Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Levithan

Новички+
  • Публикации

    4
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Levithan

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    AMD Athlon 64+ 3.5+ Ghz, 1 Gb Dual Channel RAM, Nvidia GF 6800 GT.
  1. Я начал с этого куска: <ref>00075938</ref> <soundresref></soundresref> <soundlength></soundlength> <string>Ааааааааай!!!!</string> Ну и в начале там менюшку адаптировал под человеческий мозг =) Появился вопросец: Кобольд Дикен - косноязычный? То есть переводить его реплики на манер "моя твоя непонимай"?
  2. Я скачал исходный промтовский текст Aleksrus'a, за описание фитов, абилок, классов, заклинаний не берусь сразу. Так как там необходимо знание D'n'D которого я не имею. Пока буду переводить диалоги, периодически сверяясь с оригинальным *.tlk. Буду следить за темой, отпишитесь на какой стадии диалоги.
  3. Так же могу помочь с переводом, а если переводить в TlkEdit то можно договориться и переводить по строчкам, а потом какнидь копипастом это все объединить... З.Ы. Проблема тут еще в том, какие слова переводить а какие оставить на родном языке. Например слова Abilities и Feats я хз как переводить =)
  4. The Guild 2 (+ Pirates of the European Seas, Venice)

    Чтоб русификатор работал в 1.2 версии нада заменить в папке ...textures/hud файл Sets (расширение не знаю, у меня он отображается как файл - dаt TV Rесоrd) на такой же файл из версии 1.15 P.S. Сейвы у мну лично загрузились нормально, глюков с текстурами замечено не было.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×