Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Europeec сказал:

Респектос переводчикам, за труды.  У меня вопрос в связи с этой новостью “

IO Interactive представила масштабное дополнение «Семь смертных грехов» для HITMAN III, которое разделили аж на 7 небольших DLC.
Каждое представляет собой отдельный сезон продолжительностью в 4-6 недель. Первая добавка появится в магазинах уже 30 марта и посвящена Алчности — действие развернётся в Дубае, где игроки смогут выполнить уникальную миссию и получить пару тематических предметов. 
Разработчики обещают, что каждое дополнение выполнено в уникальном визуальном стиле и представит уникальные геймплейные механики. В случае первого DLC ожидается что-то связанное с жадностью. 

” Будут ли переведены грядущие DLC?

 

Изменено пользователем DrakoshKa Furry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Europeec сказал:

Будут ли переведены грядущие DLC?

Переведём конечно, главное чтобы технических сложностей не возникло с обновлённым контентом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Geograph после обновления перевода закралась ошибка в исправленные тайминги.

“Этот слизняк долгие годы был юридическим советником «Партнёров». Он главный кандидат. Но убрав его с шахматной доски...” Нужно этот кусок как то зафиксировать чтобы в будущем косяк не вылазил снова.

Скрытый текст

yazCziv.png

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDre да, забыл в этом обновлении убрать символы “//.” из строки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SaInT-PaDre сказал:

“Этот слизняк долгие годы был юридическим советником «Партнёров». Он главный кандидат. Но убрав его с шахматной доски...” Нужно этот кусок как то зафиксировать чтобы в будущем косяк не вылазил снова.

На ноте почему-то два раза этот текст дублируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу сказать, что когда закончите перевод, готов скинуть в качестве благодарности по 100-200 руб каждому, кто принимал участие в переводе, куда скажите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, CyberBear сказал:

На ноте почему-то два раза этот текст дублируется.

Тоже заметил. Специально не добавлял идентичный перевод для проверки. И более ранняя строка используется в самой игре, вторую дублирующую строку я пока не встречал.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что касается донатов, для желающих поддержать переводчиков:

В 23.01.2021 в 19:25, bartsimpson1 сказал:

Если будет кому переводить, поддержу и материально

В 14.02.2021 в 15:51, SomeGamer сказал:

А донаты вы случаем не принимаете?

В 14.02.2021 в 16:36, SomeGamer сказал:

А в формате странички на патреоне с отслеживанием процесса и пакетами а-ля “задонать 20|NN|1000$, а мы упомянем  в переводе тебя” было бы удобно.

Правда это должен организовывать инициатор перевода, а не ноунейм что бы ещё в конце работы справедливо распределить собранный бюджет среди переводчиков

В 15.02.2021 в 19:15, SomeGamer сказал:

хотелось бы как то поспособствовать переводу не являясь переводчиком

В 15.02.2021 в 22:22, Takkeda сказал:

закину донат если вдруг по итогу ребята откроют общаг

В 23.02.2021 в 21:15, Wastelander сказал:

Может быть добавим донат для ускорения перевода?

В 06.03.2021 в 10:55, Олег Евсеев сказал:

где найти реквизиты ответственного, куда деньги слать на поддержку перевода?

7 часов назад, DrakoshKa Furry сказал:

когда закончите перевод, готов скинуть в качестве благодарности по 100-200 руб каждому, кто принимал участие в переводе, куда скажите

могу взять на себя ответственность по сбору пожертвований, например на карту СБЕРа (чтобы без комиссии), а всех задонативших отметить как “спонсоров перевода”. Думаю, основной костяк переводчиков уже сформировался. Перевод близится к финалу, параллельно проходя редактирование и тестирование. Решайте, будем или нет, собирать донаты. Только давайте сразу определимся, что это не будет гарантией выхода в определённые сроки, а всего лишь наградой и мотивацией переводчикам за их нелёгкий труд, усидчивость и терпение.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberBear сказал:

Что касается донатов, для желающих поддержать переводчиков:

могу взять на себя ответственность по сбору пожертвований, например на карту СБЕРа (чтобы без комиссии), а всех задонативших отметить как “спонсоров перевода”. Думаю, основной костяк переводчиков уже сформировался. Перевод близится к финалу, параллельно проходя редактирование и тестирование. Решайте, будем или нет, собирать донаты. Только давайте сразу определимся, что это не будет гарантией выхода в определённые сроки, а всего лишь наградой и мотивацией переводчикам за их нелёгкий труд, усидчивость и терпение.

Идея хорошая! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberBear сказал:

Что касается донатов, для желающих поддержать переводчиков:

могу взять на себя ответственность по сбору пожертвований, например на карту СБЕРа (чтобы без комиссии), а всех задонативших отметить как “спонсоров перевода”. Думаю, основной костяк переводчиков уже сформировался. Перевод близится к финалу, параллельно проходя редактирование и тестирование. Решайте, будем или нет, собирать донаты. Только давайте сразу определимся, что это не будет гарантией выхода в определённые сроки, а всего лишь наградой и мотивацией переводчикам за их нелёгкий труд, усидчивость и терпение.

Не вижу смысла. Даже если и будете собирать меня вычеркивайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Deleteller сказал:

Даже если и будете собирать меня вычеркивайте.

Вычёркивать никого не будем (в крайнем случае можно будет создать НЗ) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CyberBear Если будет куда скинуть. Я скину пару соток (хотелось бы больше, но на пенсию много не проживешь)
Любой труд должен оплачиваться(хоть парой и символически...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пример диалогов с матами — разговор Корнелии с отцом (Маркус Стейвесант):

 

Оставляем так? Или применим что-нибудь более нейтральное, типа “Какого ХЕРА?”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, CyberBear сказал:

Пример диалогов с матами — разговор Корнелии с отцом (Маркус Стейвесант):

 

Оставляем так? Или применим что-нибудь более нейтральное, типа “Какого ХЕРА?”

Я бы оставил мат полностью. Но там где я переводил я его скрывал под всякие “черта” итп. Так как думал если передавать пытаться его локализировать там могут не понять...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Deleteller сказал:

Я бы оставил мат полностью. Но там где я переводил я его скрывал под всякие “черта” итп. Так как думал если передавать пытаться его локализировать там могут не понять...

Изначально тут тоже было “Какого ЧЁРТА” (жаль анимация не соответствует реплике), подумал надо как-то усилить эмоцию, добавил “Какого ХЕРА” (сразу мат не стал вставлять, решив что разговор дочери с отцом для такого — перебор), а потом прикинул, а почему бы и не полностью вставить МАТ. В общем не знаю, я сам не особо сторонник мата в играх, но в следующей реплике, например, мат вполне гармонично вписывается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Disney Villains: Cursed Cafe

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
    • Автор: dimasushin
      Ищем русификатор

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @WyccStreams так в канализации у новых персов какой то бред по выборки ответов, допустим в строке выбора ответа у того же паука, его цитата, а он говорит что по идеи ты можешь выбрать, сложно объяснить и скрин не охота кидать ибо спойлер, но вот с канализацией и новым персами беда прям из-за русика(
    • @WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры
    • Parcel Simulator Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!                                                                                                         Русификатор                                                                                        Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks    
    • Спасибо за перевод. Игра отличная 
    • ну восьмерка была неплоха, особенно 8.1
    • Обычная защитная реакция организма. Мозг забыл про само существование висты (и восьмёрки). Не то, чтобы там было всё плохо вот прям НАСТОЛЬКО, но тем не менее. Был переход с хр на 7 и с 7 на 10, а виста и 8 — это фантастика похлеще снежного человека, т.к. их видело слишком мало людей, чтобы подтвердить их существование, не иначе, ага.
    • Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
      Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
      Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.
    • Поддерживаются версии с цензурой и без нее. Vanilla2060 выпустил русификатор для визуальной новеллы Nekopara After. Поддерживаются версии с цензурой и без нее.
    • В наличии версии для ПК и Switch. @larich закончил работу над хорошим русификатором текста для новеллы Disney Villains Cursed Café. В наличии версии для ПК и Switch.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×