из cmd, там вся инфа.

Добавил readme в репозиторий.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, zeroed сказал:

Предоставляем очередную версию русификатора.

Изменения:

  • Обновлено на последнюю версию 1.0.0.7 (будет работать и на более ранних версиях).
  • Добавлена локализация текстур.
  • Внесена куча исправлений по ошибкам в переводе.

Над переводом работаем дальше и всё также ждём репортов об ошибках здесь:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/19Bz6-zNrnqY-t43h39xAPvSkOVeUnbMBOqzS_j3hG20/edit#gid=0

 

Скачать русификатор: Яндекс диск или Google Drive 

Для тех, кому нужны разобранные файлы с локализациями (для wiki и прочих целей):

Скачать JSON файлы.

Вот это оперативность! :ohmy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, zeroed сказал:

Предоставляем очередную версию русификатора.

Изменения:

  • Обновлено на последнюю версию 1.0.0.7 (будет работать и на более ранних версиях).
  • Добавлена локализация текстур.
  • Внесена куча исправлений по ошибкам в переводе.

Над переводом работаем дальше и всё также ждём репортов об ошибках здесь:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/19Bz6-zNrnqY-t43h39xAPvSkOVeUnbMBOqzS_j3hG20/edit#gid=0

 

Скачать русификатор: Яндекс диск или Google Drive 

Для тех, кому нужны разобранные файлы с локализациями (для wiki и прочих целей):

Скачать JSON файлы.

А что означает локализация текстур?:laugh:o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Tomy сказал:

А что означает локализация текстур?:laugh:o_O

Перерисованы всплывающие большие надписи типа mage devoured, obliterated, mission complete, vanquished и другие в той же стилистике, но на русском.

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, с переводом играть конечно в кайф))) У меня вопрос, кто разобрался как применять предмет “Усыпляющий болт”, или кусок эфирной ткани? В переводе описание длинное и не вмещается в окошко описания. Поместилось только следующее: “Некоторое время удерживайте клавишу блока над….” далее перевод обрывается и вниз никак не прокрутить. Я так понимаю это спец. предмет для подъёма вверх по струям восходящего воздуха, но сколько я не жал клавишу, на которую у меня блок назначен, ничего не происходит, персонаж не поднимается наверх.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, zeroed сказал:

Для тех, кому нужны разобранные файлы с локализациями (для wiki и прочих целей):

Скачать JSON файлы.

Спасибо, пойду копаться в цифрах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Даже если такого словосочетания там нет, оно в украинском уже должно быть. Ибо в народных умах оно там есть.
    • Ради интереса проверил в Яндекс и Гугл переводчиках с украинского. Не переводят. Это скорее всего просто шутка, а не реальное словосочетание
    • Я уже какое-то время перевожу игру с нуля. Не редактирую, не правлю чужое, всё делаю с чистого листа. Работаю с польской локализацией, так как это близкий славянский язык. Английский, как уже писали до меня, явно вшит куда-то в сами исходники к которым нет доступа. Так как сам английский текст явно зашит в исходники, а не лежит отдельно в виде готового текста, то у нас есть доступ только к текстам локализаций на другие языки. Предыдущий перевод был сделан, кажется, с немецкого. Поэтому проще взять нулёвый текст и походу перевода привести всех персонажей, места и другие элементы к одному общему виду. Перевожу с помощью нейросетей: сначала был ChatGPT, теперь Deepseek. Я не просто кидаю куски текста в генератор и в продакшн. Каждый кусок идёт с вычиткой, сверкой с фильмами, комиксами и играми. Чтобы Мстители не превращались в Авангард чудесных храбрецов.

      На сегодня сделано около 16% - это 15 300 строк из 96 570. Процесс не быстрый, но я и не бросаю. Рабочий ритм есть. Перевод будет и для ПК, и для PS4, той самой версии, из «зелёного» магазина. Русскую локализацию, увы, из финальной версии игры вырезали. А жаль. У той же 2K Games есть последние проекты с полным переводом - и «Цивилизация 7», и новая «Мафия». При вашей заинтересованности и финансовой поддержки у меня будет больше мотивации ускориться, и по готовности перевода он будет выложен в свободный доступ для всеобщего тестирования. Если нет, в любом случае перевод будет выложен. Но ожидания займёт месяцы, так как перевод будет идти в своём темпе и в первую очередь я самостоятельно его протестирую, пройдя игру. На скриншотах можно увидеть примеры перевода (вместе с польским, потому что текст не разбит на сегменты, а идёт сплошняком).  
    • Ну, например, в ограниченном виде “мульти-ключи” уже давно есть на консолях. Но есть нюанс: человек покупает в иной раз более дорогую версию копии игры, которая поддерживает сразу несколько близких по поколению консолей. То есть, например, покупаешь игру, она запускается на пс4 и пс5, при этом зачастую бывают и более простые версии изданий, которые запускаются только на одной из консолей. А во времена, когда сони производили портативки, то бывали и версии игр, поддерживающие стационарники+портативки, но это было не то, чтобы так уж часто. По крайней мере на глаза попадалось что-то такое, у самого последних плоек нет, так что зарекаться не стану. То есть чисто теоретически, приём со, скажем так, “мастер-ключами” вполне можно реализовать на практике. Впрочем, а так ли много кому оно вообще по факту сдалось-то? Например, и так практикуются игры для стима (и не только), которые запускают сторонние ланчеры, которые активируют игры во всяких ланчера еа, юбиков и т.п.  Вроде бы покупаешь для стима, а получаешь сразу в нескольких ланчерах. Впрочем, это, на мой взгляд, жутко неудобно реализовано. А по “наследованию” выгоду тоже получить более, чем возможно. Во-первых, старые игры в какой-то момент могут становиться банально околонеиграбельны на новом железе (смотри времена нулевых, где однопоточные игры не всегда даже через костыли нормально работают на многопоточных процессорах, например, екс машина и механоиды), появляются новые оси, появляются тупо более новые игры, которые перетягивают внимание на себя. По итогу, новый обладатель аккаунта один смысл будет покупать новые продукты, а то, что уже есть на аккаунте маловероятно, что так уж массово будет применять, ну кроме некоторые сравнительно редких игр-классики ну и в т.ч. просто ещё сравнительно новых. То есть убытки на фоне возможностей в виде по сути “закрепа” клиентской базы довольно сомнительно, что столь уж и существенные. Наследовать-то человек сможет только от почивших, а не от живых родственников, которые в данный момент параллельно что-то закупают.
    • @Vulpes ferrilata  Возможно что китайская версия работает просто на каком-то старом патче, или разработчики забили на обновление её перевода. Ошибки в описании навыков не только у клерика, а практически у всех классов, плюс многие личные пассивки персонажей тоже неверно переведены, либо дают неверные цифры, либо вообще описывают какую-то другую пассивку. К примеру Вест (Vesta)Вечная решимость: даёт соседям 15% стойкости. Оригинал: Defense and Fortitude +15% when below half health Из тех персонажей что у меня есть на сейве, личные пассивки неправильно переведены: Бьянка, Веста, Аурима, София, Форд, Корван, Ирвинг, Ирис
    • Еще пару опечаток нашел. Делала Лучше
    •   Ваша поддержка реально мотивирует! Рад, что перевод оказался полезным. Что касается второй части - работаю над техническими нюансами (со шрифтами там сложнее), но обязательно возьмусь, как только будет возможность.

        А вот об этой раздаче, честно, прозевал  Но главное, что теперь у нас есть работающий перевод для всех, кто играет - и в GOG, и в Steam, и в Epic. Надеюсь, это компенсирует упущенные ключи!


      @loqis
      Огромное спасибо за такую подробную вычитку! Это действительно очень ценно — как раз собираюсь выпускать обновлённую версию перевода, и твои замечания помогут сделать его качественнее.
      ✔ Инквизитор/Страж/Жрец — да, тут явные ошибки в описаниях. Обязательно исправлю в ближайшем обновлении.
      ✔ Power — абсолютно верно, это действительно «Мощь», а не «Сила». Поправлю все связанные с этим навыки.
      По цифрам (версия 1.58, Epic Games):
      К сожалению, не могу объяснить расхождения в значениях — у меня та же версия, и я вижу те же несоответствия. Возможно, это все из китайской версии. 
      Так как я брал за основу китайскую версию а не английскую. Намеренные изменения баланса для для китайской версии.
      Очень жду твоих дополнительных замечаний, если найдёшь ещё что-то!
    • Есть сроки когда примерно выйдет обновленный русификатор под последний патч?
    • Да знаю я что обнова вышла, я про то, зачем делать эти ваши недопереводы “нейросетками”?
    • Пиратство наше все. Только надо много, очень много сдд\хдд. Вот их и будем передавать детям\внукам. Лично не знаю таких людей, а так же даже не слышал от кого то про кого то подобные истории. Сам перевожу, мне возвращают, ну и на тп покупаю себе игрушки, все норм.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×