Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

10 минут назад, SaintsEagle сказал:

Зачем релизить руссификатор, который плохо работает на 1080p мониторах(это около 70-80% игроков в РУ сегменте) , который даже на половину не готов? позорище, извините меня. Без негатива, уважаю чужой труд, но проект слишком сырой что бы его ставить и выпускать.sis Core Final Fantasy VII Reunion

Так это не релиз, это можно сказать, даже не бета, эта альфа версия для тестирования, которая будет обновляться и фиксится. Со временем и остальные главы переведут, и поддержку 1080р подкрутят. 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Wolfgang Engels сказал:

Так это не релиз, это можно сказать, даже не бета, эта альфа версия для тестирования, которая будет обновляться и фиксится. Со временем и остальные главы переведут, и поддержку 1080р подкрутят. 

для такого в их команде есть тестеры, которым платят за это

  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SaintsEagle сказал:

для такого в их команде есть тестеры, которым платят за это

А вот это уже фиг знает, есть ли у них постоянные тестеры, которым ещё и платят.
В любом случае, я считаю открытые беты благим делом. Тот же русификатор Персоны 4, таким макаром довели практически до идеала в кротчайшие сроки. А в данном случае, это поможет проводить редактуру и шлифовку, параллельно переводу, что опять же, благостно скажется на сроках.

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaintsEagle согласен, что за прикол вообще и че за причина тряски (спешки)? Типа прошел 3 главы и сиди мониторь обнову каждый раз? По мне так лучше сразу финальную версию дождаться. Дело каждого конечно как играть,но я так понимаю некоторым невтерпеж.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Franky сказал:

@SaintsEagle согласен, что за прикол вообще и че за причина тряски (спешки)? Типа прошел 3 главы и сиди мониторь обнову каждый раз? По мне так лучше сразу финальную версию дождаться. Дело каждого конечно как играть,но я так понимаю некоторым невтерпеж.

Сижу потихому на нейронке. прохожу не спеша. вся суть понятна. выйдет полноценый русик перепройду игру. тоже не пойму что за тряска

Изменено пользователем Ob1tel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему в бета-версии русификатора от Могнет, такое огромное количество файлов, может кто-нибудь просвятить? 

Ведь в двух разных версиях машинного перевода всего 3 файла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Новости о тестовой сборке русификатора FINAL FANTASY VII REBIRTH

Спасибо всем за внимание, которое вы уделяете сообществу Mognet и проекту FF7R2!

В то время как переводчики преодолели отметку в 52%, Илья Анфилов (Wiltonicol) доделал шрифт.

В последней версии шрифтов был исправлен вывод названия глав, титры и тд. для разрешения 1080р и выше. Кроме того исправлены дорисованные шрифты (буквы для заголовков стали более тонкими в соответствии с оригиналом).

Решили не менять задуманную стилистику игры, поэтому оставили нарисованные разработчиками Square Enix, а отсутствующие дорисованы и приведены к общему виду.

Общий прогресс перевода в тестовой сборке: 52%

1.02.26_1240 (тестовая сборка) от 26.02.25 12:40

# Что сделано:
- Переведено 52% текста
- Исправлены все недостающие шрифты (названия глав, титры тд.) для разрешения 1080р и выше
- Исправлены не оригинальные шрифты (заголовки сделаны более тонкими в соответствии с оригиналом)
* На данный момент реализованы все шрифты для всех доступных разрешений.

# Что нужно сделать:
- Перевести остальные главы
- Перевести текстуры если есть
- Исправить другие возможные ошибки/опечатки и баги

 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SerGEAnt сказал:

 

Зачем переводить текстуры? вроде бы в первом седьмом ремейке он их не трогал, что логично

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, SaintsEagle сказал:

Зачем переводить текстуры? вроде бы в первом седьмом ремейке он их не трогал, что логично

Что за бредятину ты пишешь. Хотя бы разберись в вопросе перед тем как писать что то 

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Devil May Cry 5

      Метки: Экшен, Слэшер, Отличный саундтрек, Яркий главный герой, Демоны Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Серия: Devil May Cry Дата выхода: 8 марта 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 105666 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • 65 дюймов. Робот пылесос. Да, такая я ленивая тварь
    • Не может у людей таких длинных рук быть    
    • Это так работает. Мотивации у тех кто переводит — разные. Вы лишь одну описали. Свою личную хотелку перевести и всё. А есть еще финансовая мотивация, допустим продается нейросетевой перевод, и в это же время делается нормальный ручной. Нормальный ручной выйдет через пару лет, а нейро уже здесь и сейчас. Человек купит нейро, скачает пройдет игру и забудет о другом переводе. У него не будет интереса его поддерживать. Ровно эта же ситуация заставит задуматься того кто делает нормальный перевод, что нахрена он тратит на это силы, если можно просто запилить нейронку и продать ее?  По соотношению затрат на время/деньги — это выгоднее. Еще есть люди, которые альтруисты и или так себя называют, им деньги не нужны, они просто хотят дарить миру переводы. Когда у игры уже есть перевод, в виде нейросети, то группы менее охотно хотят браться за такой проект. Просто возникает ощущение бесполезности работы.   Эти ситуации не исключения. Это не редкость какая-то. Они стоят ровно на той же ступеньке, где стоит человек которому в голову пришла хотелка попробовать перевести какую-то игру, где он загорелся. Нейросеть можно использовать как помощь человеку в переводе. Но все происходит наоборот. Это человек, как помощь выступает, которая максимум что делает, это редактирует местами явные косяки нейросети. Я сам пытался использовать чатГПТ для перевода с русского на английский. Например у меня была фраза, в игре “Отправляемся в точку назначения”, или как-то так было, не помню уже. Но что я помню, так это то, что чатГПТ перевел ее не верно, потому что не знал, контекст ситуации. Это был полёт, а он предложил вариант, как будто я иду по земле. Он даже с кодом часто ошибается и заходит в тупик. У меня персонаж в стену прыгает и в ней остается.  Потому что встроенная в компонент проверка говорит, что он на земле, и гравитация хоть и применяется, но все равно не тянет персонажа вниз, потому что считает что он на земле. И что мне он только не предлагал, и уменьшить толщину кожи персонажа, и слоуп лимит, и степ оффсет, и в коде высчитывать угол наклона поверхности заставляя каждому обьекту задавать лейер, чтобы его код работал.  

      А решалось все просто.    moveDirection.x += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.x * (1f - slideFriction);  moveDirection.z += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.z * (1f - slideFriction);   if (playerCon.isGrounded && !playerCustomGrounded)         {             if (Physics.Raycast(transform.position + Vector3.up * 0.6f, transform.forward, out RaycastHit checkinFront, 0.6f))             {                 moveDirection = Vector3.ProjectOnPlane(moveDirection, hitNormal);                             }           } Добавляем небольшой отскок при прыжке в стену. А если игрок очень упорный и будет жать движение вперед даже когда он в нее врезался, чтобы он не застревал в стене, обрежем вектор направления вперед. Делаем кастомную проверку на землю, кастуя сферу. Если наша сфера говорит что персонаж не касается земли, а встроенная говорит что да,  кастуем из лба персонажа луч перед собой,  и меняем движение персона вдоль обьекта в который уперлись.

      Но для нейросети комбинированные простые решения это слишком сложно. И с большими текстами, я бы на него тоже не полагался. Если дать ему точные мега точные обьяснения, что происходит в этот момент в игре, которую нужно перевести — то да. Но кто реально будет сидеть ему и давать пояснения к каждой строчке?
    • Нормальные руки, ты вытяни свою руку и смерей ее от шеи,  ты удивишься что и у тебя длинные руки.)
    • @Kodval Larich_D делает.
    • Ни хрена себе у тебя ручища!      @\miroslav\ у меня одна рука с вытянутыми пальцами  75см, т.е. полторы около 115
    • Попробовал данный способ в Hollow Fragment и вот результат:
      1000
      15020, 16280, Congratulations.  
      16650, 19350, That was a truly fine victory.  

      Способ реально рабочий, спасибо за помощь!
    • Пришлось взять рулетку,ну ту которой я обычно меряю х ,,да блин не важно, в общем 1.5 руки у меня это примерно 150см.  
    • Может у Мирослава такие большие и красивые глаза, что туда и 65” поместится 
    • Чего? Полторы вытянутые руки? И этот моник полностью в глаза “помещается?
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×