Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Deleteller сказал:

Вчера попробовал чтоб понимать контекст играть и искать то что попадется на ноте. Я был разочарован. Это ооочень долго.

Это да, я самое начало первой миссии переводил, текст разбросан по разным местам, что конечно неудобно.

1 час назад, Wastelander сказал:

Промтоперевода там много

Конкретные примеры можно, а то не хотелось бы потом всё заново это переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
14 минут назад, OlympicBear сказал:

Конкретные примеры можно, а то не хотелось бы потом всё заново это переводить.

Да у каждого по-разному. Половину всего, что я переводил в EnglishFORM_01 (lines 1-1000), я делал вслепую, так как этими режимами особо не пользовался, а лицензии третьей части нет для проверки 

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Wastelander сказал:

Половину всего, что я переводил в EnglishFORM_01 (lines 1-1000), я делал вслепую, так как этими режимами особо не пользовался

Надо было в первую очередь сконцентрироваться на 5-25 (о чём, собственно, даже в шапке перевода на ноте указал), 01 второстепенна по значимости и можно это всё было перевести потом (вслепую желательно ничего не делать, чтобы потом заново всё не переделывать).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, OlympicBear сказал:

Надо было в первую очередь сконцентрироваться на 5-25 (о чём, собственно, даже в шапке перевода на ноте указал), 01 второстепенна по значимости и можно это всё было перевести потом (вслепую желательно ничего не делать, чтобы потом заново всё не переделывать).

Стало проще понимать контекст когда переводимую строчку копируешь и вставляешь в notepad++ там явно видно какие строчки идут по контексту. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
58 минут назад, Deleteller сказал:

Стало проще понимать контекст когда переводимую строчку копируешь и вставляешь в notepad++ там явно видно какие строчки идут по контексту. 

Тех строк не было в локализации

1 час назад, OlympicBear сказал:

Надо было в первую очередь сконцентрироваться на 5-25 (о чём, собственно, даже в шапке перевода на ноте указал), 01 второстепенна по значимости и можно это всё было перевести потом (вслепую желательно ничего не делать, чтобы потом заново всё не переделывать).

Первую добить до 100% хотел. Тем более её все равно рано или поздно пришлось бы перевести. Под “вслепую” я имел в виду то, что не знал, где конкретно эта строка находится будет. В общих чертах я знал для чего она нужна. С промтом я погорячился. Хотел сказать, что довольно машинно звучат строки (большая часть которых — неиспользуемые)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Wastelander сказал:

Первую добить до 100% хотел. Тем более её все равно рано или поздно пришлось бы перевести.

Ну, например, я запускаю первую главу для тестирования/редактирования. Мне куда важней, чтобы была переведена речь того же шейха, чтобы что-то проверить/поправить. Вот, кстати, наглядное тестовое видео:

 

Те, кто прошёл игру, знают контекст любой её части. Но, если кто не играл, всё же наверное стоит переводить последовательно.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

P.S. Про букву “Ё(ё)” не забываем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Никто больше не желает присоединиться к переводу? Прогресс очень медленный, даже если тратить всё своё свободное время

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Wastelander сказал:

Никто больше не желает присоединиться к переводу? Прогресс очень медленный, даже если тратить всё своё свободное время

Поддерживаю весь день всё свободное время украдываю, всё равно процесс не быстрый. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, Wastelander сказал:

Прогресс очень медленный, даже если тратить всё своё свободное время

8 минут назад, Deleteller сказал:

Поддерживаю весь день всё свободное время украдываю, всё равно процесс не быстрый. 

К переводу много приссоединилось, но активность не все проявляют. Я тоже последние дни загружен так, что на перевод времени почти не остаётся, хотя желание есть (надо только времени побольше под это дело высвободить). Поэтому давайте пока на субтитрах первых глав сконцентрируемся, начну редактировать понемногу.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, OlympicBear сказал:

К переводу много приссоединилось, но активность не все проявляют. Я тоже последние дни загружен так, что на перевод времени почти не остаётся, хотя желание есть (надо только времени побольше под это дело высвободить). Поэтому давайте пока на субтитрах первых глав сконцентрируемся, начну редактировать понемногу.

Я не знаю где там первая или 2ая глава, я иду по очереди сейчас на 7ой части нахожусь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Deleteller сказал:

Я не знаю где там первая или 2ая глава

Для этого в игру надо заходить и по фразам сопоставлять, а лучше видео записать и по нему смотреть уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
22 минуты назад, OlympicBear сказал:

Для этого в игру надо заходить и по фразам сопоставлять, а лучше видео записать и по нему смотреть уже.

Я конечно понимаю, что это упростит работу редактору, но это в разы замедлит и без того медленный перевод 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Wastelander сказал:

Я конечно понимаю, что это упростит работу редактору, но это в разы замедлит и без того медленный перевод

Наоборот, вы загружаете игру, видите в каком порядке идут диалоги, видите происходящее вокруг, а соответственно знаете в каком контексте это лучше перевести. Например, речь шейха, разбросана по разным главам на ноте и по видео можно заметить, что в переводе попала лишь одна строка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Свои пять копеек вставлю, если не против….)

Я глянул видео теста — в предыстории каша с временами: (как пример)

Диана и 47 были наняты (прош), Константа подходит (наст) и совершает (наст), 47-й узнаёт (прош) друга, устраните (будущ) их и война закончится (будущ)...

Очень режет по ушам  (точнее по глазам)… По идее — если предыстория —  всё что было — всё в прошлом, кроме разве последней фразы — про козырь (хотя, возможно “Однако у Константы есть туз в рукаве”). Но запятая после “однако”тут не нужна (правило: После вводного слова «однако» в начале предложения запятая не ставится, так как в этой позиции оно выполняет роль противительного союза).

Ну и это же не брифинг, а история. Т.е., например, не “устраните их и...” (указание), а “если их устранить…” Как-то так...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Tabletop Платформы: PC MAC Разработчик: Dire Wolf Издатель: Dire Wolf Дата выхода: 31 октября 2024 года (ранний доступ)
    • Автор: Onzi
      Ranger’s Path: National Park Simulator

      Метки: Симулятор, Приключение, Исследования, Открытый мир, От третьего лица Платформы: PC Разработчик: To-Go Games Издатель: astragon Entertainment Серия: astragon Дата выхода: 10.03.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 157 отзывов, 82% положительных Русификатор Ranger’s Path: National Park Simulator ( нейросеть )
      Проверялось на версии: Build 22275395

      Установка: Распаковать в папку с игрой ( Bear\Content\Paks\~mods )
      Boosty
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • почему, всегда был, просто не кричал об этом вслух, а в книгах нет-нет да и проскакивало. А потом, когда русофобия стала модной, гнойник и вскрылся, и не только у него, всякие быковы и им подобные тоже себя в полной мере проявили)
    • @saamy в описании чётко написано Требуемая версия игры: build 22664855
    • Попробовал демо. Очень неплохо. Весело и ярко. Упор на сюжет, что радует. Порой ловил вайбы LIS — героиня тоже комментирует окружение. Довольно замысловатые и местами вариативные головоломки, порой приходится подумать, ну или привыкнуть, потому что один и тот же физический предмет можно использовать в разных направлениях или поэтапно. Тут ещё есть и временная петля, не глобально, встречается внутри заданий. Короче что-то новенькое, прям в кайф. Бюджетно, но и цена соответствующая — 1100 р.
    • Ну, когда сравнивали, что он изменяет, бывало всякое, от мелочи, до чего то дельного, так что тут не угадаешь.   Ну это всё относительно, кому то будет норм. Они очень дословные. Хоть и не все. Что-то и нормальное было. Просто создалось впечатление, что подход — как обычно, над тем, что заметно вроде как старались, а то, что скорее всего не будут читать оставили как вышло. Я мало смотрел, не знаю пока как поступить, ждать чего-то лучшего (или ещё правок) или так сойдёт. Текстурки и шрифты в целом хорошие.
    • А может и не исправил, кто этого Меркушу знает, может он и рассчитывает на такой психологический эффект, что люди побегут покупать новую версию, надеясь на качественные изменения, а там нету нифига.   Ну, я лично хз, лично как по мне, Меркуша не тот человек, которого стоит финансово поощрять, особенно с его заскоками, мол эту продам, этому не продам, а ты докажи, что достоин того, что бы тебе продали, жа пошёл он нахер как по мне. Что прям настолько ужасные? Даже хуже чем обычно у него выходит?
    • Ответ, ниже. P.S. Из-за обновлений, конечно же. Ну я просто привык покупать, а не брать на халяву. При условии, если конечно продадут, мне.
    • Ну он вон выпустил новую версию, мб исправили ужасные описания в обучалках.  
    • Так, а зачем сейчас то покупать, если на халяву скачать можно, под одной из раздач на рутрекере, в комментах ссылка на русик лежит, остаётся только скачать.
    • А понятно. Если бы цену снизили, я бы купил у него. Но 1500 — дороговато, конечно.
    • Да, слили Меркушкин перевод на жужмент.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×