Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

За русскую локализацию. Статистика обзоров в Steam

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, Polus сказал:

Зачем тратиться на локализацию, если русские и так покупают?

Это не так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Morfius354 сказал:

Потому что только с английской озвучкой ты можешь выпустить игру в мире. Только с русской — маловероятно.

Упаси Боже, я ни в коем разе не говорю только аз русскую озвучку. Я за наличие обоих вариантов. Это и ежу понятно, что только на русском они даже не всем русским нужна.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хитман 3 ру. ком. засрали где только можно за отсуствие рус. яз……………..Вуаля и нищеброды из IOI в ужасе быстро запилили рус. сабы. :)

Изменено пользователем al79spb
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

20 популярных игр за сентябрь: 4 игры только без русского языка. Одна из них NBA, в ней скорее всего из принципа его нет.

  • +A Total War Saga: TROY Все языки (1,347) Ваши языки (69) = 5%
  • +Life is Strange: True Colors Все языки (6,247) Ваши языки (509) = 8%
  • +FINAL FANTASY IV Все языки (871) Ваши языки (3) = меньше пол процента :)
  • +Medieval Dynasty Все языки (21,354) Ваши языки (1,257) = 6%
  • +Tales of Arise Все языки (15,988) Ваши языки (450) = 3%
  • +World War Z: Aftermath Все языки (3,625) Ваши языки (353) = 9%
  • +HOT WHEELS UNLEASHED™ Все языки (2,032) Ваши языки (33) = 1.5%
  • +Pathfinder Все языки (12,619) Ваши языки (1,176) = 9.5%
  • +Minecraft Dungeons Все языки (1,845) Ваши языки (156) = 8%
  • +DEATHLOOP Все языки (13,537) Ваши языки (825) = 6%
  • +New World Все языки (181,466) Ваши языки (9,667) = 5%
  • +Timberborn Все языки (5,875) Ваши языки (199) = 3%
  • +Train Simulator 2022 Все языки (22,203) Ваши языки (970) = 5%
  • +Potion Craft Все языки (5,463) Ваши языки (604) = 11%
  • +Cookie Clicker Все языки (17,272) Ваши языки (510) = 3%
  • +Gas Station Simulator Все языки (7,666) Ваши языки (893) = 11%
  • -MADNESS: Project Nexus Все языки (5,630) Ваши языки (606) = 11%
  • -Eastward Все языки (8,562) Ваши языки (77) = 1%
  • -MELTY BLOOD: TYPE LUMINA Все языки (3,623) Ваши языки (75) = 2%
  • -NBA 2K22 Все языки (8,672) Ваши языки (83) = 1%
Изменено пользователем 607й
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DarkHunterRu сказал:

Если бы фильм в кинотеатрах выходил на английском или только с субтитрами вы бы тоже на него пошли? Некоторые бы, конечно, пошли, но таких бы стало в разы меньше. Аналогично и с играми, только мы тут радуемся даже субтитрам, тут можно дискутировать на тему того, что так нельзя сравнивать,  но если мы будем говорить по крупнейших игроков на рынке и отсутствие русской озвучки, то у них, кроме жадности и того, что наши и так купят,  не может быть никаких оправданий.

Так а почему именно отсутствие русской озвучки?) Обычно либо есть озвучка на большинство языков наиболее популярных, чаще у крупных издателей, либо только английская, но прям чтобы перевели на испанский и корейский, но не перевели на русский такое не часто бывает) Вообще главный аргумент против русской озвучки это качество русской озвучки, оно либо чуток не дотягивает до оригинала, либо что чаще всего проигрывает ему на пару голов) И да, в той же РДР 2 я даже рад, что вышли только субтитры, потому что вместо шедевральной английской озвучки мы могли получить озвучку типа как у юбисофтовских игр, с их картонными голосами. И многие же бы играли на русском, просто потому что он есть, даже если он паршиво выполнен) 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@al79spb 

“отбилась меньше чем за неделю”

“нищеброды из IOI”

:rofl:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда Chpok Street выпустила русскую озвучку для именитого слэшера Devil May Cry 5.
      Боярский Павел - Куратор проекта / переводчик Ирина Козюра - менеджер проекта / переводчик  Никита Шишкин - техник / звуковой инженер  Кирилл Каллаш - Данте / монстры  Екатерина Вдовик - Нико  Мага Джамаладинов - Неро  Михаил Чадов - Грифон Глеб Борисов - Вергилий  Никита FSLB - Ви / переводчик Дмитрий Мальков - Моррисон / Цербер гром  Софья Бажанова - Леди  Евгений Рыбьяков  - Кризисный сотрудник по звуку  Мария Примпе - Малфас  Елизавета Московченко - Триш  Николай Скитченко - Цербер лёд / радио  Николай Олейник - радио Руслан Yeti_Vo - вояка  Татьяна Загорская - Кирие / Петти
    • Автор: 0wn3df1x

      Раньше всё было просто: игра выходила, и это был финальный продукт. Сегодня же ни полный релиз, ни выход из раннего доступа не гарантируют, что перед вами законченное произведение. Современный гейминг превратился в бесконечный поток патчей, и речь не о банальной полировке.
      Поделюсь пока непопулярным мнением.
      Лучший способ получить полноценный опыт от игры — это запустить её минимум через год-два после релиза (ДАЖЕ в случае выхода из раннего доступа). А ещё надёжнее — через три-пять лет, или когда разработчики наконец-таки перестанут публиковать новости о «важных обновлениях».
      Раньше всё было просто: игра выходила, и это был финальный продукт. Сегодня же ни полный релиз, ни выход из раннего доступа не гарантируют, что перед вами законченное произведение. Современный гейминг превратился в бесконечный поток патчей, и речь не о банальной полировке.
      В конце августа Ubisoft внезапно анонсировала крупный патч для Assassin's Creed Mirage, которая вышла в 2023 году. Через пару лет после релиза они решили добавить новую сюжетную главу, дополнительные миссии и, что самое убийственное, «улучшенный геймплей». Как после такого покупать игры на старте? Получается, что первые игроки получили неполную, «черновую» версию. Они прошли сюжет, составили своё мнение, а спустя два года им говорят: «Мы тут доделали, заходите снова».
      Другой, ещё более яркий пример — CRPG Broken Roads. Игра вышла, получила смешанные отзывы, и что сделали разработчики? Спустя 2 года наняли «варягов»-сценаристов, работавших над Fallout: New Vegas и Disco Elysium, чтобы те переписали сюжет. То есть они собрались переписывать нарратив спустя два года после ПОЛНОЦЕННОГО релиза. И те, кто купил игру на старте, по сути, заплатили за право быть бета-тестерами сюжета.
      Грань между «ранним доступом» и «полноценным релизом» стёрлась окончательно. Свежий пример — Backpack Battles. Игра покинула ранний доступ в июне, что должно означать её завершённость. А в конце сентября появилась новость, что в 2026 году в игру добавят новый класс.
      Где та временная рамка, когда игру можно считать «готовой»? Её больше нет.
      Заходите в новостной центр Steam и просто врубаете вот эти фильтры:

      И наблюдаете ленту новостей о том, как игры, вышедшие годы назад, продолжают меняться.
      И ладно бы речь шла только о технических патчах — некоторые баги действительно ловятся спустя года из-за какого-нибудь человека, который решил в течение двадцати минут бежать в невидимую стену на краю карты. Но когда разработчики меняют базовые механики, переписывают диалоги и добавляют сюжетные куски в уже существующую историю — это уже совсем другое.
      И ладно бы разработчики выпускали аддоны, которые добавляют новые карты и реализуют новые механики на них. Так ведь нет, они меняют саму основу.
      Представьте, что вы сгоняли в кинотеатр и посмотрели «Аватара». А через неделю Джеймс Кэмерон выходит на связь и заявляет: «Пацаны, я тут переделал две сцены, идите пересматривать». А потом ещё и ещё, и так в течение пяти лет, от оригинального фильма останется только общая идея. Абсурд? А в игровой индустрии это стало нормой.
      Поэтому, на мой взгляд, стратегия «терпеливого геймера» становится единственно верной. Ждать год, два, а то и все пять. Ждать, пока поток контентных обновлений иссякнет. Только тогда можно быть уверенным, что ты получишь целостный, отполированный и, самое главное, финальный продукт.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Dusker  часто переводчики, которые переводят, тоже изначально не знают контекста. Т.е. они переводят также тупо строки. Это первый черновой перевод. Потом следует первичная редактура, а следом у кого-то вторичная, к этому может добавиться вычитка, а в конце уже тестеры проходят игру. Если исходить с позиции выгоды — это переводы(если ты не официальный или нанятый локализатор) — это вообще убыточное дело) Выгоды там искать не стоит. Сейчас просто очень много игр, настолько много, что как бы тебе не хотелось, не найдётся столько команд, чтобы пилить ручные русификаторы. И смотри ещё, забудем пока на минутку про нейропереводы. Ведь у ручных русификаторов тоже есть разное качество. А по твоему — если кто-то уже занялся игрой, ручным переводом, то другому человеку(команде) нельзя посягать)) А то, что вот вот взялась группа А переводить, уже год переводит, и тут как чёрт из табакерки вылетает команда Б, которая втихую бесплатно перевод в народ выпускает, может не такой качественный как пилит команда А, но это ручной перевод. А команда А же хотела продавать и что ей делать?) По сути у ручного перевода всегда есть преимущество перед нейронкой, потому что он по определению считается более качественным. А так получается надо и автопереводчики запретить и наэкранные переводчики. Они ж отбирают потенциальных игроков. …. Оставим тему игрушек. Есть сериалы, фильмы, аниме. Переводы пилят быстро и вполне качественно, групп по переводам огромное множество. И все как-то вместе уживаются. Дубляжи могут выйти спустя год после после того как все посмотрели с многоголосой. И ничего страшного не происходит. Т.е. есть конкуренция и мотивирует делать быстро и качественно, есть клиентура. Переводить тоже можно быстро и качественно и в ручную, если делать если подходить к этому профессионально, а наличие конкуренции наоборот должно подстегнуть переводчиков не мариновать переводы долгие годы. … Кстати сейчас уже довольно активно озвучка игр нейронкой делается, и параллельно озвучка с живыми актёрами. И там, и там сборы, и там и там есть свой клиент. 
    • Хорошо, что русскую озвучку Devil May Cry 5 выпустили, а то с Киберпанком у них всё плоховато.
    • Команда Chpok Street выпустила русскую озвучку для именитого слэшера Devil May Cry 5. Боярский Павел - Куратор проекта / переводчик Ирина Козюра - менеджер проекта / переводчик  Никита Шишкин - техник / звуковой инженер  Кирилл Каллаш - Данте / монстры  Екатерина Вдовик - Нико  Мага Джамаладинов - Неро  Михаил Чадов - Грифон Глеб Борисов - Вергилий  Никита FSLB - Ви / переводчик Дмитрий Мальков - Моррисон / Цербер гром  Софья Бажанова - Леди  Евгений Рыбьяков  - Кризисный сотрудник по звуку  Мария Примпе - Малфас  Елизавета Московченко - Триш  Николай Скитченко - Цербер лёд / радио  Николай Олейник - радио Руслан Yeti_Vo - вояка  Татьяна Загорская - Кирие / Петти
    • Глаза большие, руки длинные…  По приметам вылитые Мирослав )) Ты просто “людей в чёрном” испугался.  Ладно уж, замнём. Это потому что у тебя очень большие глаза 
    •   ой да ладно вам — нормальный современный хеймер ) большие глаза, длинные руки   
    • )) Посыпаю голову пеплом, я пощитал 2 руки вместо 1,5 у меня рука где то 74см.)) но это не изменяет того что я вижу тв полностью и даже когда стоял 55”все равно он влазил в мой обзор с расстояния 1.5руки)
    • 65 дюймов. Робот пылесос. Да, такая я ленивая тварь
    • Не может у людей таких длинных рук быть    
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×