Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Lana

Neverwinter Nights 2 (+ Mask of the Betrayer, Storm of Zehir, Mysteries of Westgate)

Рекомендованные сообщения

http://crusaderky.altervista.org//?s=downl...nwn〈=en

TLK Tools, то единственное, чем можно нормально перевести TLK в XML. Правда, стоит соблюдать осторожность, программа официально поддерживает только 3 версию TLK, могут быть проблемы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так же могу помочь с переводом, а если переводить в TlkEdit то можно договориться и переводить по строчкам, а потом какнидь копипастом это все объединить...

З.Ы. Проблема тут еще в том, какие слова переводить а какие оставить на родном языке. Например слова Abilities и Feats я хз как переводить =)

Изменено пользователем Levithan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно узнать в каком виде у тебя ресурсы? Если переведены в txt - могу помочь.

Сама сейчас перевожу потихоньку английские, конечно сверяясь с материалами по D&D 3.0/3.5 с dungeons.ru . Пользую TlkEdit 1.3, но он неможет перегонять в/из txt :sad:

Перевел TLK в XML и правлю в Ultraedit. Прогу кидал(ссылка в начале темы была)

Кинь мне в пм мыло свое - буду вечером дома кину тот XML что правлю сейчас.

Всего там 184000 строк. Пострял на 10 тысячах пока.....

Изменено пользователем Aleksrus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Беру строки 170000-184702

Сроки скажу позже, надо посмотреть сложность текста...

Теперь вопрос, какую версию переводить? Насколько я помню, в 1.01 добавили новые спеллы и правили кампанию, следовательно, TLK совпадать не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я скачал исходный промтовский текст Aleksrus'a, за описание фитов, абилок, классов, заклинаний не берусь сразу. Так как там необходимо знание D'n'D которого я не имею. Пока буду переводить диалоги, периодически сверяясь с оригинальным *.tlk. Буду следить за темой, отпишитесь на какой стадии диалоги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевел TLK в XML и правлю в Ultraedit. Прогу кидал(ссылка в начале темы была)

Кинь мне в пм мыло свое - буду вечером дома кину тот XML что правлю сейчас.

Всего там 184000 строк. Пострял на 10 тысячах пока.....

Огромное спасибо за программу!

Предлагаю организовать глоссарий и сверяться с D&D, благо перевод его есть.

Да, насчет перевода. Т.к. это пока тестовый вариант, может стоит указывать номер строки в начале для отлова "глюков"?

Типа : (1) Варвары.

И еще, может стоит разбить на куски по 4-5 тыщ строк? И быстрее будет и понятнее кто что взял.

Изменено пользователем Mensab

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я начал с этого куска:

<ref>00075938</ref>

<soundresref></soundresref>

<soundlength></soundlength>

<string>Ааааааааай!!!!</string>

Ну и в начале там менюшку адаптировал под человеческий мозг =)

Появился вопросец: Кобольд Дикен - косноязычный? То есть переводить его реплики на манер "моя твоя непонимай"?

Изменено пользователем Levithan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По первой части(SoU) вроде как нормально- говорящий )

зы Всё таки Бард...

Кстати описания классов и магии можно посмотреть из первой части(Nwn Hotu), как уже предлагалось.

Изменено пользователем Alive™

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Glen

Спасибо, надеюсь тебе не дадут пред! )))

И мне за кампанию! ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Glen

Спасибо, надеюсь тебе не дадут пред! )))

И мне за кампанию! ))))

А за что мне пред, я то хз че это за перевод, у мя даже интернета нет,скачать не могу :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, я уже опоздал! :sorry:[cleric] Да нет, ты как раз вовремя

Ну ладно, напишу ещё раз, сорри, если повторяюсь!

Ребята, Акеллу по...кхм...поломали!! :yahoo:

цитата с форума гы.лол.ru:

ссылки на офф русы запрещены!!!! Читаем правила форума. ПРЕД

P.S. dialog.tlk в зашифрованном архиве на диске в самом деле оказался переводом.

P.P.S. Никаких специальных крякерских навыков для извлечения перевода, как оказалось, не требовалось.

---

Извлек просто: русский dialog.tlk действительно зашифрован, но при старте игры он расшифровывается и загружается в адресное пространство процесса игры (которое не защищено, к счастью). После этого осталось только любой утилитой (я использовал WinHEX), позволяющей читать память процесса, извлечь из него dialog.tlk.

Архив не открывал, просто CRC32 файлов в архиве (под паролем) совпадают с извлеченными файлами. Вообще rar архив с паролем более 5-6 символов (а акелла вряд-ли использовала простой пароль) "взломать" в разумные сроки практически нереально.

шрифты в комплекте. Правда не от локализации. В акелловской версии имхо далеко не самые удачные шрифты, стилизацией не пахнет."

Ник Гения Norst

Респект ЕМУ!!! Сам не проверял, но говорят, что идёт!!! :drinks:

Изменено пользователем cleric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Факт) Как по мне там самое прикольное — это десяток новых квестов. Собственно, как раз то, ради чего стоит туда вернуться и еще десяток часов потоптать пустошь) Я даже решил не пользоваться фаст тревелом, чтоб побегать подольше)
    • Пролистал все шесть страниц, если что я и в первый не играл, так что игру не жду разумеется, на первое, “игру не ждут, но ндцать страниц”… отвечу, зайдите в тему про Смуту, она тоже мало кому сдалась, страниц там гораздо больше. На второе, “обсирают потому что украинская”… саму студию есть за что, а игра.. она еще не вышла “первую страницу достаточно почитать” да там шутки сплошные, сарказм и ирония, где вы большего нашли, я без понятия. Опять же, чтобы их понимать надо следить за новостями про игру, вот и все. Не вижу смысла серьезно обсуждать игру, которая еще не вышла и выйдет фиг знает когда. То, что украинский для русского смешно звучит — так это нормально, похожие языки всегда так воспринимаются, слова такие же или близкие — значение другое, с белорусским, частично польским, сербским и некоторыми другими близкой языковой группы (считаем славянскую, а не индоевропейскую, от которой многие ушли слишком далеко) — точно так же. Я все, про игру мне не интересно
    • Такого же мнения про мультикласс в 8 части, он тут ИМХО просто для галочки (если не соло идешь), в 7 части он более актуален. И еще, хоть и люблю 8 часть, но шедевром, как назвают тут некоторые, я бы назвыл ее скорее для узких кругов. Игра больше всего похожа на пошаговую Diablo c автолевенгом, ну то есть игра чисто про билдостроение и бои, сюжет так себе, ничего необчного, мир беден, скуден, есть только бои и прокачка...но, я играю ее постоянно , с релиза и буду еще играть. p.s. звук в игре офигителен и русская озвучка тоже, что редкость. Все конечно ИМХО.
    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×