Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Снова апдейт. Custom Language.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ven4i Я предполагал, что скрины с замечаниями будут прямо тут, чтобы каждый можно было обсудить или пояснить ситуацию с ним, но пусть будет так. Спасибо.

Скрытый текст

1.

Цитата

Очень тяжело пока видеть переведённый только текст в начале игры (да/нет), а текстурный текст не переведённый.

1.png

Как я писал выше, текстурами можно будет заняться, если текстовый перевод удастся довести до ума.

2.

2.png

Добавил принудительный перенос строки. Нужно будет перепроверять. Вообще странно, тут не сработал автоперенос, как в случаях ниже.

3.

3.png

Полная фраза: “Множество засохших растений в разноцветных глиняных горшках на подоконнике загораживают обзор.” (Many dried up plants in colourful clay pots on the window sill are blocking the view.)

Тут только патч делать, который позволит выводить 3 строки или сокращать, как делали переводах игр 20-тилетней давности, под которые игра косит. Например так: “Засохшие растения в глиняных горшках загораживают обзор.” Будет урезанный смысл относительно оригинала, но все же понятно.

4. 4.png

Убрал принудительный перенос, но фраза все равно длинная: “Простыням на этой кровати, наверное, столько же лет, сколько и человеку, который здесь живёт.” (The sheets on this bed are probably as old as the guy that lives here.) Можно попытаться сократить до: “Похоже, простыням на кровати лет, сколько и человеку, живущему здесь.”

5. 5.png

Тут вообще только одна строка. Изначальная фраза “Вот! Используй сигнал тревоги в моем рюкзаке!” (Here! Use the alert signal in my backpack!). Нормально не сократить, но можно попробовать так: “Вот! Используй сигналку из рюкзака!”.

6. 6.png

Убрал принудительный перенос, должно поместиться.

7. 7.png

Убрал принудителльный перенос, но фраза все равно не влезет: “Это картина, на которой изображены старомодные медсестры, ухаживающие за больным человеком.” (It's a painting of old fashioned nurses@treating a sick person.). Можно попробовать сократить так: “Картина, с изображением старомодных медсестер, ухаживающих за больным.”

8. 8.png

И опять длинная фраза: “Еда на столе сделана из воска или чего-то подобного. Выглядит очень реалистично.” (The food on the table is made of wax or something. Looks quite real.) Можно сократить до: “Еда на столе из воска или чего-то такого. Выглядит реалистично.”

9. 9.png

Добавил принудительный перенос, но нужно проверять работает ли он в записках.

10. 10.png

Фиг знает как это нормально укоротить. Фразы: “Move Key” и “Slide Pieces”. “Дв. ключ / Дв. части” или просто “Ключ / Части”?

11. 11.png

Убрал принудительный перенос, но фраза также длинная: “Сверху есть металлическая табличка с надписью: "К дому…" последнее слово пропущено.” (There is a metal label on the top that says: "To the house of ..." the last word is missing.) Можно заменить на что-то вроде: “Сверху есть металлическая табличка с: "К дому…" последнее слово пропущено.”

Вот исправленный вариант: CustomLanguage.

Изменено пользователем Release
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Release  Начал прохождение игры, вот облако с скриншотами, добавил коментарии на ошибки в тексте каждому скрину.
Добавил бы сюда, но не разобрался как загрузить изображение по ссылке.

Изменено пользователем Chupanibrey
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chupanibrey Внизу поля текста есть кнопка “Вставить медиа”, а потом нужно выбрать “Изображение по ссылке”.

Спасибо за скрины, посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Chupanibrey сказал:

Добавил бы сюда, но не разобрался как загрузить изображение по ссылке.

Ctrl+Shift+V.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разбор:

Скрытый текст

 

Вот и “приплыли”. Как это (“Не думаю, что это место действительно заброшено.” — “I don't think this place is really abandoned.”) нормально сократить до 40 символов?

AKsag4NFf99XAmYWqjGHQGG-YXqg7GuHhe7lbDur

“Не думаю, что это место реально заброшено.” — 42 символа, не влезет.

Легче, наверное, патч было бы сделать, чтобы в две строки выводило, чем с этим мучиться. Но игры у меня нет, а в свободном доступе, скорее всего старая версия.

Изменил на “Вряд ли это место реально заброшено.” Но, это дело случая, когда нормально сократить уже не выйдет.

AKsag4Ph6FHzVcjJyYkE-7FuDaIVPLZjEm3t_wWl

Вот здесь, полная фраза: “Мы поедем на поезде по тому же маршруту,(We will ride a train on the same tracks,) высаживая вас на каждой станции(dropping you off at every station) небольшими группами, чтобы прочесать местность.(in small groups to search the area.)”

Замена на “малыми группами, чтобы прочесать местность.” = 43 символа. И?.. У меня идей пока нет.

AKsag4P4F8sq1CaSHQQLWHCOG1tV1M2qenPm1oCF

Это я уже пытался поправить переносом - символ “@”, не сработало.

Фраза: “Пожалуйста, кто-нибудь, перенесите нас к бескрайним океанам.”(Please, someone, bring us to the wide oceans.) И вот как ее сократить, без сокращения слов точками?

Можно убрать слово “пожалуйста”, но все равно вряд ли влезет. (Нужно делать патч.)

Часть по порядку пропустил, там все нормально. А вот дальше смотреть не стал. Без решения вышеупомянутых проблем, остальное не имеет смысла. Это только самое начало и таких проблем будет множество.

Когда, у меня появится последняя версия, попробую сделать патч для решения указанных проблем. Ну, или можно сокращать слова.

Изменено пользователем Release
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Release Всё по инструкции сделал. Игра на английском осталась.(

Возможно подскажете что могло пойти не так. Перевода с момента выхода игры ждал.

Build 10555532 - Feb 15, 2023

Изменено пользователем PashaAFRIKA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Release после установки unity injector в игре перестают реагировать клавиши enter и escape, именно после загрузки сохранения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chupanibrey можно выложить сохранение для проверки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Чёто не обратил внимание на это )  В общем, у меня с обычного IPS тоже голова напрягается. Ну это уже какая-то нездоровая тема. ШИМ нету, LD нету, FRC не задействовано, G-SYNC отключён, sRGB, никакого BFI, "тёплая" цветовая температура.  И всё равно голову пережимает, глаза чуть красноватые, но не сильно.     При просмотре телека всё норм. На этой неделе схожу к врачу. Хз, стоит ли сразу МРТ сделать или сначала к неврологу и уже с результатами идти.  Я боюсь сделаю МРТ сосудов, а окажется, что там что-то другое надо было или что-то более расширенное. И тогда придётся повторно делать. 
    • Раз меня попросили, то чего б и не сделать простенькую импровизацию за пару минут.
    • Матюки вырезал, Меркуша же делает ВЫСОКОХУДОЖЕСТВЕННЫЕ переводы, и мат не приемлет ни в каком виде, я это ещё в его переводе nier replicant заметил, он все весёлые матюки от Кайне порезал. Вот по этому перевод и задержался, Меркуша самолично, высокопрофессиАнально вырезал каждый матюк, который нашёл в переводе Тигры.
    • Ну кто-то Мирослава точно впечатлил, раз он печати не вспомнил ) А ведь это один из основных элементов. Получается, Вадик на всяких заек отвлекается поменьше, так как сразу же дал мне подсказку.    А у тебя сегодня нечто вроде эмоционального катарсиса? )
    • Понял, у тебя это было только со стартом кочевников или не важно?
    • Случай не единичный. В папке только мод легенд, ассет 28й. Модерн хук, ему 1.8 ру. И мод useful pack legend. Data : 1-10, 14, 22.   P.s. возникает глюк когда берешь задание на возврат какой-нибудь фигни в город.
    • Да именно так) я под запись прохожу, что увидел то и поправил
    • Видать у тигры перевод скомуниздили,раз с оглядкой на японскийЧто же они там полтора года мариновали?
    • Dreams in the Witch House — Сны в ведьмином доме Метки: Point & Click, Менеджер ресурсов, Выживание, Мифы Ктулху Платформа: РС (Windows, Steam, GOG) Разработчик: Atom Brain Games Издатель: Bonus Stage Publishing Дата выхода: 16 февраля 2023 года Отзывы Steam: 368 отзывов, 92% положительных «Стали ли сны причиной болезни или это болезнь вызвала их появление — Уолтер Гилман сказать не мог» — Г.Ф. Лавкрафт, «Сны в ведьмином доме». Аркхем, штат Массачусетс, 1929 год. Уолтер Гилман, подающий надежды студент, только что приехал в город, чтобы начать обучение в Мискатоникском Университете. Хотя доходный дом Домбровских, где он остановился, имеет дурную репутацию, Уолтера не пугают бабушкины сказки... Но вскоре начнутся сновидения. Зловещие силы уже пришли в движение, и, если Уолтер не будет осторожен, он может потерять не только лишь свою жизнь, но и саму душу. - Смесь ролевой игры в открытом мире и P&С адвенчуры - Нелинейный гемплей с процедурно-генерируемыми элементами: каждое прохождение уникально - Параметры персонажа: деньги, здоровье, рассудок и другие - Смена дня и ночи, смена погоды - Различные концовки - Продолжительность игры: 10-20 часов - Музыка Троя Стерлинга Ниса (The Call of Cthulhu, The Whisperer in the Darkness) - Пиксельная графика с детальными анимациями и эффектами Русификатор текста для игры «Dreams in the Witch House» Создан для версии игры 1.08 Распространяется в виде патча, созданного при помощи xdelta3 Заменяет французский язык в игре на русский. После установки русификатора, французский язык становится недоступен. Установка: Скачайте нужный архив для вашей версии игры (Steam или GOG)
      для Steam для GOG Распакуйте архив в папку игры. Чтобы найти папку игры в Steam, нажмите правой кнопкой мыши на игре в Библиотеке и выберите "Свойства...", затем нажмите "Установленные файлы" и "Обзор..." Запустите ru_patch.bat и дождитесь завершения процесса. Это может занять минуту. Запустите игру, в главном меню выберите "Language" и "РУССКИЙ" Если после загрузки игры выбранный язык сбросится, нажмите Esc, выберите в меню внизу справа РУССКИЙ и сохраните игру.  
    • У Меркуши в описании его перевода ошибки есть, ща поправлю
        Вот теперь похоже на правду.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×