Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, OlympicBear сказал:

Обычной главы из игры (Hitman 3), которую мы переводим. Чтобы было понятней:

Xm6nXWE.png

Перевод-то есть у этих саундтрэков? Если нет, то делаем перевод/адаптацию на русский язык.

Про мультитран похоже вы не в курсе, тогда стоило бы перед началом перевода ознакомиться с темой (там много полезных советов):

 

Тогда перевод “Agent of Сhange” по контексту может быть разнообразным. “Вестник перемен”, или, к примеру, “Меняющий всё”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Михаил Малясов сказал:

“Вестник перемен”

Звучит неплохо, надо будут сопоставить, как это будет соответствовать контексту самой главы.

У меня был вариант “Ветер перемен”, но это уже из другой песни :D

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Короткие пути открывают “куда-то” или “откуда-то”? Сильно упростило был перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Wastelander сказал:

В игры тоже они играют. Перевожу для них, а не для машины или учёных

Не стоит подстраиваться под людей с ограниченным словарным запасом, лучше пусть они лишний раз заглянут в словарь. Или вы, к примеру, вместо лаконичного “марина” будете разжевывать “гавань для небольших лодок”? И таких примеров множество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Wastelander сказал:

Короткие пути открывают “куда-то” или “откуда-то”? Сильно упростило был перевод

Уж думал с этим-то не возникнет никаких вопросов

2je3XEh.png

По-моему всё чётко и лаконично расписано, где и как можно срезать путь. Можно конечно воспользоваться англицизмами с вики в виде “шорткатов”, но это не наш метод. Мы делаем перевод не хуже (а в перспективе он должен быть даже лучше) официального и на таких моментах спотыкаться уж точно не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

 

2 минуты назад, OlympicBear сказал:

Уж думал с этим-то не возникнет никаких вопросов

2je3XEh.png

По-моему всё чётко и лаконично расписано, где и как можно срезать путь. Можно конечно воспользоваться англицизмами с вики в виде “шорткатов”, но это не наш метод. Мы делаем перевод не хуже (а в перспективе он должен быть даже лучше) официального и на таких моментах спотыкаться уж точно не стоит.

Бывает, только вы мне показываете “at the”, когда я перевожу примеры с “in the”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Wastelander сказал:

только вы мне показываете “at the”, когда я перевожу примеры с “in the”.

Я вам показываю несколько примеров, “in the” там тоже есть, если внимательно посмотреться. То, что выделено жёлтым, это я просто поиском по ноте искал.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел вступление в последней версии. Уже лучше, действительно стало похоже на перевод. Такое и редактировать приятней. Речь шейха правда так и не перевели, видимо специально мне оставили :D

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
18 минут назад, OlympicBear сказал:

Посмотрел вступление в последней версии. Уже лучше, действительно стало похоже на перевод. Такое и редактировать приятней. Речь шейха правда так и не перевели, видимо специально мне оставили :D

 

Как мне кажется, ближе всех к завершению перевода стоит Мендоса. Может быть её как тестовую версию показывать? Миссия, как будто, была создана для предпоказов. Виноградники, вилла, Аргентина...

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Wastelander сказал:

Как мне кажется, ближе всех к завершению перевода стоит Мендоса. Может быть её как тестовую версию показывать?

Будем последовательны, я в любом случае редактировать (проходить и параллельно тестировать) в хронологическом порядке буду.

40 минут назад, Wastelander сказал:

Миссия, как будто, была создана для предпоказов. Виноградники, вилла, Аргентина...

Когда весь перевод будет готов, тогда можно будет и по ней демонстрационный ролик записать.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
24 минуты назад, OlympicBear сказал:

Посмотрел вступление в последней версии. Уже лучше, действительно стало похоже на перевод. Такое и редактировать приятней. Речь шейха правда так и не перевели, видимо специально мне оставили :D

Пойду внесу свои правки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, OlympicBear сказал:

С “Apex Predator” давайте уже определимся, вроде бы договорились как “Сверххищник” оставить, но в некоторых местах опять всплывает “Высший хищник” или вариант с вики “Верхушка пищевой цепи”.

ИМХО Высший Хищник более подходит ( и это прямой перевод). 

“Сверххищник” как-то не очень. 

“Верхушка пищевой цепи” вообще не в тему и очень длинное.

 

P.S А не поправили еще русик первых двух частей для обновления?

Изменено пользователем DrakoshKa Furry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, DrakoshKa Furry сказал:

А не поправили еще русик первых двух частей для обновления?

Поправили.

59 минут назад, DrakoshKa Furry сказал:

ИМХО Высший Хищник более подходит ( и это прямой перевод).

“Сверххищник” тоже как бы прямой перевод :) Или что вы подразумеваете под “прямым”?

59 минут назад, DrakoshKa Furry сказал:

“Сверххищник” как-то не очень.

А мне вот “Высший хищник” не очень (звучит как фраза Коляна из Реальных Пацанов: “Высший(ая)...”) :D И как быть? :beach:

58 минут назад, DrakoshKa Furry сказал:

“Верхушка пищевой цепи” вообще не в тему и очень длинное.

Звучит кстати неплохо, но то, что слишком длинно — факт.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, OlympicBear сказал:

А мне вот “Высший хищник” не очень (звучит как фраза Коляна из Реальных Пацанов: “Высший(ая)...”) :D И как быть? :beach:

Полностью солидарен, “Высший хищник” звучит вычурно. “Сверххищник” и с точки зрения биологии и с точки зрения лаконичности и краткости отлично вписывается. 

Можно конечно и опросы проводить с голосованием, для спорных моментов если не придем к консенсусу 

Изменено пользователем SaInT-PaDre
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

Можно конечно и опросы проводить с голосованием, для спорных моментов если не придем к консенсусу

На ноте же можно голосовать за варианты перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Сражайтесь, блокируйте удары и уклоняйтесь в смертельных «Испытаниях доблести». От вашего тайминга и реакции зависит выживание в этом файтинге в жанре roguelike в реальном времени. Освойте разнообразные классы и наблюдайте за развитием персонажа в каждой игре, совершенствуя свою сборку или умирая в попытках.
      Игра довольно стоящая, не очередной клон, со своим характером.
      Русификатор от 13.03.2026 от SamhainGhost:
      гугл диск / boosty
      Требуемая версия игры: любая
      Перевод с английского через Deepseek 3.2, базовое тестирование и ряд ручных исправлений перед выпуском.
    • Автор: SerGEAnt
      Corpse Factory

      Метки: Визуальная новелла, Психологический хоррор, Насилие, Аниме, Триллер Платформы: PC Разработчик: RIVER CROW STUDIO Издатель: RIVER CROW STUDIO Серия: RIVER CROW STUDIO Дата выхода: 1 июня 2022 года Отзывы Steam: 621 отзывов, 81% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×