Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Небольшое дополнение. Вот только стоило мне пройти на Дипл, как Миракл пишет что перевод скоро будет! Точных дат и цен нет, но будет. Про Свитч версию не знаю, но пк-боярскую точно переводят. Ждём-с (:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто-то готов предоставить текст на редактуру, ибо по ссылке в шапке ничего нет, я готов перевести. Останется только в игру обратно запихать нормальным образом, а то машинный перевод этот читать невозможно, перевод говно и сабы пропадают бывает с экрана

Изменено пользователем bobmagrega

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А самому вообще сложно запихать это все в игру? Чтоб я мог проверять. Хочу понять почему текст пропадает иногда

А так файл открыл, там как будто не весь текст игровой

Изменено пользователем bobmagrega

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@bobmagrega не весь. На предыдущей странице написано почему пропадают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Haoose сказал:

@bobmagrega не весь. На предыдущей странице написано почему пропадают.

Понял. То есть, лучше взять оригинал и его перевести, сохраняя хеши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прокомментирую обновление подробнее. В данной версии перевода полностью заново переведены заново 26 файлов с текстом субтитров. Один файл с текстом интерфейса я не трогал, он остался от предыдущей версии (DeepL). Так вот, в переводе субтитров ранее был косяк, машинным переводом были пропущены многочисленные решетки (#), обозначающие перенос строк, из-за чего игра показывала первое предложение длинных субтитров на секунду и далее была пустота. Теперь же ChatGPT-4o смог перевести эти файлы с сохранением этих самых решеток — теперь субтитры не пропадают =) Поскольку игры под Винду у меня нет (Denuvo), я “портировал” перевод под Switch-версию и смог затестить на ней. И действительно, субтитры не пропадают и отображаются как положено. Теперь даже игру захотелось пройти ) Правда на компе на клавиатуре управление жесть, потом попробовую на Deck закинуть.
Народ, пишите, как вам такая версия перевода, справился ли хваленый “4o” лучше или хуже, стоит ли продолжать эксперименты с ним для перевода других игр?
@bobmagrega Ты еще желаешь заняться ручным переводом? Дам файлы с субтитрами и покажу как их засунуть в игру для тестирования.

Изменено пользователем Haoose
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил на стим версию не работает просто нет текста и бесконечная загрузка

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Haoose сказал:

Прокомментирую обновление подробнее. В данной версии перевода полностью заново переведены заново 26 файлов с текстом субтитров. Один файл с текстом интерфейса я не трогал, он остался от предыдущей версии (DeepL). Так вот, в переводе субтитров ранее был косяк, машинным переводом были пропущены многочисленные решетки (#), обозначающие перенос строк, из-за чего игра показывала первое предложение длинных субтитров на секунду и далее была пустота. Теперь же ChatGPT-4o смог перевести эти файлы с сохранением этих самых решеток — теперь субтитры не пропадают =) Поскольку игры под Винду у меня нет (Denuvo), я “портировал” перевод под Switch-версию и смог затестить на ней. И действительно, субтитры не пропадают и отображаются как положено. Теперь даже игру захотелось пройти ) Правда на компе на клавиатуре управление жесть, потом попробовую на Deck закинуть.
Народ, пишите, как вам такая версия перевода, справился ли хваленый “4o” лучше или хуже, стоит ли продолжать эксперименты с ним для перевода других игр?
@bobmagrega Ты еще желаешь заняться ручным переводом? Дам файлы с субтитрами и покажу как их засунуть в игру для тестирования.

Насколько я знаю, миракл уже почти закончил с переводом, потому решил подождать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose — очень много было ошибок и косяков в файле Localization. очень много исправлял. Одно только в оригинале “Saving…” deepl — перевел как “Экономия” :),  с названиями городов — жуть просто! и ту-таун, и двугород и Двухгород.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже Установил русификатор на стим версию не работает просто нет текста и бесконечная загрузка 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, sheltem сказал:

с названиями городов — жуть просто! и ту-таун, и двугород и Двухгород.

А мне понравилось как Дипл имена жителей и названия мест переводил :) Это еще больше добавляло градус общей шизонутости от игры, её сюжета и, главное, художественного стиля рисовки  :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже установил русификатор на стим версию и тоже не работает

Изменено пользователем AlexNox01
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.06.2024 в 17:38, adidas76 сказал:

Тоже Установил русификатор на стим версию не работает просто нет текста и бесконечная загрузка 

Такая же беда с версией Origin от Xbox.

@Haoose Сможете решить проблему с русификатором?

Изменено пользователем Etevi
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вы все контракты лично одобряете? Откуда такая уверенность? Я бы не был столь категоричным. В японском законодательстве наверняка есть нормы, позволяющие выкупить права полностью. Также я почти уверен в том, что практика заключения договоров на экранизацию допускает право выкупа манги с возможностью снимать её без участия и мнения автора. Потому что это общемировая практика, в смысле выкуп прав на экранизацию или прочую адаптацию. И я силоьно сомневаюсь, что японские законы в этих вопросах радикально отличаются. Ага. Сапковского на съемках Ведьмака прям ждали-ждали и слушали его ценны советы. Присутствовать и принимать участие — разные вещи. 
    • О том, что им предлагают участие. У них у каждого есть право участия. Если взять не аниме, а реальный сериал, у каждого автора там есть право присутствовать на сьемках.
    • @Dusker короче говоря — авторы манги типы авторитетные. Могут участвовать в создании аниме, а могут и забить. Когда участвуют могут и что-то решать и не решать. Могут повлиять на выбор голосов, структуру сюжета и пр и др., а могут и не повлиять. Тогда спор то о чем тут уже вторую страницу идет? Я, если что, про тот момент, когда Ленивый подключился, где речь шла о том, что автор что-то завсегда решает. Но, по итогу, получается не всегда решает, а то и не решает вовсе.
    • Добавил озвучку и прочие переводы в шапку.
    • У авторов оригинала сезон может закончиться хоть на 40 главе, хоть на 100. А авторам аниме нужно что 40 глав что 100 впихнуть в эти 12 серий, и даже если автор будет участвовать, что он тут может сделать?  Как он им не даст вырезать добрую треть если не больше? Эфирное время решает. А еще есть эффект бабочки. Не показали мысли гг, и какая то сцена уже не может существовать сейчас, она будет не логичной, ее надо либо перенести, либо вырезать. А за ней еще одну, и еще одну. Кроме того, в аниме нужен фансервис для привлечения аудитории, даже если в оригинале его не было. И автор это тоже понимает, у оригинала пляж и купальники обычно гораздо позже появляются если вообще были. Например в ранобэ, от этих эпизодов толку нету(логично же?), ток в манге и визуальных новеллах. А в аниме это шанс. Но это так или иначе будет искажением оригинальной истории, филлером. А иногда чтобы это не казалось филлером туда могут запихнуть какой-то момент который был в сюжете оригинала, но теперь в декорациях пляжного отдыха.  Бывает в оригинале много диалогов, особенно в виде мыслей героев. Читать — нормально. Но вот  смотреть не каждый захочет. Не каждому прикольно смотреть аниме, где вначале серии герои зашли в кафе, поболтали, вышли, и серия закончилась. 
    • Story of Seasons: A Wonderful Life Метки: Казуальная игра, Ролевая игра, Симулятор, Фермерство, Симулятор жизни Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Marvelous Издатель: XSEED Games, Marvelous Серия: Story of Seasons Дата выхода: 27 июня 2023 года Отзывы Steam: 1138 отзывов, 78% положительных
    • а на лицензию можно поставить и если да то как?  
    • Men in Black: Most Wanted Платформы: PC OQ Разработчик: Coatsink Дата выхода: 5 декабря 2025 года
    • Ну первая цитата, положим, что-то объясняет. А вот вторая не особо. Ибо ужиматься или растягивать можно вполне себе в заданных рамках. А вы говорили, что аниме и манга сильно-сильно отличаются. 
    • А дальше что было написано? Чтобы ты по себе людей не судил. Ты это ты. У тебя все сложно. Это возможно. Потому что текст не обязательно всегда должно быть сложный. Людям которые не хотели учить я говорил, ок. не хочешь так не хочешь. Были люди, которые придумали отмазки, “у меня нет времени учить, мне надо пойти поразвлекаться”. вот тем я так отвечал. Пояснял не однократно. Зачем ты врубаешь фентези мод, я хз. Я без понятия какой это случай. Я не выражал позицию. Я не говорил что в аниме та же логика что и с играми, и не говорил обратного. Я ничего просто не говорил. А теперь ты за меня уже решил, что я вот так считаю, и я должен оправдываться за это. Ты капитан очевидность, дальше первой строчки не читаешь.  Конечно не понимаете, вы же читаете избирательно.     
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×