Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

15 часов назад, -Gulman- сказал:

Все ясно для меня с твоим вкусом — больше можешь мне ничего не писать) 

Metaphor: ReFantaz с его крайне слабой историей, повторяющиеся побочками, ограниченными механиками, унылыми боями и графикой — это просто ЛОЛ. Подход у Atlus ко всем составляющим Метафоры на уровне плинтуса и явно хуже предыдущих их игр. И эта ЖРПГ у тебя лучше ФФ7 Реберф, кек.

Нет, я передумал, пиши мне еще — такую потеху грех упускать)

Скрытый текст

Никогда не думал, что фанбои финалки такие чокнутые, но прошлый год прямо открыл на вас глаза(да, ты не один такой). Твои претензии к Метафоре и ее уничижительное сравнение с пляской на костях наследия великой игры комментировать- только портить. Пиши ЕСЧО.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С машинным будет примерно так: С уничтожением реактора 1, Лавина нацелились на Мако Реактор 5. К сожалению... они играли прямо на руку Син-РА. Компания смогла привлечь пыль в глазах народа... И, в конце концов, разрушили Сектор 7, убив тысячи людей и возложив вину на Лавину. Хотя дорогие друзья были потеряны, у Лавины не было времени горевать. Айрис заключила сделку с Син-Ра, которая взяла ее под стражу.

 

Оно вообще хоть кому-нибудь надо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Mavrodius сказал:

С машинным будет примерно так: С уничтожением реактора 1, Лавина нацелились на Мако Реактор 5. К сожалению... они играли прямо на руку Син-РА. Компания смогла привлечь пыль в глазах народа... И, в конце концов, разрушили Сектор 7, убив тысячи людей и возложив вину на Лавину. Хотя дорогие друзья были потеряны, у Лавины не было времени горевать. Айрис заключила сделку с Син-Ра, которая взяла ее под стражу.

 

Оно вообще хоть кому-нибудь надо?

То, что ты написал довольно читабельно, но это пересказ событий первой части. Если остальной перевод такой же сносный то в качестве альтернативы думаю надо людям.

Изменено пользователем Master_Of_Text_Translation

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Mavrodius сказал:

С машинным будет примерно так: С уничтожением реактора 1, Лавина нацелились на Мако Реактор 5. К сожалению... они играли прямо на руку Син-РА. Компания смогла привлечь пыль в глазах народа... И, в конце концов, разрушили Сектор 7, убив тысячи людей и возложив вину на Лавину. Хотя дорогие друзья были потеряны, у Лавины не было времени горевать. Айрис заключила сделку с Син-Ра, которая взяла ее под стражу.

 

Оно вообще хоть кому-нибудь надо?

норм

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это же полная жесть. Как нужно себя не любить, чтобы в такой прекрасной игре довольствоваться этим...

  • Хаха (+1) 1
  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mavrodius сказал:

С машинным будет примерно так: С уничтожением реактора 1, Лавина нацелились на Мако Реактор 5. К сожалению... они играли прямо на руку Син-РА. Компания смогла привлечь пыль в глазах народа... И, в конце концов, разрушили Сектор 7, убив тысячи людей и возложив вину на Лавину. Хотя дорогие друзья были потеряны, у Лавины не было времени горевать. Айрис заключила сделку с Син-Ра, которая взяла ее под стражу.

 

Оно вообще хоть кому-нибудь надо?

неплохо, вполне суть понятна! я бы с таким переводом прошел без проблем, ну а после перепрошел уже с качественным переводом

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

написал бы как оно должно было-бы перевестись, чтобы сравнить, а так выглядит нормально для машинного

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Chillstream сказал:

написал бы как оно должно было-бы перевестись, чтобы сравнить, а так выглядит нормально для машинного

Это переводили люди без опыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Mavrodius сказал:

С машинным будет примерно так: С уничтожением реактора 1, Лавина нацелились на Мако Реактор 5. К сожалению... они играли прямо на руку Син-РА. Компания смогла привлечь пыль в глазах народа... И, в конце концов, разрушили Сектор 7, убив тысячи людей и возложив вину на Лавину. Хотя дорогие друзья были потеряны, у Лавины не было времени горевать. Айрис заключила сделку с Син-Ра, которая взяла ее под стражу.

 

Оно вообще хоть кому-нибудь надо?

Да, вполне, в моей голове оно так и звучит, когда я в моменте сам пытаюсь переводить

А если еще нейронкой шлефануть машинный перевод, то там только мелкие детали и названия будут некорректными

Не хочу тебя обидеть, но “Как нужно себя не любить”, это твое личное мнение, я, как человек плохо знающий язык и очень любящий серию, готов играть и с таким переводом. Суть ясна, остальное мой мозг интерпретирует в адекватный текст. А ждать месяц+ когда появится нормальный перевод, для меня слишком трудно. И судя по ответам на твое сообщение — таких людей много.

Изменено пользователем KillerBAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем надо походу всем кому не терпится и им хоть машинный высер подавай, найти одного человека, которому так же само срать что на выходе получится, просто организовать сбор в пару сотен баксов этому человеку и вот как соберут пусть сварганит им что-то такое.

Я например когда клепал русификатор на CHRONO CROSS  то выпускал его частями в течении пары месяцев и можно было постепенно, как раз играть. Если тут тоже будет выходить частями то тоже неплохо будет.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в свое время переиграл кучу игр с PSOne и PS2  с пиратским переводом, который точно хуже чем нынешний машинный, и все понимал, поэтому жду хоть какой-нибудь перевод. 

Изменено пользователем blekx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Kraberry сказал:

им хоть машинный высер подавай

Старфилд довольно толково и быстро перевели. За сутки. Уже можно было комфортно играть. Не без ошибок, но комфортно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Northern сказал:

Старфилд довольно толково и быстро перевели. За сутки. Уже можно было комфортно играть. Не без ошибок, но комфортно.

В старфилде на релизе был очень посредственный перевод. Да и не надо сравнивать старфилд, игру где просто тонна текста и упор идет в количество контента, с игрой, которая ориентируется на сюжет

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, HarryCartman сказал:

В старфилде на релизе был очень посредственный перевод. Да и не надо сравнивать старфилд, игру где просто тонна текста и упор идет в количество контента, с игрой, которая ориентируется на сюжет

Все знают сюжет Финалки и прошли её еще на первой плойке с аццким переводом) Тем более в Rebirth никакого толком сюжета, одни мини-игры)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.01.2025 в 00:21, Tigra_Spartan сказал:

@squallsama естественно! Да и зачем, если целых две команды с кодерами уже работают над переводом.

Полагаю ничего у тебя не получилось и ты забил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Segnetofaza

      Сказать мне спасибо
      Описание от разработчиков: Skydance's BEHEMOTH - это оригинальная история, действие которой происходит в Заброшенных Землях, павшем королевстве, преследуемом трагедией. Сыграйте за отважного воина, отправившись в опасное путешествие, чтобы спасти себя и свою деревню. Ваша единственная надежда - убить бессмертное чудовище.   Готовность: 20%. Завершён машинный перевод игры. Интегрированы кириллические шрифты и игра корректно обрабатывает русский текст.   Известные проблемы: Текст переведён машинным способом. Требуется укладка и вычитка.   Благодарности: Sergei [Zer0K] Alferov за помощь с перепаковкой ресурсов, myForber за финансовую поддержку нашей команды.
        Как установить перевод? Распаковать архив в папку с игрой\BHM\Content\Paks (Например С:\SteamLibrary\steamapps\common\Skydance's BEHEMOTH\BHM\Content\Paks)   Перевод совместим с лицензией? Да, на 100%   Перевод совместим с пираткой? Да, на 100%   О неприятном… У нас нет свободных людей для вычитки текста. Сам текст я могу предоставить (или развернуть на ноте). С упаковкой в игру проблем быть не должно. Раньше января мы вычитку начать не сможем.   Скачать https://drive.google.com/file/d/1h8KiaO8bPMeS_paYs4GVx_qIbEDqQW8e/view?usp=sharing   Скачать для автономной версии https://drive.google.com/file/d/1zYH7VIQLCOJGukPfI6zPDN_kI-JkKjbW/view?usp=sharing


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×