Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, YoQo сказал:

Ага и тебе статья или штраф за нарушение авторских прав и последующее распространение. Аргументы про сегу тут не прокатят. И единственный судебный запрос и сержант выдаст суду все твои электронные следы. давай старайся дальше кухарочка.

@SerGEAnt бот детектед 

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а есть ли у этих законопослушных переводчиков\предпринимателей права на использование редактирование и продажу интеллектуальной собственности компании Sega ?

уж больно борзые ...

Изменено пользователем Blackoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Blackoff сказал:

а есть ли у этих законопослушных переводчиков права на использование редактирование и продажу интеллектуальной собственности компании Sega ?

Там все несколько сложнее. Может, выложу наконец статью по правам в скором времени — затянулась что-то подготовка.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Может, выложу наконец статью по правам в скором времени

выкладывай  …

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, SerGEAnt сказал:

Там все несколько сложнее. Может, выложу наконец статью по правам в скором времени — затянулась что-то подготовка.

Интересно будет почитать.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.02.2022 в 13:58, HighTemplar сказал:

О, раз появился перевод в свободном доступе, можно пожалуй сравнить текстуры, с теми, что рисовал я

можешь сравнить текстуры другой части

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Дмитро Дрiздiв сказал:

можешь сравнить текстуры другой части

1й? у меня её под рукой сейчас нет, да и лень, но и там будет, не в пользу Миракла, там в принципе идеального варианта всё еще нет. Если планируете знакомство с серией, начните пока нулевую, бесплатный перевод на неё плох, у Гремлина есть платный, технически довольно хороший, в плане перевода и опечаток, ну, не плохой, но замечаний у играющих людей была куча, в любом случае, из имеющихся на нулевую, у него лучший.

С 1й частью на самом деле всё интересно. У Миракл переведён целиком сюжет и сайды, но не доделаны мелочи вроде некоторых текстур, имен в углу и всякой ерунды, которая постоянно даёт о себе знать. Играл с ним, эти моменты напрягали, но на тот момент это был единственный перевод, обновления на который он так и не выпустил и недоделки не устранил. У LAD ситуация другая, перевод выполнен получше, но не вставлен вроде как один диалог с Гороми, патч выпустят позднее, что-то из текстур тоже было не доделано. И Гремлин, выпускает свою версию перевода… которая так же, ничем не лучше существующих и имеет те же проблемы, хотя недавно он его обновил и вставил недостающий перевод. Вообщем если и сравнивать эти переводы, то именно за переводы, мой уровень языка не позволит это сделать и не факт, что в этом деле я буду объективен.

По 2й части уже относительно скоро всё увидите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Это профессиональный художественный перевод очень высокого уровня.

9a953f18b1d4.jpg

Изменено пользователем dante3732

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, dante3732 сказал:

9a953f18b1d4.jpg

Это ты уже придираешься, я и в официальных локализациях такие приколы встречал. Перед входом в шахту табличка с надписью “Мина”, например:) Напиши им, и они пофиксят, все ошибки/опечатки не отловишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, demortius сказал:

Это ты уже придираешься, я и в официальных локализациях такие приколы встречал. Перед входом в шахту табличка с надписью “Мина”, например:) Напиши им, и они пофиксят, все ошибки/опечатки не отловишь.

Там много придется писать.
И да, исправлении уже не будет, он сказал что это финальная версия. Там кто-то написал пару ляпов, но он сказал что это не ляпы, а так и должно быть.

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод в целом годный, ошибки встречаются довольно редко.

Шрифт правда кривоват, потому что ширина букв не отредактирована. 

472f73d8ea5a.png

Изменено пользователем dante3732

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Представьте как Меркуша сейчас локти кусает из-за того, что решил поднасрать LaD и выложить перевод в общий доступ за неделю до их релиза, а в итоге из-за известных событий их перевод был отложен на неизвестно какой срок — сам себя наказал, мог бы сидеть еще деньги собирать:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Архив с переводом The Miracle был создан 12 февраля и в целом в его названии указана эта версия-дата, тут указана версия от 3 февраля. Пока не собираюсь играть в эту серию, так что может, когда соберусь — перевод от Like a Dragon уже выйдет. Как я понимаю, — это будет улучшенная версия русика The Miracle?

Изменено пользователем S1nTech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice выпустила локализацию Silent Hill 2.
      Основная команда:
      Ярослав Егоров: куратор проекта, звукомонтажёр, кастинг, медиаконтент, тестирование Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр Яна Дели: переводчик Александр Лозбень: звукомонтажёр Александр Киселев: программная часть, инсталлятор Артём Чернов: кастинг Николай Елесин: переводчик Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи    Актёры озвучания:
      Егор Васильев — Джеймс Сандерленд Мария Кононова — Мария, Мэри Шеперд-Сандерленд Софья Володчинская — Анджела Ороско Сергей Габриэлян мл. — Эдди Домбровски Валерия Шевченко — Лора Артём Кретов — Ведущий викторины Александр Матросов — Врач Кирилл Радциг — Томас Ороско    Отдельная благодарность:
      Студии звукозаписи Ravencat
    • Автор: SerGEAnt

      @parabelum выпустил нейросетевой русификатор для System Shock 2: 25th Anniversary Remaster, работа над которым кипела последние дни.
      @parabelum выпустил нейросетевой русификатор для System Shock 2: 25th Anniversary Remaster, работа над которым кипела последние дни.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • короче вечерком еще попробуем с chatgpt обнулить catalog.json, почему то все варианты которые есть не работают и игра бесконечно грузится, а главные шрифты походу именно в бандлах вот залил два оригинальных файла, может кто поможет
      https://workupload.com/archive/5b9UKLeupt
    • Русификатор обновился до версии 1.0.1, поправлены ошибки, проведена редактура
      Прямая ссылка на S3
      Релиз на GitHub
    • @Alex Po Quest это общий текст, отделять муторно будет, я щас шрифты делаю
    • @Chillstream Ага. На английском такого нету. P.S. По мне, так и субтитров достаточно, то что первое фото.
    • Прикольно выглядит, надо шрифт наверное делать или этот уменьшать
    • Собрал текст+озвучку в один архив, а также перенёс русскую звуковую дорожку из роликов оригинала в ремастер.
      В начальном ролике отсутвует русская озвучка новых фраз, поэтому было решено оставить кусочек английской с русскими субтитрами. Скачать текст+звук без русской озвучки роликов: https://drive.google.com/file/d/1JaYWqyvUCU01nIgK_SZc2MQvEmo0BVp7/view?usp=sharing Скачать текст+звук с русской озвучкой роликов: https://drive.google.com/file/d/1NgFZkti0QKhxR9-HeyeVahhxW9H6OzLy/view?usp=sharing Установка: Распаковать файлы из архива в корневую папку с игрой; Выбрать русский язык в настройках игры. Все благодарности BroFox86, @Wiltonicol и @RockRebel. Вы лучшие, ребята! Теперь более чем играбельно, приятной всем игры!
    • Чтобы вкрутить озвучку,
      1) создаем папки res\snd и res\snd2 в папке с игрой
      2) берем snd.crf snd2.crf (тоже зип архив) из озвучки классики, и распаковываем содержимое в res/snd и res/snd2 соответственно Ну и до кучи, консоль открывается ctrl-alt-тильда, если в ярлык добавить -skipmovies все стартовые ролики пропускаются и грузимся сразу в меню. удобнее для тестирования)
    • @Chillstream Хорошо бы. С меня игра, на выбор, как в прошлый раз.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×