Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел перевод The Legend of Heroes: Trails in the Sky the 3rd

Recommended Posts

В 29.06.2021 в 09:15, Mono_Kuma сказал:

Кому нужна версия от 2019-12-08 на Рутрекере в комментах есть ссылка на Гугл диск. Качаем, ставим русификатор и играем. Всё работает как часы. 

Что то не ставится версия оттуда ,bin файл не может найти.

Share this post


Link to post

Напоминаю, на скринах инструкция для SC (2019-12-08), а для третьей части нужна версия от 2019.12.05

Share this post


Link to post

Кому надо, напишите в ЛС, скину ссылку на Гугл диск с установленной и пропатченной игрой. 

Edited by Mono_Kuma

Share this post


Link to post
В 08.07.2021 в 15:44, Mono_Kuma сказал:

! 3 часть на 70% визуальная новелла где тебе по часу придётся читать

Шикарно. Моя любимая часть Трейлсов.

В 08.07.2021 в 16:14, demortius сказал:

Например, мне нравятся Агат с Титой, но не нравится Клоэ, поэтому дверь Агата с Титой я прочёл на одном дыхании, а в двери про Клоэ откровенно засыпал, хотя там появляется персонаж, имеющий большое значение для всей серии.

К счастью, мне нравятся все. Кроме, возможно, раннего Джошуа, который неистово бесил своим пафосом (готичный фукусюся, мать его). Со второй половины второй части немного поупырил мел и стал нормальным.

Edited by Kangaxx

Share this post


Link to post

почему-то диалоги в прологе без перевода, они на английском, не русском. хотя все остальное переведено . что у меня не так? все делал по инструкции

Share this post


Link to post
Только что, Lolitkunya сказал:

почему-то диалоги в прологе без перевода, они на английском, не русском. хотя все остальное переведено . что у меня не так? все делал по инструкции

Странно, только что установил нужную версию (2019.12.05) игры из стима, поставил русик —все диалоги на русском. Попробуйте переустановить игру и русификатор.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Такое может быть если поставить мод на озвучку после перевода. Перевод надо ставить либо на чистую игру либо на игру с установленным модом и никак иначе.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
52 минуты назад, jk232431 сказал:

Такое может быть если поставить мод на озвучку после перевода. Перевод надо ставить либо на чистую игру либо на игру с установленным модом и никак иначе.

понял, спасибо)

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Featured

  • Последние сообщения

    • @DarkAssassinUA я просто всегда считал, что лучший летсплеер, это тот, кто молчит всю дорогу и не отсвечивает через вебку) Не сочтите меня душным хр*ном, просто привык смотреть прохождения, не отвлекаясь на всякого рода раздражители)
    • Типичный летсплеер.С таким любой хоррор будет выглядеть как комедия(особенно кринжово выглядят все эти кривляния) Team RIG - не самый лучший выбор для демонстрации перевода.
    • @SerGEAnt  как то хватило на 30 секунд… Это кривляние на камеру… Брр...
    • (аж голова заболела)  
    • Была такая игра 1998 года Knights and Merchants ( “Война и Мир” в нашей локализации ) . Там была симуляция каждого жителя и каждой единицы товара. При строительстве зданий они не строятся моментально, а сперва рабочие прокладывают к ним дорогу и выравнивают площадку для строительства. При строительстве дороги нужны камни, рабочие ждут, пока их принесут слуги, прежде чем достроят дорогу. Когда дорога построена, слуги начинают носить на стройплощадку камни и доски со склада и только тогда рабочие начинают строить здание. Почему-то в современных градостроительных стратегиях до сих пор нет такой проработки. Пробовал играть в Anno — там здания появляются моментально, да и ещё, я так понял, на одном острове склады не обязательно соединять дорогами, товар волшебным образом доступен сразу на всех складах. А в Knights and Merchants надо продумывать расположение зданий и складов, чтобы слугам не приходилось носить товар через всю карту. Ещё слуги могут застрять в пробке, если дороги узкие или рядом только один склад, в который идут толпы слуг. Поэтому при строительстве надо оставлять место для расширения дорог в загруженных местах. Ещё и боевая система там не только для галочки, как обычно бывает в градостроительных играх. Боёвка представляет собой Total War на минималках, где мы командуем отрядами. Жаль только, что AI туп как пробка, хотя в фанатском ремейке стал получше. Пробовал другие игры типа Anno, не то, нет симуляции каждой единицы товара, как в этой древней игре.  
    • У нас хоть продается? Хотя русской локализации все равно нет.
    • Да-да, я уже понял, что вы не знаете, как функционирует глобальный рынок, т.к. по вашей логике вы тоже “спонсор войны против РФ”.
    • Именно,как в  оуткасте   например. Там это было сильно лучше сделано. Но тогда рейтинг у игры будет сильно выше,да и соулс механику не прикрутить,имхо это консенсус такой з желаний и современных реалий. Да та-же магия,одни Датомирские ведьмы и Пепел Валы чего стоят)  А таких не один  десяток.
    • это тот случай, когда большего и не надо. первая часть была идеальна, нефиг и ломать новым. но без озвучки и перевода играть, а тем более покупать не продающееся у нас я конечно же не буду. тот случай когда спонсоры войны против РФ должны страдать
    • На steam deck под SteamOS я так понимаю, что нет возможности использовать русификатор? На пк под виндой видит, а на линухе нет. Или всё же есть какой-то метод?
  • Recent Status Updates

    • Evangelion_1

      Эх, нравится мне эта цифра

      Хочу зафиксировать её... хотя бы на время.
      Так что не провоцируйте меня
      Даже интересно, сколько продержусь в самоизоляционном бане
      · 1 reply
    • Kogekko  »  Naomi

      Hi Naomi. Could you help me with translating MG Rising?
      I’m using your tool, but I cant repack mcd. I pressed mcd repack, choose folder contain mcd and then choose fonts folder. It said
      Repacking ckmsg_codec_1st.mcd
      File ckmsg_codec_1st.mcd was repacked
      But ckmsg_codec_1st.mcd isn’t edited at all. So what did I go wrong please?
      Many thanks if you can help me because I love this game and wish to translate it to my language.
      · 0 replies
    • Abarat  »  SerGEAnt

      Yomawari: Night Alone
      Здравствуйте, а рус версия для PC есть у Вас?
      · 0 replies
    • Evangelion_1

      Если вы НЕ знали, то на форуме есть вот такой пункт
      и находится он в “Изменить профиль” в самом низу
      Так что если еще не заполнили, ЖИВО заполнять
      И даже НЕ спрашивайте чья была идея вам об этом напомнить и кто интересуется 
      По IP всё равно вычислят, так что не бойтесь, заполняйте
      · 2 replies
    • Evangelion_1

      НАШЁЛ!
      Нашел свои самые задизлайканые посты. Неудачный тогда был день Попустили меня аж на -25.
      До сих пор вспоминаю и
      Обращение ко всем кто попустил, я вас всех а главное помню…
      Вроде еще когда-то было подобное. Надо поискать.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×