Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DragonZH да текст хватается вот пример я заменил слова http://prntscr.com/zvdtxn. И генерируется перевод http://prntscr.com/zvye60. Игра сделана с использованием TextMeshPro поэтому текст и не отображается нету кириллических символов. Если заменить шрифты по идеи должно всё отображаться.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Memoric сказал:

@DragonZH да текст хватается вот пример я заменил слова http://prntscr.com/zvdtxn. И генерируется перевод http://prntscr.com/zvye60. Игра сделана с использованием TextMeshPro поэтому текст и не отображается нету кириллических символов. Если заменить шрифты по идеи должно всё отображаться.

 

Тогда нужно просто сделать шрифты и всё. Я немного намудрил оказалось просто сначала текстуры не заменялись, и этот байт поменял подумал из-за него. В бандлах ещё левые лежали как и текст, но там какое-то хеширование походу и ничего не изменить. Ну в общем, если они открыты для изменения в data.unity3d>sharedassets0.assets то можно сделать, а текст этим автопереводчиком поменять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Memoric @DragonZH 

StreamingAssets>aa>Windows>catalog.json

В ней есть "m_Keys", Вероятно, предполагается, что это <guid>.

Но я больше не мог этого понять. :(

 

Я думаю, что существует что-то связанное с четырьмя встроенными функциями.

AssetBundleManifest
AssetBundle.LoadFromFileAsync
UseAssetBundleCrc
UseAssetBundleCache

Я проверил соответствующий текст в исполняемом файле, но не знаю, как это исправить. (binary file, il2cpp Dumper)

Изменено пользователем snowyegret98

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Проблема такова, попробовал поставить сие творение на игру Booty Farm, та что с nutaku. Автопатчер создал ярлык и папку ReiPatcher. При запуске не создалась папка AutoTranslator, игра никак не реагирует на хоткеи автопереводчика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.02.2021 в 04:48, snowyegret98 сказал:

StreamingAssets>aa>Windows>catalog.json

В ней есть "m_Keys", Вероятно, предполагается, что это <guid>.

Но я больше не мог этого понять. :(

Я пробовал убирать эти ключи, игра всё равно без них напускалась, а вот сами прописанные пути к бандлам и их файлам уже нужны. Вряд ли с этим кто тут поможет так как там именно защита, вам нужно обратиться на XENTAX попробовать.

На счёт автопереводчика я так и не понял как в этой il2cpp, правильно прикрутить. Пробовал разные версии melon, 3.0.0.
Там создавалась папка AutoTranslator, и тянуло только при первом заходе в игру и то с китайского на анг. А с анг. на русский не в какую, и то там по умолчанию прописано ja на en и одна строка появлялась. Или эти строки нужно было руками прописать в базу? Если есть желание можете объяснить.

На 3 версии юнити тоже пробовал и на хот кеи не реагировало. Предположительно, что не создался хук.

Да и ещё должны ли были работать хоткеи на этой il2cpp, также?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе проверил всё так и есть, на il2cpp хоткеи не рубять, а текст нужно прописывать самому в базу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, DragonZH сказал:

Я пробовал убирать эти ключи, игра всё равно без них напускалась, а вот сами прописанные пути к бандлам и их файлам уже нужны. Вряд ли с этим кто тут поможет так как там именно защита, вам нужно обратиться на XENTAX попробовать.

На счёт автопереводчика я так и не понял как в этой il2cpp, правильно прикрутить. Пробовал разные версии melon, 3.0.0.
Там создавалась папка AutoTranslator, и тянуло только при первом заходе в игру и то с китайского на анг. А с анг. на русский не в какую, и то там по умолчанию прописано ja на en и одна строка появлялась. Или эти строки нужно было руками прописать в базу? Если есть желание можете объяснить.

На 3 версии юнити тоже пробовал и на хот кеи не реагировало. Предположительно, что не создался хук.

Да и ещё должны ли были работать хоткеи на этой il2cpp, также?

Я использовал BepInEx.
BepInEx_UnityIL2CPP_x64_f6acf56_6.0.0-be.346.zip (LINK)
XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-4.13.0.zip (For BepInEx Unity IL2CPP for Windows x64/x86 machines) (LINK)
С его помощью вы получаете нормальную hooking.

Однако создатели BepIn for IL2CPP заявили, что они пока не поддерживают замену шрифтов.
Теперь мне ничего не остается, как избавиться от безопасности файлов или ждать обновления BepIn for IL2CPP.

Изменено пользователем snowyegret98

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, snowyegret98 сказал:

Теперь мне ничего не остается, как избавиться от безопасности файлов или ждать обновления BepIn for IL2CPP.

Шрифты можно делать самим.

А извлечение текста для базы я вам давал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А какие еще есть нормальные переводчики?

Игра на Unreal (Shattered - Tale of the Forgotten King) , пробовал QTranslate. — не очень удобно.

Maverik OCR Helper ? Чет то ли не донастроил, то ли просто так не пашет. Не появляется текст в нем. Screen Translator ругают, хоть сам еще не пробовал.

Подскажите где порыть.

-

Про перевод игр на лету только сегодня узнал :-)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в шоке что оказывается так круто на лету игры можно переводить.

Neverinth

Скрытый текст

BC046696EB5CF50B21740B0A1B11DA2E0CBBDEAD

Спасибо за мануал. А то не мог ума дать.

Изменено пользователем drag_in

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vuzi133 изменить шрифт

скажи что за игра я помогу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Memoric сказал:

@Vuzi133 изменить шрифт

скажи что за игра я помогу

Craftopia

Изменено пользователем Vuzi133

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Vuzi133 сказал:

Craftopia

В дискорде разбирали, не весь текст подхватывает, где то его нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, sogiking сказал:

В дискорде разбирали, не весь текст подхватывает, где то его нет

Я про другое. Меня напрягает,что пробел между буквами огромный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Фишка в  чем ,я прям поймал когда у меня пропал ютуб,так же  обрыв,потом включилось и  ютуб пропал. И провайдер отписался в тот   день поставили  “коробочку черную”. выше .поэтому я и сделал такие выводы,что когда коробку на то отключают.(перезагружаю) интернет “течёт”  без неё,то вс начинает работать ютуб , и  открываются сайты которые как бы не “заблокированы” вроде стим bd. И даже страницы как будто быстрей открываются.  Из провода высасывает))
    • @allodernat большое спасибо! все работает. правда я все равно застреваю в разных местах — много непонятного.
      куда можно отправить донат?
    • Я явно деградирую. Короче все работает я дурак. Авторы могут дальше заслуженно бесконечно отдыхать за сделанный перевод.
    •  Тут поддержу, гг мене тоже не нравится, и бесила меня на протяжении всей игры(даже немного порадовался когда Рико ускорила ее спуск с лесенок.)) также ловил кринж когда они друг друга партнерами называли это ощущалось как то не естественно и вымучено,  А по моему это просто повестка феминизма всунута, на фоне деспотичных, слабых, ничтожных мужиков игре что ничего сами не могут, в браке превращают женщин в страдающих служанок без права голоса, давая игроку понять айяяй как плохо иметь стандартную семью, выпячивая при этом героиню как умную, сильную, отважную и самостоятельную личность которая сама себе мужик.) в общем старая как мир песня феменистов.   Бладлайнс 2 это вообще хренотень, а не игра и на фоне этого дерьма Сайлент хил ф это шедевр.) как тут уже отметили нужно 3 захода делать, на мой взгляд самым лучшим вариантом будет на первый раз выбрать сложность боевки стандарт а загадок сложную, а остольные 2 раза побегать исключительно на полном изи моде.)
    • Скорее всего у провайдера идёт автодиагностика (обслуживание) сети, мб кто-то там полагает, что это время самое подходящее вместо стандартного времени для подобных целей где-то посреди ночи, когда люди спят.
    • Возможно, соседский кот каким-то образом подворовывает трафик    Надо с эти что-то делать.
    • Народ, подскажите, пожалуйста, есть ли способ достать из игры все аудиофайлы, которые относятся к речи персонажей и все остальные эффекты, которые в кат-сценах и не только? Или это нереально? 
    • У меня просто это периодически происходит около 6, когда я завтрак..пропадает инет ,потом появляется, и начнет все работать,сайты летают просто ,минут от 15 до часа потом опять отпадет секунд на 30-60 , и возвращение к с тому что было.
    • @PSICO, Ну так сделай, Движок игры Unity. Чем прогнать через нейрону нужно достать текст, а с Unity есть некоторые проблемы что текст раскидан по разным архивам или дублируется, и его надо при каждом обновлений  искать занова.  Если игра интересна то они идут в раздел Вскрытие игровых ресурсов и там спрашивают про программы или где лежит текст.  Что за точка входа ты имеешь виду?
    • Да там как раз сюжетные диалоги это самое простое с точки зрения перевода, они-то все в одном месте лежат, ещё и в текстовом виде. А вот геймплейные строчки ищи-свищи
      Плюс выбранный мной изначально подход к переводу (залезть в файлы ассетов через UABEA, найти нужные файлы и их отредактировать) накрылся медным тазом после первого же обновления, переписавшего ассеты
      Тут либо менять текст через Unity Auto Translator, либо пытаться достучаться до разраба и умолять его сделать игру пригодной к переводу. Первое, насколько я могу судить, крайне неудобно и, похоже, не затрагивает текст непосредственно из dll-файлов. Разрабу я уже и на почту писал, и пост на форумах Steam оставлял — ответа нет
      Если кто-то может помочь советом по автоматизации поиска и замены текста в Unity-ассетах — буду крайне признателен
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×