Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

ExclusivE Studio пожаловалась, что сборы на озвучку аниме идут быстрее, чем на их переводы

Рекомендованные сообщения

Вот интересно какой реакции они хотят добиться этим? Или это просто риторический комментарий. Смысл сие изрекать если не видно очевидного посыла.

Это намек что аниме дно, а на его озвучку донатят, а на перевод божественных игр нет?

Изменено пользователем Kilirion
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SkalderSan в принципе им тогда вообще не имеет смысла делать фан переводы за деньги, пусть сразу идут в бизнес к издателям и предлагают услуги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Переводы у них отличные. MGS2 и 4 на мой взгляд — эталон работы переводчиков..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во первых навязывание догата это отторгает потенциальных донатеров. Во вторых минимальное распространение информации о том что они делают. В третьих за частую не очень массовые платформы. Ну и в четвертых перевод от Реанимедии я могу поставить на полочку в коллекцию лицензионных покупок, а то что делают пиратские переводчики я ни как коллекционировать не могу.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередное нытьё от Эксклюзивов. У них вечно, что не пост, то нытьё на тему “а чиво так мала заданатели!11”.
Ну, я могу объяснить почему у “какого-то” аниме сборы выше, чем у Эксклюзивов. Во первых, аниме, как уже сказано — увидят гораздо больше человек, втч и бесплатно. У аниме само по себе комьюнити гораздо больше. Анимешники любят смотреть всё подряд. Во вторых, игры, особенно японские, очень узконаправленные. Не каждый захочет в какую-то японскую jrpgшку играть. Ладно ещё финалка какая-нибудь, но о том же Shining Resonance у нас в СНГ не очень то хорошо знают. В третьих, никому не нравится подобное вымогательство бабла. Сомневаюсь, что у тех, кто озвучивал какое-то там аниме, на которое собирались деньги, гонору столько же, сколько у Эксклюзивов. Хотя даже учитывая гонор, учитывая непопулярность подобных проектов, люди собрали требуемую сумму. И после подобного Эксклюзивы ещё и смеют жаловаться. Тогда встает вопрос, что же делать тем людям, которые переводы на одном “спасибо” от сообщества тащат... Но их, видимо, учитывать не надо. Вот Эксклюзивы, да, реально бедные ребята жаль их, мало того, что собрали бабло на выход перевода, так при этом хватает наглости собирать и дальше. На уже готовый и вышедший перевод. Реально бедные ребята.
 

Изменено пользователем NepOne
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Faverman сказал:

Никогда ещё хомяков не доили настолько сурово.

 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SerGEAnt сказал:

Как вы думаете, почему? Что это — неуважение к труду или токсичность сообщества?

Сборы идут дольше — сообщество токсичное. Они идиоты или да? 

Сборы идут, это уже хорошо. Зато, после таких постов многие, но не команда, начнут догадываться, почему сборы идут долго и со скрипом. Подобное отношение вряд ли кому-то придётся по душе. 

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SerGEAnt сказал:

«Как вы думаете, почему? Что это — неуважение к труду или токсичность сообщества? А может быть игры вообще не нужно переводить и они и в оригинале норм»?

— ExclusivE Studio

Звучит как угроза, кому? Тем кто не платил за перевод? Так они очевидно даже и не увидят это сообщение. Значит это угроза...тем кто заплатил за перевод?

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Celeir сказал:

И это сразу видно. Если продавец из киоска/магазина выбежит ко мне с претензией “Не покупаешь у меня — не уважаешь мой труд?!”, я буду озадачен.

ce169668d4e90b1ddfb7ad0ca5beec3b.jpg

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Faverman сказал:

Потому что эксклюзивы одни из самых наглых и безпринципных выкачивателей бабла из своей аудитории из тех что я видел

Поверь, не самые. На сцене свича есть куда более наглые ребята:)

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собирают — собирают

а другие уже озвучили

:laugh:

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      «Работа над Xenoblade Chronicles 2 окончательно показала, что качественные локализации просто не могут появляться из воздуха. Нужно очень много работать и на это нужно очень много времени».
      Exclusive Studio сдалась и объявила о релизе перевода Xenoblade Chronicles 2 у себя в паблике.
      Правда, есть нюанс: вместо того, чтобы выпустить перевод бесплатно по достижении сборами отметки в 1 миллион рублей, она отдаст его всем, кто сделал или сделает донат в размере 2000 рублей. То есть, продаст его всем желающим.
      2000 рублей — общая сумма платежей, необходимых для получения перевода. То есть, если вы уже задонатили эту сумму, то получите перевод автоматически, а если задонатили меньшую сумму, то можете «добить» ее до 2000 рублей.

      Сборы на перевод стартовали в конце октября 2023 года с 200 тысяч рублей: таким образом, за год с небольшим было собрано 181 176 рублей.
    • Автор: SerGEAnt

      Он доступен для ПК и для Switch!
      Exclusive Studio выпустила горячо ожидаемый перевод ролевой игры Octopath Traveler.
      Он доступен для ПК и для Switch!


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я в стиме купил игру и всё ещё жду локализацию. Первую часть в детстве раз 10 наверно проходил с механиками). 
    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×