Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

За русскую локализацию. Статистика обзоров в Steam

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, Polus сказал:

включая дубляж

а кринж не ловишь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Lemonov сказал:

Что-то я не припомню чтобы в каких либо правилах площадки или в законодательстве РФ было написано, что на территории нашего региона игры обязаны продаваться с переводом?

про права потребителя слышал когда-нибудь?

1 минуту назад, Lemonov сказал:

Пока что никого не порешал. 

не порешал, однако большинство релизов почему-то имеют русскую локализацию с самого начала, либо получают с патчами.)

2 минуты назад, Lemonov сказал:

По “моей логике” разработчик может выпускать игры хоть на выдуманном языке,

конечно может, ведь ему не нужна прибыль, а игру он сделал чисто по своей прихоти.:laugh:

5 минут назад, Lemonov сказал:

Я просто не вижу тут конфликта, но вонь против злостных англоговорящих которые мешают простому люду тем, что покупают игры которые хотят тут все равно распускается.

прикол в том, зачинщиками конфликта зачастую оказываются те самые “злостные англоговорящие”, которые прибегают на форумы и с апломбом начинают обвиняют всех вокруг в невежестве, лени и прочей ерунде. Сочетание завышенного чсв с непониманием элементарных вещей — убойный коктейль.:laugh:

Собственно, про таких персонажей и шла речь в первом посте, но ты, как типичный представитель тех самых “злостных англоговорящих”, этого, конечно же, не понял.)

Кстати,  почему-то очень многие из тех, кто хорошо знает английский, все равно предпочитают покупать игры на родном языке. И у нас, и в других странах. Надеюсь, твоя голова не взорвется от такого парадокса.)

 

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Lemonov сказал:

Вот она, шиза.

Согласен, где-то здесь шиза точно пробегала, дислексия называется, и отнюдь не у меня.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 minutes ago, ddredd said:

как это? Игнорируют проект и лупят дизы (на ютубе порешали отключанием), но на метакритике лупят

Будто бы что-то хорошее. Оценку продукту надо ставить после личного ознакомления. А то что продукт соответствует обещанию производителя, в чем тут вина? 

Ну и да, “русские влепили 0”, думаю, такой себе мотиватор выпустить патч. 

5 minutes ago, Freeman665 said:

про права потребителя слышал когда-нибудь?

Какие из? Потребителя покупать игру не заставлял никто, если ты об этом. 

6 minutes ago, Freeman665 said:

не порешал, однако большинство релизов почему-то имеют русскую локализацию с самого начала, либо получают с патчами.)

Ну и? Те, кто хотят прибыл из СНГ — выпускают. Не хотят — не выпускают. 

7 minutes ago, Freeman665 said:

конечно может, ведь ему не нужна прибыль, а игру он сделал чисто по своей прихоти.:laugh:

Конечно, не по своей прихоти, их всех Гейб под дулом держит чтобы игры выпускали. 

8 minutes ago, Freeman665 said:

Кстати,  почему-то очень многие из тех, кто хорошо знает английский, все равно предпочитают покупать игры на родном языке. И у нас, и в других странах. Надеюсь, твоя голова не взорвется от такого парадокса.)

Ну и? Вот я не предпочитаю, потому что точность доносимых мыслей > родной язык на экране. Я просто не знаю где я этот момент оспаривал.  

Остальное из параграфа про меня ты как обычно выдумал. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Lemonov сказал:

Потребителя покупать игру не заставлял никто, если ты об этом. 

издателя продавать в нашем регионе тоже никто не заставляет. Но он продает, значит хочет прибыли, но при этом ленится приложить хотя бы минимальные усилия для адаптации.

5 минут назад, Lemonov сказал:

Конечно, не по своей прихоти, их всех Гейб под дулом держит чтобы игры выпускали. 

держит, угу. Пусть выпускают продукты на выдуманном языке, а покупатель будет платить выдуманными деньгами.)

6 минут назад, Lemonov сказал:

Я просто не знаю где я этот момент оспаривал.

в самом первом своем посте. Перечитай еще раз, если такие проблемы с памятью.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Lemonov сказал:

Будто бы что-то хорошее. Оценку продукту надо ставить после личного ознакомления. А то что продукт соответствует обещанию производителя, в чем тут вина? 

Ну и да, “русские влепили 0”, думаю, такой себе мотиватор выпустить патч. 

Казалось бы при чем тут “русские влепили 0” и мотиватор выпустить патч.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, ddredd сказал:

“русские влепили 0”

да и вранье это, русские сначала пишут разработчику с просьбой добавить язык (на форуме стима, например), но если такой возможности нет, идут на метакритик. И не только русские так делают.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Polus сказал:

В играх в большинстве своем очень посредственный сюжет и шаблонные до зубовного скрежета диалоги.

Я скорее когда переигрывали или недоигрывали и когда мат пытаются сгладить и убрать.
В метро еходус америкос 20 лет базарит на ломаном русском(и в игре никак не объясняется, может типа хотел выделяться или не забыть кто он), а в длц другой америкос с едва слышный акцентом 
А “казаху” наоборот убрали акцент т.к. он ненавидел свой народ и отца, а в других локализациях наоборот добавили ему акцент :D

 

14 минут назад, Polus сказал:

Одно непонятно, почему с их стороны чаще всего встречаешь потоки ненависти, когда смеешь требовать для себя локализацию и элементарного удобства.

Наверное хотят качественный перевод и озвучку, а тут влезает бизнес и посредники

Изменено пользователем ddredd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Freeman665 сказал:

И не только русские так делают.

Угу, вот достаточно популярный отрицательный отзыв в Стиме:

Цитата

игра хороший, к сожалению нет китай

 

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох уж эти русские... Не увидели, где отзывы в стиме на отсутствие перевода Психонавтов 2 оставлять — сразу побежали на метакритик... :) Ну не было возможности, понимаете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Lemonov сказал:

И любители кричать что им все должны русик и занижающие играм оценку из-за этого ультимативно самые надоедливые, ведь до них просто не доходит обыкновенной истины: им никто ничего не должен. 

Самые надоедливые это люди, которые в том же стиме под новостями ZoG о новой фанатской локализации (особенно озвучке) пишут, что она нафиг не нужна, а все остальные должны знать английский. И тут они, вдруг, забывают, что никто никому ничего не должен.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Хаха (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Claude сказал:

Не увидели, где отзывы в стиме на отсутствие перевода Психонавтов 2 оставлять — сразу побежали на метакритик...

угу, сразу побежали, как только исписали больше десятка страниц в соответствующей теме, на что получили целых 0 ответов от разраба. Никакой взаимосвязи, что вы, просто очередной ревью-бомбинг на пустом месте.:beach:

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно говоря вообще хз где вы вообще противников локализации находите.

Противников озвучки видел и в целом их прекрасно понимаю, но тех, кто против какой либо локализации…ху эт?

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kikk у некоторых, судя по всему, какой-то свой интернет.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @0wn3df1x обратил внимание на отсутствие в архиве локализации провального шутера Legendary.
      @0wn3df1x обратил внимание на отсутствие в архиве локализации провального шутера Legendary.
    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Основная команда
      Филипп Робозёров: куратор проекта, переводчик, укладчик текста, кастинг, сортировка файлов Григорий "New Source" Федотов: звукомонтажёр Ярослав Егоров: звукомонтажёр, тестирование Александр Лозбень: звукомонтажёр Даниил Силачёв: звукомонтажёр, запись вокала Иван Богданов: сортировка файлов, создание монтажных листов Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр (студия Ravencat, Москва) Виктор Ворон: организатор звукозаписи (студия Ravencat, Москва)  Александр Киселев: программная часть, инсталлятор  Алексей Коробков: переводчик, редактор текста, укладчик кат-сцен Николай Зозулин: переводчик песен, адаптация стихов, переводчик фоновых реплик Роман Рябцев: режиссёр мюзикла «Вестник Тьмы» Сергей Зебуро: переводчик мюзикла «Вестник Тьмы» Михаил Сидоренко: запись вокала, мастеринг песен Poets of the Fall Актёры озвучания
      Персонажи основного сюжета:
      Сергей Пономарёв — Алан Уэйк, мистер Скрип Ирина Киреева — Сага Андерсон Илья Исаев — Алекс Кейси Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Роуз Мэриголд Михаил Тихонов — Тим Брейкер Фёдор Сухов — Тор Андерсон Олег Зима — Один Андерсон Игорь Семыкин — Роберт Найтингейл Татьяна Аргунова — Синтия Уивер Иван Жарков — Торнтон Александр Новиков — Маллиган Владимир Ерёмин — Ахти Данил Щебланов — Том Зейн Алёна Андронова — Элис Уэйк Геннадий Новиков — Илмо Коскела, Яакко Коскела Варвара Чабан — Киран Эстэвез Даниил Эльдаров — Эд Букер Александра Остроухова — Темми Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Варвара Саранцева — Логан Андерсон Борис Репетур — Пат Мэйн Ирина Пономарёва — Донна Людмила Ильина — Мэнди Мэй Андрей Гриневич — Норман МакДоналд Антон Савенков — Дэвид Вудс Юрий Деркач — Сэм Лэйк Сергей Казаков — Владимир Блум Станислав Тикунов — Стивен Лин Игорь Тарадайкин — ‭«Белая ночь»‬(мужские роли)‬ Любовь Германова — «Белая ночь»‬(женские роли) Татьяна Абрамова — Джесси Фейден Радио, массовка и прохожие:
      Леонид Белозорович — Тапио Александр Гаврилин — Джим Фигамор Александр Матросов — Гил Девис, второстепенные персонажи Сергей Чихачёв — Терри, второстепенные персонажи Джерри Ленин — Чарли Коскела Кристина Шерман — Шарлин Коскела Владислав Копп — диктор с рекламы Коскела Анна Галицкая — второстепенные персонажи Александр Дзюба — учёный Александр Чуносов —второстепенные персонажи Анастасия Лапина — второстепенные персонажи Андрей Рогозин — второстепенные персонажи Анна Киселёва — второстепенные персонажи Артём Затиев — второстепенные персонажи Артём Чернов —второстепенные персонажи Вероника Нефёдова —второстепенные персонажи Бэбэй — подмастерье Вадим Максимов — второстепенные персонажи Даур Авидзба — второстепенные персонажи Дмитрий Поляновский — второстепенные персонажи Екатерина Вдовик — второстепенные персонажи Елена Соловьёва — второстепенные персонажи Елена Харитонова — второстепенные персонажи Игорь Старосельцев — второстепенные персонажи Илья Бледный — портье Константин Карасик — второстепенные персонажи Ксения Берелет — второстепенные персонажи Ксения Колесникова — второстепенные персонажи Максим Лукин — второстепенные персонажи Марина Проскурова — второстепенные персонажи Мария Овчинникова — второстепенные персонажи Ольга Зубкова — второстепенные персонажи Ольга Шорохова — второстепенные персонажи Пётр Коврижных — второстепенные персонажи Сергей Хогарт — второстепенные персонажи Станислав Стрелков — второстепенные персонажи Татьяна Борзова — второстепенные персонажи Александр Воронин — массовка Андрей Голышев — массовка Святослав Барков — массовка Евгения Беккер — массовка Виктория Андреева — массовка Светлана Вейнгарт — массовка Николай Зозулин — массовка Константин Романенко  — массовка Противники:
      Анна Горкина Елена Лунина Василисса Зайцева Вероника Нефёдова Екатерина Вдовик Николай Зозулин Иван Исаенко Кирилл Радциг Алексей Гнеушев Ильдор Ахмеджанов Станислав Черсков Иван Солонинкин DLC Найт-Спрингс:
      Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Официантка Татьяна Абрамова — Сестра, Рыжеволосая девушка Михаил Тихонов — Шон Эшмор, Шериф Сергей Пономарёв — Писатель, Плохиш, Брат Юрий Деркач — Сэм Лэйк Дмитрий Поляновский — Рассказчик Кирилл Радциг — Кофе Сергей Хогарт  — Разрушители времени Ксения Берелет — Хейтер Анна Галицкая — Хейтер Ксения Колесникова — Хейтер Андрей Рогозин — Хейтер Александр Чуносов — Хейтер Александр Иванов — Хейтер DLC Домик у озера:
      Варвара Чабан — Киран Эстэвез Сергей Пономарёв — Алан Уэйк Александр Рахленко — Жюль Мармонт Ульяна Чеботарь — Диана Мармонт Дмитрий Ячевский — Рудольф Лейн Николай Быстров — Дилан Фейден Даниил Эльдаров — Эд Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Максим Лукин — Агент ФБК Вероника Нефёдова — Агент ФБК Мария Овчинникова — Система оповещения Анастасия Лапина — ассистент Русский саундтрек
      — Herald of Darkness (Вестник Тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Сергей Пономарёв: вокал Артур Иванов: вокал Роман Рябцев: мастеринг Даниил Силачёв: мастеринг Сергей Зебуро: перевод  — Anger's Remorse (Раскаяние гнева)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Dark Ocean Summoning (Призыв океана тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Heroes and Villains (Герои и злодеи)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Night Springs (Найт Спрингс)
      Виолетта Поляруш: вокал Даниил Силачёв: мастеринг Николай Зозулин: перевод  — Follow You Into The Dark (За тобой иду во тьму)
      Яна Давыдова: вокал Даниил Силачёв: мастеринг, бэк-вокал Николай Зозулин: перевод    Отдельная благодарность
      Студии звукозаписи Ravencat zav1977 и spider91 за консультацию по техническим аспектам Георгию Урванцеву и _Diamond_ за обновлённые русские шрифты Всем СМИ и медиа-ресурсам за освещение проекта Всем, кто поддержал проект материально


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×