Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Дорогие подписчики нашей темы, мы в очередной раз ищем людей к себе в команду! 

Нам требуются: 

1. Переводчики 

Требования: Среднее знание английского языка (желательно B2 и выше), умение адаптировать и составлять логичную структуру текста на русском языке, а также само знание русского языка (опечатки не критичны, для этого есть редакторы).

2. Редакторы 

Требования: Отличное знание русского языка, большой словарный запас, отсутствие грамматических ошибок, много свободного времени и желание перекручивать повторяющиеся фразы по-разному.

Если вы не уверены в том, что вы готовы участвовать в переводе до конца, то лучше попросту не пишите нам, не тратьте наше время, у нас его и так не много, нам не нужны люди, которые пропадут через пару дней забросив перевод. 

Свои предложения пишите мне в личные сообщения.

Картинки по запросу "yakuza kiwami majima"

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Круто, не уж то что-то нормальное переводят, а то в основном всякий шлак переводят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А куда делось 50% текста и слова о том, что переведён весь сюжет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл в интренете перевод всех глав Якудзы, который меркурий переводил со своей недокоамндой, может кому-то надо, вот он: https://dropmefiles.com/Kx4YN

На днях соберу для вас русификатор и выложу в сеть.

Мне не нравится то, что меркурий делает переводы годами, почему люди должны знать?
На валькирии останавливаться не хочется.

Очень интересно посмотреть, что теперь скажет Меркурий? Понабрал миллион проектов и ни одного перевода мы от него не видели. Исправим ситуацию. 
На днях все мы теперь сможешь поиграть в эту игру, иначе мы бы никогда не дождались.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Валькирию наигрались уже, в Драгон Квест наигрались уже, хрен с ним давайте хоть в Якудзу поиграем:laugh: Подготовлюсь уже, под выходные установлю Якудзу, чтоб в понедельник было о чем поделиться с друзьями, невероятными эмоциями от прохождения.

Изменено пользователем AthenaMyGoddess
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, AthenaMyGoddess сказал:

В Валькирию наигрались уже, в Драгон Квест наигрались уже, хрен с ним давайте хоть в Якудзу поиграем:laugh: Подготовлюсь уже, под выходные установлю Якудзу, чтоб в понедельник было о чем поделиться с друзьями, невероятными эмоциями от прохождения.

Прекрасно проходится валькирия :)

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, SerGEAnt сказал:

Александр спрашивает у Александра, что же скажет Александр.

160853-2.jpg

Шо он делал в моем топике? Тоже слить перевод хочет? =) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У вас с запаковкой перевода в игру проблем нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, folderwin сказал:

Прекрасно проходится валькирия :)

Да ладно, а уже релиз был? А в карусельке на главной пусто.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, HighTemplar сказал:

У вас с запаковкой перевода в игру проблем нет?

Мне интересно зачем вы это спрашиваете, учитывая то, что до этого в  теме обсуждали возможность слива перевода, и  как раз таки то, что осталось только запаковать и слить. Извиняюсь что грублю, но просто зачем вам это знать?

Изменено пользователем DMBidlov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой всё, тут уже “сливов” начали боятся. Сливы это ж хорошо, здоровая тема, судя по движениям. Сольют, значит слишком долго делается.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, AthenaMyGoddess сказал:

Ой всё, тут уже “сливов” начали боятся. Сливы это ж хорошо, здоровая тема, судя по движениям. Сольют, значит слишком долго делается.

Сольют не наш перевод, а перевод команды The Miracle, причем сам Mercury, судя по тому что было раннее это он писал об этом сливе, поскольку IP адреса публикаций совпадают. Мой перевод не сольют.

Изменено пользователем DMBidlov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×