Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Демонстрация голосов русской озвучки Grim Dawn

Рекомендованные сообщения

120420-maxresdefault.jpg

Работа ведется не только над основной игрой, но и над дополнениями «Пепел Мальмута» и «Забытые Боги».


Студия Mechanics VoiceOver выпустила ролик с русскими голосами из RPG Grim Dawn. Локализация была анонсирована еще в начале года.

Работа ведется не только над основной игрой, но и над дополнениями «Пепел Мальмута» и «Забытые Боги».

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, прикольно, молодцы. Но блин, разве нет более актуальных, востребованных проектов, не протертых до дыр сотнями часов перепрохождений? Не говоря уже о том, что подобный формат с их диалоговой системой не особо и нуждается в озвучке.

Там и почитать не такая уж пробелам, в отличие от других игр, где сабы мелькают быстро и ты не успеваешь понять, что хочется от тебя нпц или отвлекаешься от ролика. Это как раз куда важнее для тех, кто совсем не в ладах с английским, потому что для большинства игр достаточно крепкой базы, не знать которую в 21 веке банально стыдно. 

P.S. не обязательно грамотно писать, не обязательно правильно произносить (желательно, но не смертельно), но не читать и не воспринимать на слух на базовом уровне... Можете меня заминусовать, но я считаю это позором. 

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 3
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, SkalderSan сказал:

Хорошо, прикольно, молодцы. Но блин, разве нет более актуальных, востребованных проектов, не протертых до дыр сотнями часов перепрохождений? Не говоря уже о том, что подобный формат с их диалоговой системой не особо и нуждается в озвучке.

Там и почитать не такая уж пробелам, в отличие от других игр, где сабы мелькают быстро и ты не успеваешь понять, что хочется от тебя нпц или отвлекаешься от ролика. Это как раз куда важнее для тех, кто совсем не в ладах с английским, потому что для большинства игр достаточно крепкой базы, не знать которую в 21 веке банально стыдно. 

P.S. не обязательно грамотно писать, не обязательно правильно произносить (желательно, но не смертельно), но не читать и не воспринимать на слух на базовом уровне... Можете меня заминусовать, но я считаю это позором. 

Полностью согласен, добавить нечего. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SkalderSan Банально стыдно и позорно должно быть вам, так как все люди разные, да и жизненные потребности и вкусы тоже, а вы осуждаете и критикуете. Я больше чем уверен, что вы не знаете на должном уровне многих базовых жизненных вещей, так зачем критиковать других? Вопрос чисто риторический, так как не требует ответа для меня.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Egor007 сказал:

@SkalderSan Банально стыдно и позорно должно быть вам, так как все люди разные, да и жизненные потребности и вкусы тоже, а вы осуждаете и критикуете. Я больше чем уверен, что вы не знаете на должном уровне многих базовых жизненных вещей, так зачем критиковать других? Вопрос чисто риторический, так как не требует ответа для меня.

изыди басурман, дай нам насладится правоверной речью!  )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.09.2021 в 13:19, SkalderSan сказал:

Хорошо, прикольно, молодцы. Но блин, разве нет более актуальных, востребованных проектов, не протертых до дыр сотнями часов перепрохождений? Не говоря уже о том, что подобный формат с их диалоговой системой не особо и нуждается в озвучке.

Там и почитать не такая уж пробелам, в отличие от других игр, где сабы мелькают быстро и ты не успеваешь понять, что хочется от тебя нпц или отвлекаешься от ролика. Это как раз куда важнее для тех, кто совсем не в ладах с английским, потому что для большинства игр достаточно крепкой базы, не знать которую в 21 веке банально стыдно. 

P.S. не обязательно грамотно писать, не обязательно правильно произносить (желательно, но не смертельно), но не читать и не воспринимать на слух на базовом уровне... Можете меня заминусовать, но я считаю это позором. 

Ответь мне, с какого перепуга я должен знать английский, если мой родной русский? Тебе он нравится ну и * в америку. Мне английский нафиг не сдался, у меня и своих проблем хватает, чтобы ещё этим забивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Egor007 человек говорит о целесообразности в переводе игры где текст подается когда его можно читать не напрягаясь в отличии например от GTA где тебе субтитры во время погони крутят

2 часа назад, Vladimir23 сказал:

Мне английский нафиг не сдался,

в игре есть русский текст! А слушать англ речь наоборот помогает выучить англ язык - только больше пользы

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, sprayer сказал:

человек говорит о целесообразности в переводе игры где текст подается когда его можно читать не напрягаясь в отличии например от GTA где тебе субтитры во время погони крутят

Говорит, это да, но параллельно:

В 17.09.2021 в 13:19, SkalderSan сказал:

потому что для большинства игр достаточно крепкой базы, не знать которую в 21 веке банально стыдно. 

В 17.09.2021 в 13:19, SkalderSan сказал:

но не читать и не воспринимать на слух на базовом уровне… Можете меня заминусовать, но я считаю это позором. 

На что я ответил, что все люди разные, со своими вкусами и жизнью.

Многим людям интересны РПГ с большим количеством мелкого текста и диалогов, но в силу здоровья и физического состояния зрения, они не могут много читать и всматриваться в субтитры, для них данный перевод будет очень хорошим подарком. ИМХО

Изменено пользователем Egor007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, хорошо, но я б конечно хотел перевода рпг с текстом по делу, например Атом РПГ, а то приходится уже извиваться с гуглпереводчиком синтезом в самой игре, прикольно конечно :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Авторы заявляют о тщательной проработке локаций, чтобы подчеркнуть русскую культуру, а сюжет отправит вас в том числе в далекое прошлое.
      Самарская студия Olkon Games закончила работу над адвенчурой Temple of the Green Moon («Храм Зелёной Луны»).
      Действие игры развернется в Жигулёвских горах Самарской области, куда приезжает блогер, задумавший разоблачить миф о наличии в окрестностях аномальных зон. Авторы заявляют о тщательной проработке локаций, чтобы подчеркнуть русскую культуру, а сюжет отправит вас в том числе в далекое прошлое.
      «Храм Зелёной Луны» выйдет 14 августа в VK Play, а чуть позже релиз состоится и в Steam.
    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Студия GamesVoice выпустила ожидаемую русскую локализацию Alan Wake 2.
      Основная команда
      Филипп Робозёров: куратор проекта, переводчик, укладчик текста, кастинг, сортировка файлов Григорий "New Source" Федотов: звукомонтажёр Ярослав Егоров: звукомонтажёр, тестирование Александр Лозбень: звукомонтажёр Даниил Силачёв: звукомонтажёр, запись вокала Иван Богданов: сортировка файлов, создание монтажных листов Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр (студия Ravencat, Москва) Виктор Ворон: организатор звукозаписи (студия Ravencat, Москва)  Александр Киселев: программная часть, инсталлятор  Алексей Коробков: переводчик, редактор текста, укладчик кат-сцен Николай Зозулин: переводчик песен, адаптация стихов, переводчик фоновых реплик Роман Рябцев: режиссёр мюзикла «Вестник Тьмы» Сергей Зебуро: переводчик мюзикла «Вестник Тьмы» Михаил Сидоренко: запись вокала, мастеринг песен Poets of the Fall Актёры озвучания
      Персонажи основного сюжета:
      Сергей Пономарёв — Алан Уэйк, мистер Скрип Ирина Киреева — Сага Андерсон Илья Исаев — Алекс Кейси Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Роуз Мэриголд Михаил Тихонов — Тим Брейкер Фёдор Сухов — Тор Андерсон Олег Зима — Один Андерсон Игорь Семыкин — Роберт Найтингейл Татьяна Аргунова — Синтия Уивер Иван Жарков — Торнтон Александр Новиков — Маллиган Владимир Ерёмин — Ахти Данил Щебланов — Том Зейн Алёна Андронова — Элис Уэйк Геннадий Новиков — Илмо Коскела, Яакко Коскела Варвара Чабан — Киран Эстэвез Даниил Эльдаров — Эд Букер Александра Остроухова — Темми Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Варвара Саранцева — Логан Андерсон Борис Репетур — Пат Мэйн Ирина Пономарёва — Донна Людмила Ильина — Мэнди Мэй Андрей Гриневич — Норман МакДоналд Антон Савенков — Дэвид Вудс Юрий Деркач — Сэм Лэйк Сергей Казаков — Владимир Блум Станислав Тикунов — Стивен Лин Игорь Тарадайкин — ‭«Белая ночь»‬(мужские роли)‬ Любовь Германова — «Белая ночь»‬(женские роли) Татьяна Абрамова — Джесси Фейден Радио, массовка и прохожие:
      Леонид Белозорович — Тапио Александр Гаврилин — Джим Фигамор Александр Матросов — Гил Девис, второстепенные персонажи Сергей Чихачёв — Терри, второстепенные персонажи Джерри Ленин — Чарли Коскела Кристина Шерман — Шарлин Коскела Владислав Копп — диктор с рекламы Коскела Анна Галицкая — второстепенные персонажи Александр Дзюба — учёный Александр Чуносов —второстепенные персонажи Анастасия Лапина — второстепенные персонажи Андрей Рогозин — второстепенные персонажи Анна Киселёва — второстепенные персонажи Артём Затиев — второстепенные персонажи Артём Чернов —второстепенные персонажи Вероника Нефёдова —второстепенные персонажи Бэбэй — подмастерье Вадим Максимов — второстепенные персонажи Даур Авидзба — второстепенные персонажи Дмитрий Поляновский — второстепенные персонажи Екатерина Вдовик — второстепенные персонажи Елена Соловьёва — второстепенные персонажи Елена Харитонова — второстепенные персонажи Игорь Старосельцев — второстепенные персонажи Илья Бледный — портье Константин Карасик — второстепенные персонажи Ксения Берелет — второстепенные персонажи Ксения Колесникова — второстепенные персонажи Максим Лукин — второстепенные персонажи Марина Проскурова — второстепенные персонажи Мария Овчинникова — второстепенные персонажи Ольга Зубкова — второстепенные персонажи Ольга Шорохова — второстепенные персонажи Пётр Коврижных — второстепенные персонажи Сергей Хогарт — второстепенные персонажи Станислав Стрелков — второстепенные персонажи Татьяна Борзова — второстепенные персонажи Александр Воронин — массовка Андрей Голышев — массовка Святослав Барков — массовка Евгения Беккер — массовка Виктория Андреева — массовка Светлана Вейнгарт — массовка Николай Зозулин — массовка Константин Романенко  — массовка Противники:
      Анна Горкина Елена Лунина Василисса Зайцева Вероника Нефёдова Екатерина Вдовик Николай Зозулин Иван Исаенко Кирилл Радциг Алексей Гнеушев Ильдор Ахмеджанов Станислав Черсков Иван Солонинкин DLC Найт-Спрингс:
      Артур Иванов — Варлин де Двер Нина Малкина — Официантка Татьяна Абрамова — Сестра, Рыжеволосая девушка Михаил Тихонов — Шон Эшмор, Шериф Сергей Пономарёв — Писатель, Плохиш, Брат Юрий Деркач — Сэм Лэйк Дмитрий Поляновский — Рассказчик Кирилл Радциг — Кофе Сергей Хогарт  — Разрушители времени Ксения Берелет — Хейтер Анна Галицкая — Хейтер Ксения Колесникова — Хейтер Андрей Рогозин — Хейтер Александр Чуносов — Хейтер Александр Иванов — Хейтер DLC Домик у озера:
      Варвара Чабан — Киран Эстэвез Сергей Пономарёв — Алан Уэйк Александр Рахленко — Жюль Мармонт Ульяна Чеботарь — Диана Мармонт Дмитрий Ячевский — Рудольф Лейн Николай Быстров — Дилан Фейден Даниил Эльдаров — Эд Букер Никита Прозоровский — Каспер Дарлинг Максим Лукин — Агент ФБК Вероника Нефёдова — Агент ФБК Мария Овчинникова — Система оповещения Анастасия Лапина — ассистент Русский саундтрек
      — Herald of Darkness (Вестник Тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Сергей Пономарёв: вокал Артур Иванов: вокал Роман Рябцев: мастеринг Даниил Силачёв: мастеринг Сергей Зебуро: перевод  — Anger's Remorse (Раскаяние гнева)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Dark Ocean Summoning (Призыв океана тьмы)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Heroes and Villains (Герои и злодеи)
      Михаил Сидоренко: вокал Николай Зозулин: перевод  — Night Springs (Найт Спрингс)
      Виолетта Поляруш: вокал Даниил Силачёв: мастеринг Николай Зозулин: перевод  — Follow You Into The Dark (За тобой иду во тьму)
      Яна Давыдова: вокал Даниил Силачёв: мастеринг, бэк-вокал Николай Зозулин: перевод    Отдельная благодарность
      Студии звукозаписи Ravencat zav1977 и spider91 за консультацию по техническим аспектам Георгию Урванцеву и _Diamond_ за обновлённые русские шрифты Всем СМИ и медиа-ресурсам за освещение проекта Всем, кто поддержал проект материально


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×