Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня почему то ошибка с установкой русификатора 1-2 части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор успешно поставился на лицензию EGS (Спасибо)
В 1 кампании кое где английские диалоги 
Имеет ли смысл сделать скриншоты того что не переведено ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, ZVX сказал:

Русификатор успешно поставился на лицензию EGS (Спасибо)
В 1 кампании кое где английские диалоги 
Имеет ли смысл сделать скриншоты того что не переведено ?

Вы имеете ввиду русификатор 1и2 части?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, makareh сказал:

Вы имеете ввиду русификатор 1и2 части?

да — другого пока нет =\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, ZVX сказал:

да — другого пока нет =\

Перевод есть, осталось внедрить в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, makareh сказал:

Перевод есть, осталось внедрить в игру

не хочу обидеть , но в предложенном тобой файле есть косяки. и дело не в переводе как таковом а в пробелах и ////. а точнее в их отсутствие/наличие…

Краткий пример
https://ibb.co/jhKSN6g

мое мнение пока останется прежним...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, ZVX сказал:

не хочу обидеть , но в предложенном тобой файле есть косяки. и дело не в переводе как таковом а в пробелах и ////. а точнее в их отсутствие/наличие…

Краткий пример
https://ibb.co/jhKSN6g

мое мнение пока останется прежним...

Блин блинский конечно, вот видимо не усмотрел, но большое начало положено, может кто поправит все эти переменные, я не программист, попробовать внедрить так в игру, что выйдет из этого посмотреть.

Изменено пользователем makareh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ZVX сказал:

Русификатор успешно поставился на лицензию EGS (Спасибо)
В 1 кампании кое где английские диалоги 
Имеет ли смысл сделать скриншоты того что не переведено ?

Да, было бы неплохо скриншоты не переведенного, так можно было бы быстрее найти непереведенный текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Geograph сказал:

Да, было бы неплохо скриншоты не переведенного, так можно было бы быстрее найти непереведенный текст

А зачем? При переводе 3го сезона все это поправится ведь? Пробывал файл который скинул внедрить в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, makareh сказал:

Блин блинский конечно, вот видимо не усмотрел, но большое начало положено, может кто поправит все эти переменные, я не программист, попробовать внедрить так в игру, что выйдет из этого посмотреть.

не страшно, думаю, получится убрать лишние пробелы автоматически. Спасибо за работу!

Изменено пользователем Geograph
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заранее извиняюсь, я не переводчик, даже английского не знаю (потому собственно и здесь), но как это вообще возможно, что один человек за одну ночь перевел всю игру? Просто обычно даже у команд на это уходят месяцы.

Изменено пользователем FiftyFour7250
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, FiftyFour7250 сказал:

Заранее извиняюсь, я не переводчик, даже английского не знаю (потому собственно и здесь), но как это вообще возможно, что один человек за одну ночь перевел всю игру? Просто обычно даже у команд на это уходят месяцы.

Перевод ручной с использованием авто перевода слов с последующей правкой что бы меньше набирать текста, сидел ночь, жена особо спойлерные моменты помогла. Можно сказать это альфа перевод пока, т.к текст разбит, нет возможности увидеть диалог полностью от начала до конца. Поэтому предлагаю общими усилиями сделать перевод, я не на что не претендую, пусть кто то сделает лучше)

Изменено пользователем makareh
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Geograph Спасибо за перевод!

Начал проходить Париж. Пока заметил следующее: когда Новиков пробует свой коктейль Боксер без перчаток, субтитры появляются на итальянском. Тоже самое когда выключаешь ноутбук аукциона ЯГО, в комнату приходит Марголис и половина ее реплик на русском, половина на итальянском. 

Изменено пользователем Gikulin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Gikulin сказал:

@Geograph Спасибо за перевод!

Начал проходить Париж. Пока заметил следующее: когда Новиков пробует свой коктейль Боксер без перчаток, субтитры появляются на итальянском. Тоже самое когда выключаешь ноутбук аукциона ЯГО, в комнату приходит Марголис и половина ее реплик на русском, половина на итальянском. 

Да я замечал тоже что переодически проскакивает, наверное не все тексты получилось портануть или вроде того, а заменил он именно итальянский язык, вот он и вылазит местами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • всё, можно играть, теперь игра точно 
      В Stellar Blade добавили CJ из GTA San Andreas 2025.06.16
    • ну так зачем тебе промт тогда если ты его можешь сгенерить как и автор делал?
    • Не ну а чо? Вон, для @piton4 классно бы она могла стонать “о, Питон! Какой у тебя питон!”.
    • Судя по реакции на идею со стонущей имена донатеров Еву я, кажется, открыл портал в ад) А ещё говорили, что не нужна сноска о том, что это шутка 
    • фактически ты почти полностью процитировал текст о том как автор статьи MikhailFedosov генерировал промпт  его можно увидеть выше!
    • Да я также лет 5 назад играл. Там кроем ДЛС вроде ве озвучено было. С тех озвучку не обновляли, насколько я знаю.   
    • @Волжский  по тому что я проверил, на стимовскую пока не идёт   
    • И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее. Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично: В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине. В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее. И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации. Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице: Google Таблица с полными данными Дополнительный анализ Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью. Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×