Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Собственно вопрос, будет ли русификатор для данной игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да..., прикольная игра, вот только там текста практически нет,только говорят. Это значит нужна русская озвучка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

28tg9kz.jpg

Трахбург (BoneTown) 1.1.1.2

Год выпуска: 2010

Жанр: Пей... Бей... И люби!!!

Разработчик: DWC Software (LordDarkHeart & Vitality)

Издательство: DWC Software (LordDarkHeart & Vitality)

Платформа: PC

Версия 1.1.1.2

Трахбургом… И спросить: ну что такого в этой игре? Чем она так понравилась вам (и особенно мне!)? С виду, если посмотреть, ну обычная порнушка. С простенькой графикой и крайне незатейливым игровым процессом. Аркада, да и только.

А может мы просто озабоченные… (ну я то уж точно озабочен, про остальных судить не берусь ). Но не в этом суть. Суть в игре – ЧТО В НЕЙ ТАКОГО?

Поскольку я спрашиваю об этом не только окружающих, но и самого себя, то с себя и начну. Для начала попытаюсь вспомнить, что меня цэпануло в этой игре. Сразу. С самого начала. Ха! Вспомнил. Водоворот событий: сначала на меня пописали, почти сразу же после этого мне отдалась одна из самых красивых девушек на острове… Эх, Кэнди… где ты теперь? ...Впрочем, я отвлёкся. Что там дальше…

Дальше, помнится, мне вломили. И Кэнди вломили, и я почему-то радовался этому факту как ребёнок. Но настоящая радость ждала меня впереди. Взяв дубину в руки я познал истину. Оказывается можно вот просто так, почти безнаказанно, ходить и дубасить всех кого не попадя, отбирая у жертв пожитки. Можно запросто подойти к любой, даже самой красивой чиксе, и беззастенчиво заявить ей о своих сексуальных намерениях. Чикса в ответ, также не стесняясь в выражениях, популярно и доходчиво объяснит, куда и в какое место на моём теле я должен буду засунуть свои сексуальные намерения. Уже весело. Что там дальше…

...Феномен притягательности Трахбурга продолжает меня изумлять. Её качают всё больше и больше. О ней спрашивают всё чаще и чаще. Да что в ней такого то, не пойму! Ведь сама простота, если на первый взгляд...

Это только на ПЕРВЫЙ взгляд! Наверное, не я один заметил какие красивые здесь девушки! Друзья мои, да они просто прекрасны! Глазки. Губки. Реснички... А какие иногда точёные фигурки попадаются! Таких в реальной жизни почти не встретишь никогда. Жаль, что общение с ними ограничивается фразами типа "хочешь большой и чистой любви" и ответом "о да, очень хочу" или как вариант "да пошёл ты в ...".

Моей первой, честно заработанной женщиной стала местная 20-долларавая проститутка. У меня были деньги, а она была на работе. Так и познакомились. На фоне общедоступных женщин-слоников и бегемотиков эта жрица любви смотрелась красавицей: крепкое спортивное тело, с талией и без целлюлита. Я частенько проводил с ней время пока не достиг, наконец, половой зрелости и боевой (читай "яйцевой") крутости.

---------------------------

Я конечно понимаю что игра очень старая и в неё играют только конченные извращенцы. Но может вы вставите в игру русские субтитры так как в игре есть сюжет и довольно обильные диалоги а субтитров никаких нет. Сможете вставить?

Я конечно не тороплю вас сначала разберитесь с Кастельванией и Метал гир.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра давно переведена на Рутрекере. Да и в это убожество играют только "гурманы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра сама по себе не плохая и единственная в своём роде. И да она переведена НО переведено только меню и подсказки но субтитров в игре нет. А в игре довольно длительные диалоги. Вот если-бы умельцы смогли-бы засунуть субтитры в игру это было-бы "ШИКАРНО".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вряд ли кто-то сможет засунуть в эту игру титры, которые там не предусмотрены. С технической точки зрения гораздо проще сделать одноголосый закадровый перевод. Всё аудио там лежит в открытом виде (*.ogg) в \BoneTown\game\data\audio\voice\ . Конкретно смысловые реплики, которые идут в заставках - в \BoneTown\game\data\audio\voice\special\ (и то там много лишнего). Поэтому чисто теоретически нужно найти одного человека с хорошим знанием разговорного английского, который хорошо воспринимает речь на слух, чтобы он смог написать перевод каждого важного *.ogg. Ещё одного человека, который зачитает это в микрофон. С тем, чтобы наложить это и вставить в игру, проблем вроде бы быть не должно.

Текста немного. В аудио продолжительность всех смысловых реплик, которые нужно перевести, меньше одного часа.

P.S. Сам из всего этого могу помочь с наложением перевода на оригинальные *.ogg. Может быть, но вряд ли, смогу помочь и с озвучиванием, если найду норм микрофон - но этим заниматься особо желания нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть один способ. на порнолабе есть игра Yuusha / You Can't Escape From The Hero! в раздаче лежит мод добавляющий сабы и он вроде подходит ко всем играм на directx9. Если понять как он добавляет сабы то можно будет адаптировать его и для сабжа. ;)

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть специалисты по вставке инородных сабов, милости просим. Лично мне кажется, что это достаточно сложно.. намного сложнее, чем многим здесь представляется. И я очень сомневаюсь, что найдутся желающие этим заморачиваться. А вот вариант одноголосового закадрового перевода мне видится простым и прозрачным. Попробовал сегодня натянуть первую попавшуюся mp3 на игровой ogg, игра проглотила прекрасно. Т.е. с технической частью проблем нет.

Итак, нужно:

1) Расшифровать всего лишь полчаса английского текста на слух из аудио-файлов, которые находятся в этом совсем небольшом 20mb-архиве - http://yadi.sk/d/7-klC0VFKhHgX

(Здесь только сюжетные реплики из диалогов в скриптовых сценках, т.е. по сути весь основной сюжет. Остальной мусор я оттуда убрал.)

В идеале, пусть человек создаст любой текстовый файл, напишет название аудио-файла и название папки, в которой он лежит, а дальше – полный текст реплики.

2) Перевести полученный текст.

Опять же в идеале, лучше бы это сразу сделал тот человек, который разбирал слова. Раз он всё равно их знает, значит ему и не составит труда написать хотя бы беглый перевод. Я всё равно потом буду редактировать, но это существенно сэкономит время. Но перевести чуть что и сами сможем.. главное, чтобы кто-нибудь расшифровал текст.

3) Всё оставшееся - редактуру, озвучку и сведение – готов сделать сам.

Но вообще желание озвучить также приветствуется.

Всё выше сказанное в двух словах – ПЕРЕВОДУ БЫТЬ, если кто-нибудь расшифрует текст.

-----------------------------------------------------------------------

P.S. Пример того, что нужно сделать (создаём файл в любом текстовом редакторе и пишем):

\amy\amy_01.ogg

The Who this?

Кто у нас тут?

и т.д.

Изменено пользователем Spathi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А версии на испанском\итальянском\французском\немецком\и т.п. тоже без субтитров?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Остальной мусор я оттуда убрал.

Ага, идёшь ты по улице, кто-то кричит тебе на каком-то языке: "Эй, мужик, я те сотку за просто так дам. Ну, честно." А ты идёшь себе припеваючи, денег в кармане ни цента, на кричащего ноль внимания. А что? Мелет что-то непонятное себе под нос, ну и пускай мелет, у меня дела более насущные есть, надо как-то денег заработать.

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если хочешь чего-нибудь добиться, ставь перед собой реально достижимые цели. Так вот цель данного проекта – перевод сюжетной кампании (реплики из диалогов в скриптовых сценках). Это весь сюжет. Этого достаточно, чтобы понимать, что происходит на экране, зачем мы находимся в той или иной локации, чего от нас хотят НПС и т.д.

Для прозрачности, и чтобы не было вопросов – за бортом останутся односложные, понятные и без перевода, не несущие никакой смысловой нагрузки:

1) выкрики во время боёв (в основном сводящиеся к «Fuck» и «Piece of shit»)

2) фразы во время секса (в основном сводящиеся.. ну вы поняли)

3) фразы для съёма (в основном сводящиеся к «Привет, я хочу тебе засадить туда-то туда-то…»)

4) и фразы ответов на эти съёмы (в основном сводящиеся к «Хорошо, давай» или «Иди куда подальше»)

Эти реплики останутся за бортом, потому что:

1) Повторюсь, они понятны без перевода

2) Их бесконечно много (нереально много - из-за того, что в игре предусмотрена смена внешности главного героя, при которой меняется и его голос, т.е. весь набор реплик)

3) Их всегда можно будет доперевести после основной сюжетной кампании, если вдруг найдутся желающие. Но лично я не вижу в этом никакого смысла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А субтитры делать потом вы как будете?

Просто движок у игры собственный, я не думаю что разработчики умышленно не делали субтитров. Возможно игра не принимает их. Или же тексты диалогов должны быть в файлах игры. Но не используются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А субтитры делать потом вы как будете?

Никак. Вы невнимательно читали. Я готов сделать одноголосый закадровый перевод. И сделаю его, если кто-нибудь расшифрует текст, которого не так уж и много.

Просто движок у игры собственный, я не думаю что разработчики умышленно не делали субтитров. Возможно игра не принимает их. Или же тексты диалогов должны быть в файлах игры. Но не используются.

Не "должны", но теоретически могут где-нибудь лежать, что вряд ли. Если кто-нибудь найдёт что-нибудь подобное в ресурсах, you are welcome. Но, опять же, я сильно в этом сомневаюсь.

Изменено пользователем Spathi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Думай о всех, а не только о себе. Возможно ты хорошо владеешь английским или большинство слов тебе известны, по ним ты можешь понять смысл. Но есть и такие люди, которые английским не владеют.

2) Никто не говорил, что переводить игры быстро и легко, на это требуется время. Взгляни на Shadowrun Returns, перевода бы вообще не могло быть, если бы не один человек, который взял перевод на себя, написал тулзы, сделал шрифты и так далее.

3) Согласен, лучше перевести сначала сюжетку, а потом второстепенки и так далее. Здесь претензий нет.

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1) Думай о всех, а не только о себе.

Я как раз их тех немногих, кто предлагает свою конкретную помощь в этой теме.

Возможно ты хорошо владеешь английским или большинство слов тебе известны, по ним ты можешь понять смысл. Но есть и такие люди, которые английским не владеют.

Выше я написал к чему сводятся те односложные фразы. К этому переводу нужно относиться как к одноголосому переводу Mortal Kombat, в котором были переведены сюжетные видеоролики, но не тронуты фразы а-ля "Fight", "Finish Him" или, допустим, то, что говорит каждый боец перед боем - а-ля "Show me what you can do". Я, к слову, далеко не все из них могу разобрать, но это никак не сказывается на игровом процессе. Здесь тот же самый случай. Ты кого-то бьёшь, он ругается. Ты подкатываешь к девушке, она тебе либо даёт либо нет. Всё понятно без слов. Более того, в БонТаун перевод этих фраз пошёл бы во вред, потому что они иногда прерываются в результате действий игрока - к примеру, если НПС захотел ругнуться на один ваш удар, а вы уже нанесли новый. В этом случае с одноголосым переводом получится ерунда.

2) Никто не говорил, что переводить игры быстро и легко, на это требуется время. Взгляни на Shadowrun Returns, перевода бы вообще не могло быть, если бы не один человек, который взял перевод на себя, написал тулзы, сделал шрифты и так далее.

Если бы ты взглянул на аудио-ресурсы этой игры, уверен, ты бы тоже пришёл к выводу, что это единственное верное решение.

3) Согласен, лучше перевести сначала сюжетку, а потом второстепенки и так далее. Здесь претензий нет.

Как таковых второстепенок здесь нет. Если НПС что-то из себя представляет, на него включается скрипт, и в этом случае он будет переведён, т.к. его реплики будут присутствовать в том архиве, что я выложил. А переводить тысячу вариаций на тему "Вставь мне поглубже, малыш" для всех левых женских персонажей, и "Oh!Fuck!" для всех левых мужских, да ещё потом и зачитывать это миллион раз в микрофон и накладывать на миллион файлов длиной 1 сек - в этом, повторюсь, нет никакого смысла. И я уверен, что никто и никогда этим заниматсья не будет.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

P.S. Хотел ещё добавить по поводу Mortal Kombat. Вот представь на секунду, что Ворон перевёл это самое "Show me what you can do", а ты проходишь лестницу за этого бойца, и вначале каждой битвы вылезает откуда-то абсолютно невтемный русский голос и говорит "Покажи мне, что ты умеешь". Да это бы начало раздражать уже после 3-й битвы. Так и здесь. Никому не нужен мой закадровый голос в битвах и уже тем более в сценах секса. Это будет портить всю атмосферу.

Изменено пользователем Spathi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Afterlove EP

      Метки: Приключение, Рисованная графика, Глубокий сюжет, Ритм-игра, Визуальная новелла Платформы: PC SW Разработчик: Pikselnesia Издатель: Fellow Traveller Серия: Fellow Traveller Дата выхода: 14 февраля 2025 года
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так и я не сталкивался. Догадка из чисто психологических мотивов — экран вызывает головную боль. Вместо экрана монитора берем читалку, которая как бы и экран, но ближе к бумаге. Смотрим на экран читалки, а после “подменяем” её обычным монитором. Не совсем удачная аналогия из личного опыта: в детстве на велосипеде учился кататься при помощи брата. Он велик придерживал сзади, выравнивая и уберегая от падения. Ну боялся я упасть.  В какой-то момент он меня отпустил, но не сказал. Когда я понял, что поддержка не нужна, был сильно удивлен. И дальше спокойно катался сам.   У этого стиха таки не один вариант. Прикольно.
    • ХЗ, не сталкивался с таким, без понятия. Просто если подсветка и герцовка мешает, тут практически как бумага.
    • Что-то зимние распродажи все длинней и длинней становятся...
    • Да мало ли, скука с человеком много что сделать может, от нехер делать люди с ума сходят, а Питон как никак, без главной своей развлекухи остался, вот и начала, ради острых ощущений, провозить стиральный порошок в Питер.
      Не совсем в тему, но как там в стихе было “у всех бед одно начало сидела женщина скучала”
    • Не, ну ладно ютуб, можно понять. Но порнхаб то за что? На святое покусились, подлецы.  Раз в психосоматику, значит физически ты все также здоров. А там тебя наставят на путь истинный, растолкуют, что это все у тебя в голове. И вернешься в наши геймерские края. А то мне уже тоже любопытно, что там у Мирослава за новинка завелась. К вопросу о психосоматике — тоже вариант. Сперва взять в руки читалку. а потом и к монитору сесть. 
    • Да не, не думаю что Питон прям на самое дно дна спустится. 
    •  я вообще испугался, пару недель назад в Питере взяли туловище которое пыталось провезти пол тонны кокса  , подумал было , что Питон пытается вернуть веселье...
    • @piton4  Мда, признаться я надеялся и ожидал новостей в более позитивном ключе, мол “все в порядке, загораю с Габеном на его яхте, Габен кстати проголодался и хочет подкрепится и угостить меня своими любимыми деликатесами поэтому завтра поплывем их ловить в Новую Зеландию”. ну или что то типа такого.) Но то что чувствуешь себя уже лучше все же обнадеживает.  Я тут тоже не выдержал и кое что прикупил, думал ты вернешься в строй в полном здравии, а я такой опа, гляди что у меня теперь есть, а ты такой вау… ну в общем хочешь знать что это придется таки выздороветь и вернутся на форум в полной игровой готовности
    • Попробуй читалку для книг прикупить — там с экранами норм должно быть. Всё ж веселей.
    • Мирослав волнуется, как там его 5090 поживает  Ого, я думал ты на пляже где залёг   Хорошо что не грузит, а то ослепнешь ещё 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×