Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

14 минут назад, wwe2016 сказал:

Тоже думаю лучше без.

Хотя, Великая Юкикадзе-нанода….

.Yukikaze-sama_besoyobit.gif?extra=F85OM5

 

Ладно, оставлю текущий вариант. Учитывая посещаемость темы и количество заинтересованных вряд ли кто-то ещё ответит. :)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Polovnik сказал:

Ладно, оставлю текущий вариант. Учитывая посещаемость темы и количество заинтересованных вряд ли кто-то ещё ответит. :)

Еще вопросик, будущими длс будешь заниматься ? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, wwe2016 сказал:

Еще вопросик, будущими длс будешь заниматься ? 

Когда выйдет — тогда видно будет. Скорее всего да, если проблем не возникнет.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

1 час назад, Polovnik сказал:

У меня на данный момент идёт госпожа Нагато и госпожа Суруга, ибо там будет один поворотный момент и без этого никак. Остальные к друг другу просто по имени обращаются.

Да, для “доно” и “сама” у нас ближе подходит “госпожа”, если стилистически соответствует сеттингу, только требует конкретики, в каких случаях “госпожу” лучше не использовать, ограничиваясь уважительным “вы”. На мое скромное имхо “леди” и “мисс” при переводе актуальны только для персонажей зарубежного происхождения, или если сам сеттинг не традиционно японский. Здесь эти обращения логично бы смотрелись к персонажам из Eagle Union, они ведь символизируют собой Америку. А японок неуместно называть “леди”, только если они сами так себя не называют, как например Куруми из Date a Live. :happy:

Ну а “сан”, “чан” и “кун” ни в английском, ни в нашем языке аналогов не имеют, поэтому вернее всего опускать их до обычного имени. Основная аудитория игры, как вы верно заметили, это в первую очередь поклонники Azur Lane и аниме жанра в целом, для многих уже за радость будет возможность просто поиграть на русском языке, не думаю что кто-то станет сильно придираться к трактовке имен. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пропиши в теме что это именно Кроссвейв, чтобы не было путаницы с моб. версией))))

Изменено пользователем wwe2016

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у японцев суффиксы важную роль играют. леди и госпожи) вообще не вяжется ни с одной речью к нам и близко.

самый наипростейший вариант без всего, но если только это не прям как важно выделить в диалоге 

Изменено пользователем nodoudt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Жуин Юрий как только, так сразу,- обычно так говорят.

ну а если полгода-год? что, от этой информации легче жить стает, счастливее и богаче будете?

@wwe2016 Yukikaze-sama_besoyobit.gif

пожалуйста залей, я хочу на это посмотреть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, nodoudt сказал:

@Жуин Юрий как только, так сразу,- обычно так говорят.

ну а если полгода-год? что, от этой информации легче жить стает, счастливее и богаче будете?

@wwe2016 Yukikaze-sama_besoyobit.gif

пожалуйста залей, я хочу на это посмотреть

Yukikaze-sama_besoyobit.gif?extra=CQKtyF

Я не знаю почему, но спустя два дня гифки ломаются 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Жуин Юрий сказал:

Простите за вопрос мой нетерпеливый…. а когда будет готово?))

 

Скрытый текст

Граф Шпее сам себя не купит, прошу прощения Адмирал Граф Шпее.

Скрытый текст

Когда упаковщик будет написан.


76DEDDA693104B49965EF3A55C99367B3861ACE7

 

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Polovnik сказал:
  Простите, но... (Показать содержимое)

Граф Шпее сам себя не купит, прошу прощения Адмирал Граф Шпее.

  А если серьёзно... (Показать содержимое)

Когда упаковщик будет написан.


76DEDDA693104B49965EF3A55C99367B3861ACE7

 

KHzWCcupjzc.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, wwe2016 сказал:

KHzWCcupjzc.jpg

Аянами подожёт...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Polovnik сказал:

Аянами подожёт...

QxV_eb2Z7aU.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, wwe2016 сказал:

QxV_eb2Z7aU.jpg

И что же все они хотят от бедного шикикана? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Polovnik сказал:

И что же все они хотят от бедного шикикана? 

кольцо..?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×