Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, Wastelander сказал:

Что за глава 00?

Строки из лончера и не вошедшие на ноту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
3 минуты назад, OlympicBear сказал:

Строки из лончера и не вошедшие на ноту.

Я уж было подумал секретные файлы:laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Wastelander сказал:

Я уж было подумал секретные файлы:laugh:

Секретные материалы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DrakoshKa Furry сказал:

Секретные материалы.

Из новой игры по 007, ага :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Jiao, оператора агентов МКА из берлинской миссии, переводить как «Джао» или «Цзяо»?

Не нашёл её в списке членов МКА на вики по хитману

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Our last fuse for the sun seems to... Erm… — господа, есть идеи, что могут здесь подразумевать под “fuse for the sun”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nekto86 

А по контексту что там происходит? Так вроде:

“Наш последний взрыватель под солнцем кажется... Эмм...”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Ленивый сказал:

взрыватель под солнцем

betmen_66640834_orig_.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Ленивый сказал:

Это Хитман?

Да, контент новый подвезли :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Nekto86 сказал:

Our last fuse for the sun seems to... Erm… — господа, есть идеи, что могут здесь подразумевать под “fuse for the sun”?

речь идет о предохранителе который перегорел, а “солнце” это главный объект арт-инсталляции в Дубае

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Никто не знает, откуда текст четвертой главы? Много отсылок на Абсолюшен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Wastelander сказал:

Никто не знает, откуда текст четвертой главы? Много отсылок на Абсолюшен

Подтверждаю, в четвертой главе имеется текст из Hitman: Absolution который не используется в Hitman 3

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hamidashi Creative
      Платформы: PC Разработчик: madosoft Издатель: TamaMako gaming , Sekai Project Дата выхода: 30 сентября 2022 года Steam: Купить Hamidashi Creative
    • Автор: Amigaser
      ♦ Дата выхода: 20 марта 2024
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Fancy Factory
      ♦ Издатель: Fancy Factory
      Scott Whiskers in: the Search for Mr. Fumbleclaw — это современное, весёлое и ориентированное на семью приключение о кошках, «Звёздном пути» и самой жизни. Создано в духе такой классики жанра, как Monkey Island, Broken Sword, Zak McKracken, Maniac Mansion и Runaway: A Road Adventure. Посетите множество красочных, безумных, запретных, опасных, пугающих, а также откровенно скучных локаций. Познакомьтесь с сумасшедшими персонажами и решите сложные головоломки. Сумеете ли вы найти мистера Фамблклоу и довести историю до логического завершения? Решать лишь вам!
       
      Сделал перевод с ручной правкой игрового текста для версии игры 1.0.162 (85666 по GOG). Текстуры переведены частично. Скопировать содержимое архива в папку игры Scott Whiskers_Data с заменой файлов. В Настройках игры выбрать русский язык.
      https://disk.yandex.ru/d/tfimHHcbHxAMhA
      В переводе могут быть косяки. Для их правки вот ресурсы перевода:
      https://disk.yandex.ru/d/hlqLOpyKvHGWUg
      1. Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку.
      2. Текст перевода для правки находится в файле textru.txt . Менять там можно только текст, идентификаторы строки не трогать!
      3. Запустить python скрипт для импорта текста в json-дамп. На выходе рядом получится файл Dialogue Database-sharedassets0.assets-773_rus_py.json
      4. Импортировать этот дамп в ассет Dialogue Database в файле sharedassets0.assets с помощью UABEANext. 
      5. Поделиться правленными ресурсами.


×