Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Изменено пользователем DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.12.2024 в 15:15, Aptemis Fowl сказал:

Ни одна из попыток перевести Escalation! не увенчалась успехом.
Какие-то крохи перевода по типу меню сохраняются в txt, но в реальности даже они в игре не отображаются, про основной текст и говорить не приходится.
Из всех переводчиков только Textreactor худо-бедно справляется, но это слишком неудобно.
Может есть способ подхватить игру нормально?

Некоторые игры на Юнити нельзя никак нормально перевести с помощью  XUnity.AutoTranslator, по разным причинам, особенно если они на IL2CPP! Обычнго это из за того, что разработчик игры как то изменяет движоек или удаляет часть файлов из базы движка ил как то ещё вмешивается в саму базу Юнити… 

Ищите в интернете команды(одиночем вроде уважаемого parabelum, которые переводят инди-игры на Юнити и с ними договаривайтесь или башляйте им на перевод!  Ну или сами пробуйте вытащить из ассетов Движка Юнити тексты локализации и переводите сами…

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите кто знает каким плагином перевести игру  Gestalt: Steam and Cinder 

Пробовала 

 BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2 и XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.4.3

нет не работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, люба сказал:

Подскажите кто знает каким плагином перевести игру  Gestalt: Steam and Cinder 

Пробовала 

 BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2 и XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.4.3

нет не работает

зачем когда уже есть перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, люба сказал:

где? 

в теме игры или гугл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток.
Я пытаюсь перевести игру Go-Go Town!, в которой используется il2cpp
Я попробовала плагин BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-be.729+35f6b1b из новейших сборок, но сначала он не мог загрузить библиотеки и следовательно игра не запускалась, а после загрузки, установки и запуска игры папка Translation с файлом конфигурации не появлялась. С версией BepInEx-IL2CPP-5.4.3 папка также не появлялась. Однако она появилась, когда я поставила версию 5.4.3 поверх 6.0.0. и я смогла настроить его. Текст начал переводиться, но буквы сКаЧуТ и РаЗнОгО размера, а следующее диалоговое окно после перевода становится недоступным. Игра не зависла, но с ней никак нельзя взаимодействовать. После перезапуска игры текст вроде становится нормальным, однако всего лишь на одну следующую строку, а дальше снова нельзя взаимодействовать. Я не могу понять с чем это связано и как это можно исправить.

Я решила попробовать плагин MelonLoader, скачав и распаковав XUnity.AutoTranslator-MelonMod-IL2CPP-5.4.3.zip., а также сам MelonLoader.x64.zip и установив dotnet 6.0. Когда я смогла запустить игру, появилась папка Translation с файлом конфигурации. Я настроила его, но перевода не было. В командной строке были такие ошибки:
 

[22:59:54.567] An error occurred while resolving type: UnityEngine.TextMesh
System.ArgumentException: TextMesh does not have a corresponding IL2CPP class pointer
   at Il2CppInterop.Runtime.Il2CppType.TypeFromPointerInternal(IntPtr classPointer, String typeName, Boolean throwOnFailure) in /home/runner/work/Il2CppInterop/Il2CppInterop/Il2CppInterop.Runtime/Il2CppType.cs:line 19
   at XUnity.Common.Constants.UnityTypes.FindType(String name)
[22:59:54.569] An error occurred while resolving type: UnityEngine.WWW
System.ArgumentException: WWW does not have a corresponding IL2CPP class pointer
   at Il2CppInterop.Runtime.Il2CppType.TypeFromPointerInternal(IntPtr classPointer, String typeName, Boolean throwOnFailure) in /home/runner/work/Il2CppInterop/Il2CppInterop/Il2CppInterop.Runtime/Il2CppType.cs:line 19
   at XUnity.Common.Constants.UnityTypes.FindType(String name)
[22:59:54.662] Hooked UnityEngine.UI.Text.set_text through Harmony hooks.
[22:59:54.681] Hooked UnityEngine.UI.Text.OnEnable through Harmony hooks.
[22:59:54.712] Disabling certificate checks for endpoints because of configuration.
[22:59:54.757] Probing whether OnLevelWasLoaded or SceneManager is supported in this version of Unity. Any warnings related to OnLevelWasLoaded coming from Unity can safely be ignored.
[22:59:54.758] An error occurred while settings up scene-load scans.
System.NotSupportedException: Method unstripping failed
   at lambda_method2(Closure , UnityAction`2 )
   at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Utilities.TranslationScopeHelper.RegisterSceneLoadCallback(Action`1 sceneLoaded)
   at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.AutoTranslationPlugin.EnableSceneLoadScan()
[22:59:54.761] Loaded resize command text files.
[22:59:54.772] --- Loading Global Translations ---
[22:59:54.775] Loaded translation text files (took 0 seconds)
[22:59:54.776] Created variation translations (took -0 seconds)
[22:59:54.776] Created token translations (took -0 seconds)
[22:59:54.779] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [2022.3.14f1] game.
[22:59:54.811] [Il2CppInterop] Registered mono type XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.Il2CppManagedEnumerator in il2cpp domain
[22:59:54.821] Input API is not available!
System.Reflection.TargetInvocationException: Exception has been thrown by the target of an invocation.
 ---> System.Runtime.InteropServices.SEHException (0x80004005): External component has thrown an exception.
   at UnityEngine.Input.GetKeyInt(KeyCode key)
   at UnityEngine.Input.GetKey(KeyCode key)
   --- End of inner exception stack trace ---
   at System.RuntimeMethodHandle.InvokeMethod(Object target, Span`1& arguments, Signature sig, Boolean constructor, Boolean wrapExceptions)
   at System.Reflection.RuntimeMethodInfo.Invoke(Object obj, BindingFlags invokeAttr, Binder binder, Object[] parameters, CultureInfo culture)
   at System.Reflection.MethodBase.Invoke(Object obj, Object[] parameters)
   at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.Input.GetKey(KeyCode key)
   at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.AutoTranslationPlugin.HandleInput()
   at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.AutoTranslationPlugin.HandleInputSafe()
[22:59:54.904] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered.
Setting breakpad minidump AppID = 2195120

Есть ли шанс хоть как-то перевести эту игру??imw=5000&imh=5000&ima=fit&impolicy=Lett

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подключение  XUnity.AutoTranslator перевода через GPT4о с помощью API-ключа.

Чтобы подключить к XUnity.AutoTranslator переводчик GPT4о, нужно завести легальный аккаунта в GPT, положить доллары на счёт для оплаты токенов и повысить уровень аккаунта хотя бы до 1-го.  Всё это нужно сделать, чтобы получить легальный APIKey и возможность через него подавать запросы на перевод.

Важно, чтобы ваш ip был не Российским, так как GPT не работает с регионом РФ. Надо использовать vpn и\или Прокси. Главное чтобы GPT через используемый вами Прокси, не спалил ваш реальный российский ip, из-за большого кол-ва запросов, иначе получите бан по ip!
Но и регион аккаунта в СТИМе, тоже  должен соответствовать этому ip (на который меняешь). В ином случае не работает. Либо на игру-пиратку ставить (тогда проблема с регионом Стима отпадёт)

Как получить APIKey GPT:

Покупаешь виртуальную  карту (wanttopay) с депозитом и  оплачиваешь на сумму депозита. Получаешь карту с биллингом, к карте создаётся привязка к местности.
Вводишь данные карты, а адрес заполняешь в соответствии с биллингом + геопозиция дожна быть в стране биллинга и оплачиваешь. Если задержка запроса большая, может отклонять карту, у меня  оч долго оплата не проходила.

Как зарегистроваться в Чате GPT-4o из России

https://www.youtube.com/watch?v=B7Zq-4PRVI8

Ссылка для бесплатного доступа к Чат GPT без регистрации: https://openai.com/chatgpt/

2. Ссылка для того, чтобы посмотреть доступен ли Чат GPT в вашей стране: https://platform.openai.com/docs/supported-countries

3. Ссылка для регистрации в Чате GPT: https://openai.com/chatgpt/

APIKey GPT4o не доступен во Фри Тире, нужен как минимум Тир 1, для этого надо пополнить баланс минимум на 5$.

Запросы на перевод оплачиваются токенами, так что деньги будут списывается со счета, поэтому надо иметь достаточно средств на счету вашего аккаунта GPT!

Студия переводов на английский с китайского, откуда была взята эта инструкция: Fanslation Studio
https://discord.gg/XdF9BdaR

Скрытый текст

[Service]
Endpoint=ChatGPTTranslate
FallbackEndpoint=

[General]
Language=en
FromLanguage=zh

[Files]
Directory=Translation\{Lang}\Text
OutputFile=Translation\{Lang}\Text\_AutoGeneratedTranslations.txt
SubstitutionFile=Translation\{Lang}\Text\_Substitutions.txt
PreprocessorsFile=Translation\{Lang}\Text\_Preprocessors.txt
PostprocessorsFile=Translation\{Lang}\Text\_Postprocessors.txt

[TextFrameworks]
EnableIMGUI=False
EnableUGUI=True
EnableNGUI=True
EnableTextMeshPro=True
EnableTextMesh=True
EnableFairyGUI=True

[Behaviour]
MaxCharactersPerTranslation=2500
IgnoreWhitespaceInDialogue=False
IgnoreWhitespaceInNGUI=False
MinDialogueChars=1
ForceSplitTextAfterCharacters=0
CopyToClipboard=False
MaxClipboardCopyCharacters=2500
ClipboardDebounceTime=1.25
EnableUIResizing=True
EnableBatching=True
UseStaticTranslations=True
OverrideFont=
OverrideFontSize=
OverrideFontTextMeshPro=
FallbackFontTextMeshPro=
ResizeUILineSpacingScale=
ForceUIResizing=True
IgnoreTextStartingWith=\u180e;
TextGetterCompatibilityMode=False
GameLogTextPaths=
RomajiPostProcessing=ReplaceMacronWithCircumflex;RemoveApostrophes;ReplaceHtmlEntities
TranslationPostProcessing=ReplaceMacronWithCircumflex;ReplaceHtmlEntities
RegexPostProcessing=
CacheRegexPatternResults=False
PersistRichTextMode=Final
CacheRegexLookups=False
CacheWhitespaceDifferences=False
GenerateStaticSubstitutionTranslations=True
GeneratePartialTranslations=False
EnableTranslationScoping=True
EnableSilentMode=True
BlacklistedIMGUIPlugins=
EnableTextPathLogging=True
OutputUntranslatableText=False
IgnoreVirtualTextSetterCallingRules=False
MaxTextParserRecursion=1
HtmlEntityPreprocessing=True
HandleRichText=True
EnableTranslationHelper=False
ForceMonoModHooks=False
InitializeHarmonyDetourBridge=False
RedirectedResourceDetectionStrategy=AppendMongolianVowelSeparatorAndRemoveAll
OutputTooLongText=False
TemplateAllNumberAway=False
ReloadTranslationsOnFileChange=False
DisableTextMeshProScrollInEffects=True
CacheParsedTranslations=True

[Texture]
TextureDirectory=Translation\{Lang}\Texture
EnableTextureTranslation=False
EnableTextureDumping=False
EnableTextureToggling=False
EnableTextureScanOnSceneLoad=False
EnableSpriteRendererHooking=False
LoadUnmodifiedTextures=False
DetectDuplicateTextureNames=False
DuplicateTextureNames=
EnableLegacyTextureLoading=False
TextureHashGenerationStrategy=FromImageName
CacheTexturesInMemory=True
EnableSpriteHooking=False

[ResourceRedirector]
PreferredStoragePath=Translation\{Lang}\RedirectedResources
EnableTextAssetRedirector=False
LogAllLoadedResources=False
EnableDumping=False
CacheMetadataForAllFiles=True

[Http]
UserAgent=
DisableCertificateValidation=True

[TranslationAggregator]
Width=400
Height=100
EnabledTranslators=GoogleTranslateV2

[Debug]
EnableConsole=True

[Migrations]
Enable=True
Tag=5.4.2

[Baidu]
BaiduAppId=
BaiduAppSecret=
DelaySeconds=1

[BingLegitimate]
OcpApimSubscriptionKey=

[Custom]
Url=http://127.0.0.1:4000/translate

[DeepL]
ExecutableLocation=
MinDelaySeconds=2
MaxDelaySeconds=6

[DeepLLegitimate]
ExecutableLocation=
ApiKey=
Free=False

[ezTrans]
InstallationPath=

[Google]
ServiceUrl=

[GoogleV2]
ServiceUrl=
RPCID=MkEWBc
VERSION=boq_translate-webserver_20210323.10_p0
UseSimplest=False

[GoogleLegitimate]
GoogleAPIKey=

[LecPowerTranslator15]
InstallationPath=

[LingoCloud]
LingoCloudToken=

[Watson]
Url=
Key=

[Yandex]
YandexAPIKey=

[ChatGPT]
APIKey=
Model=gpt-4o
Prompt=Translate Simplified Chinese into concise English with a Wuxia tone. Preserve context, structure, and meaning. Keep special characters (e.g., HTML) intact. Use Pinyin for names and terms, except for titles, which should be translated (e.g., Lord, Master). Translate location terms descriptively (e.g., Fort) while retaining proper names in Pinyin. Use gender-neutral terms only when gender is unspecified. Refine phrasing for readability without altering intent. Maintain natural capitalization for names, titles, and stylistic elements.

В строку APIKey= надо ввести свой полученный ключ API: 

[ChatGPT]

APIKey=

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подключение XUnity.AutoTranslator к переводу через GPT-4о (вариант от GPT)

Регистрация в OpenAI и получение API-ключа:

Создайте аккаунт на OpenAI и получите API-ключ.
Обратите внимание, что для получения API-ключа может потребоваться использование VPN с IP-адресом, не относящимся к России, так как доступ к OpenAI может быть ограничен в некоторых регионах, особеннно в  РФ. 

Нaстройка XUnity.AutoTranslаtor:

Скачайте и установите XUnity.AutoTranslator.

В файле конфигурации: AutoTranslatorConfig.ini  укажите следующие параметры:

[Service]
Endpoint=CustomTranslate
FallbackEndpoint=

В разделе [General] добавьте:

Model_Type=gpt-4-0125-preview
API_key=вашAPIключ

Убедитесь, что в разделе [General] указаны правильные языки перевода:

Language=ru
FromLanguage=ja
Где Language — целевой язык, а FromLanguage — исходный язык. (ja-японский,en-английский, zh - китайский,auto-автовыбор)

Использование VPN:

Для обхода региональных ограничений рекомендуется использовать VPN с IP-адресом, не относящимся к России. 

Регистрация в ChatGPT из России:

Для регистрации в ChatGPT из России может потребоваться использование VPN и иностранного номера телефона или Прокси.

Оплата и использование API:

API-ключ GPT-4 доступен только на платных тарифах. Минимальный депозит составляет $5. 

Оплата как и в случае с покупкой подписки через сервис, где возможно создать купить предоплаченную карту, к примеру на Wanttopay.

Запросы на перевод оплачиваются токенами, поэтому необходимо иметь достаточный баланс на счете.

Важно: Использование VPN и изменение региона могут нарушать условия использования сервисов. Рекомендуется ознакомиться с условиями использования OpenAI и условиями использования XUnity.AutoTranslator перед началом использования.

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Программа на python для  подключения XUnity.AutoTranslator к переводу с помощью нейросети Gemini.

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/issues/496

Но всё упирается в ограничения аккаунта, так что запросы в какой то момент ограничивается и перевод встаёт. Ограничения: 

Free Gemini Flash 1.5: 15 запросов в минуту, 1 миллион Токенов в минуту,  1,500 запросов в день.

Платное Gemini Flash 1.5: 2000 запросов в минуту, 4 миллиона Токенов в минуту,  1,500 запросов в день.

Free Gemini Pro 1.5: 2 запроса в минуту, 32000 Токенов в минуту,  50 запросов в день.

Платное Gemini Pro 1.5: 1000 запросов в минуту, 4 миллиона Токенов в минуту.

У  Gemini API ключа  нет ограничений в Российском регионе! 

У GPT-4o ограничения на Тир-1 аккаунте:  500 запросов в минуту, 30к символов (Токенов) в минуту,  в очереди до 90к символов (не выполненые запросы ). Но сильно зависит от Тира Аккаунта GPT, чем больше Тир аккаунта-тем меньше ограничений.

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики…

Кто-нибудь знает есть ли настройка в плагине, чтобы кол-во символов перевода не превышало оригинальный текст.  Чтобы строка перевода обрезалось по равному количеству букв оригинального текста. Или допустим есть исходный текст в 3000 строк на англ, при переводе как обрезать результаты каждой строки для всего файла?

Изменено пользователем Alisa86

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Alisa86  FormaterText 2.0 из темы UnityEX есть функция лимитера режим -log_error_limit.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, DragonZH сказал:

@Alisa86  FormaterText 2.0 из темы UnityEX есть функция лимитера режим -log_error_limit.

не нашёл там, можно ссылку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго. Новичок. Пользуюсь AutoTranslator_5.3.1 с добавлением шрифтов (если кракозябры). Может искать не умею, но подскажите, как быть если при переводе добавляются лишние пробелы в теги, например, цвета или стиля. Что-то вроде (выделено жирным, между style и косой чертой лишний пробел):

Press <style\="controls/speakFollower"> to speakr.=Нажмите <style \= "controls/speakfollower">, чтобы поговорить.

т.е. чаще всего добавляются пробелы возле тегов во время перевода \ =  немного реже возле <> приходится постоянно автозаменой руками потом править, но ведь это  явно плохой способ.

Что посоветуете для корректного распознавания тегов и решения подобной проблемы?


Можно ли остановить/отменить повторный перевод ранее переведенного текста? Периодически слетают сохраненные правки, особенно вышеописанных багов с тегами — старый текст сохраняется, но далее по новой начинает переводить, в результате исправленный текст меняется новым автопереводомй по 2 и более раз.

Изменено пользователем animalzoo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, animalzoo сказал:

Всем доброго. Новичок. Пользуюсь AutoTranslator_5.3.1 с добавлением шрифтов (если кракозябры). Может искать не умею, но подскажите, как быть если при переводе добавляются лишние пробелы в теги, например, цвета или стиля. Что-то вроде (выделено жирным, между style и косой чертой лишний пробел):

Press <style\="controls/speakFollower"> to speakr.=Нажмите <style \= "controls/speakfollower">, чтобы поговорить.

т.е. чаще всего добавляются пробелы возле тегов во время перевода \ =  немного реже возле <> приходится постоянно автозаменой руками потом править, но ведь это  явно плохой способ.

Что посоветуете для корректного распознавания тегов и решения подобной проблемы?

лишние пробелы вроде бы вставляет не  AutoTranslator,а  он-лайн переводчик, так что вариант исправления, только его поменять на другой…

с повторным переводом уже переведённого текста-это старая беда,к сожалению  с которой до сих пор мы так и не смогли справится… хотя может кто сможет что то подсказать?

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×