Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stupid Author

Горячо! Helly von Valentine в сексуальном образе Зельды

Рекомендованные сообщения

Кисун зачётный. У неё. Можно сказать, идеал по анатомии. Фотожопер молодец, мои респекты.

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Zemlanin сказал:

Это по моему перебор для игрового ресурса, не?

Не. Сейчас кликбейт всё решает. Ничего святого не осталось. И да

15 минут назад, Zemlanin сказал:

но давайте ссылки на порнопародии выкладывать уже

возможно, скоро так и будет. Чего тянуть то(:

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, leMar сказал:

Можно подумать, кто-то заставляет открывать сообщения 18+. Ханжи.

Ну давай тогда еще порнушку с ней здесь выложим. Чего мелочиться-то.

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Половина в коментах старых пердунов...Ой! , дожили, срамота то какая и пр.шляпа.. Как не мужики . Нехош не смотри...Все же под катом.. Нетт. .Надо нажать заветную 18+ и оставить свой ненужный комент. 

11 минут назад, Faverman сказал:

Ну давай тогда еще порнушку с ней здесь выложим. Чего мелочиться-то.

Под катом я за. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Den110 сказал:

Половина в коментах старых пердунов...Ой! , дожили, срамота то какая и пр.шляпа.. Как не мужики . Нехош не смотри...Все же под катом.. Нетт. .Надо нажать заветную 18+ и оставить свой ненужный комент. 

Под катом я за. 

Тут иное: удручает тенденция появления на игровом сайте с переводами всякой эротики и дешёвые попытки заманить подростков в пубертате ради кликов: “пацаны...гы….сиськи...”. Что ещё больше удручает, так это вопли “давай исчо сиськи”.
С нетерпением “жду” постеры с плэйбоя под каждой новостью “а наша команда выпустила перевод <название_игры>”.

  • Печальный (0) 1
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, MaxysT сказал:

Тут иное: удручает тенденция появления на игровом сайте с переводами всякой эротики и дешёвые попытки заманить подростков в пубертате ради кликов: “пацаны...гы….сиськи...”. Что ещё больше удручает, так это вопли “давай исчо сиськи”.
С нетерпением “жду” постеры с плэйбоя под каждой новостью “а наша команда выпустила перевод <название_игры>”.

Что тебя удручает то? Ну показали письку, сиськи и что? Или ты думаешь, что этого на других сайтах найти нельзя или увидеть? Я вот зашел новости почитать и заодно на красавицу посмотрел .Разве это плохо? 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Stupid Author

      Куда лучше потратить 90 евро: заплатить за переиздание Breath of the Wild или заплатить за приватные фотографии красивой модели?
      Helly Valentine или Disharmonica не так давно опубликовала знойный сет, перевоплотившись в Зельду на радость всем фанатам игр от Nintendo.
      Куда лучше потратить 90 евро: на переиздание Breath of the Wild или на приватные фотографии красивой модели? ?


















  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно сравнить характеристики твоего avi и avi онлайн конвертера через утилиту mediainfo.exe. Может онлайн конвертер какой-то определенный кодек использует, который можно самому прописать при конвертировании через ffmpeg.
    • Сделать шрифты с поддержкой ASCII. Редактировать субтитры. Добавить субтитры в видео дорожку.   Плюс моей программы она не трогает качество видео и звука, а достает только субтитры.
    • Часто это разные люди делают)) И перевод не всегда быстро делается, можно уже забыть 10 раз что переводил пока игра будет в ручную переведена до конца. Это порно-новеллы)) При должно подходе они неплохо монетизируются. Плюс это скорее исключение из правил, не все могут так отладить процесс, чтобы это стало основным заработком. Тут мало просто переводить. К моменту выхода ручного перевода все кто хотел пройти могут пройти в оригинале или с автопереводачиком или с наэкранным переводчиком, или  пройти на ютубе! Вот стриммеры вообще зло во плоти Никогда не бывает поздно, вот пример: Недавно закончили перевод отомэ-новеллы  Jooubachi no Oubou: Kaguya-Нen , она 2014 года. Получается все кто хотел уже давно прошли её с наэкранным переводчиком. Тем не менее сделали же, ничего не помешало. Что из этого следуют? Перевод игр это в общей сложности трудоёмкий время затратный процесс. И без нейропереводов будет перекати поле.  При чём сложность не только в самом переводе. Надо достать текст, надо корректно перевести его и вставить обратно при этом не сломать при этом игру. Надо адаптировать шрифты. И самое печальное, когда проделывают уже большой путь но спотыкаются на последних шагах. Вот пример игра: Всего-то вставить текст в игру, никто увы не вставил. Ручной перевод? Ручной перевод!) А сейчас если кто выпустит нейронку, тоже скажите, “из-за него ручной перевод никогда не увидит свет!” Тогда бы остался один кинопоиск, но там люди работают в дичайшей конкуренции и под санкциями кинопоиска, банами каналов и групп, постоянная борьба за право показать аниме в своём переводе. А игры? Всего лишь какая-то нейронка перекрывает воздух. Даже мэм накидал) Почему официальные. Есть такая группа к примеру Flarrow Films. Они выпускают дубляжи к сериалами, мультфильмам, аниме, иногда их нанимают официально, но чаще просто через донаты, к примеру “неуязвимого” переводили с сильным опозданием по сравнению с другими, а про людей-икс(92-ого года) я вообще молчу)))
    • да как вышел с холла зы и ещё заметил баг если залезть под фуру (кузов) враги идут к тебе но не атакуют )
    • Э как ловко завернул, тут и не поспоришь.)
    • Ой, пожалуй нет, не стану, боёвка не нравится, так что… фурий много не бывает 
    • В какой локе? @vadik989 в самом начале игры, когда выходишь из здания на улицу? Или где?
    • @piton4 в игре есть счётчик кадров и как вышел из здание налево и посмотри в другой конец улицы и счётчик сразу на 120 фпс)   
    • С точки зрения анатомии верно. Но в обывательском понимании руки таки из плеч растут. Ну и классическое “ноги на ширине плеч” тоже намекает на то, что руки таки из плеч растут.
    • столько фурий, у тебя передоз не случится? кстати подходишь к концу .) хотя впереди еще 2 прохождения.))
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×