Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Почему же нету,на сайт гремлина загляни там есть и для 1 вой и 2рой :)) еще озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В русификаторе текста есть серьезный баг - несовместимость с некоторыми модами. Проблема в файле dialogtexts.txt, я его заменил на файл с 1С версии. И вид от первого лица нормально заработал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А по-моему с ПлэйСтэйшэн самая крутая озвучка. И перевод правильный,и атмосферу возносит,мягко говоря,до небес. Круче неё ток английская. Это моё ИМХО.

Изменено пользователем ЕРОХИН_Андрюха

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, почему озвучка от Tycoon мне всегда казалась отличной? Сейчас поставил, понастальгировал...

Перевод - просто абзац, такое чувство, что переводили на слух. В комиксах перепутаны диалоги, голос у чувака прокуренный, иногда озвучивает баб. Где-то в 70% проскакивает оригинальная озвучка(что хорошо, но она забита наглухо и ее не слышно).

Бесспорно, от 1ASS еще хуже, но... перевод там адекватный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, почему озвучка от Tycoon мне всегда казалась отличной? Сейчас поставил, понастальгировал...

Перевод - просто абзац, такое чувство, что переводили на слух. В комиксах перепутаны диалоги, голос у чувака прокуренный, иногда озвучивает баб. Где-то в 70% проскакивает оригинальная озвучка(что хорошо, но она забита наглухо и ее не слышно).

Бесспорно, от 1ASS еще хуже, но... перевод там адекватный.

Ну, тут один только выход может быть. Найти человека, который перерисует все комиксы, перевод у меня есть собственный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имело б смысл, если бы игра поддерживала субтитры. Там не так уж и мало речи помимо той, что в комиксах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IoG

Я так понимаю у тебя собственный перевод комиксов?

Изменено пользователем Winst@n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
IoG

Я так понимаю у тебя собственный перевод комиксов?

Да, до озвучки руки не дошли

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От Фаргуса озвучка самая лучшая, как и всегда. Помню, в продаже с трудом нашел. Везде 1с лежал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья кто может озвучкой подилиться а то по ссылке выше не качается ссылка не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я купил диск сразу как игра вышла в 2001 году. Не помню от какой конторы был перевод, но точно не от фаргуса. В то время он не вызвал у меня нареканий, но сейчас я бы точно от него переплевался. Игра была шедевром своего времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Asus5555 сказал:

Друзья кто может озвучкой подилиться а то по ссылке выше не качается ссылка не работает.

На здоровье! Там еще есть и на вторую часть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 2/7/2018 at 8:50 AM, STIFFMASTER said:

Не помню от какой конторы был перевод, но точно не от фаргуса.

Мне фаргусовский перевод не попадался. Скорее, его и не существовало. 1-ую часть защищала печально известная контора "Русский Щит". Чтобы не навлекать на себя гнев, пираты выпустили первого "Макса" без опознавательных знаков, но озвучка точно была от "Tycoon Studio" и NoRG. Не знаю, какая версия лежит на ZoG'e, надо смотреть и сравнивать.

Вот здесь можно прослушать варианты:

https://www.youtube.com/watch?v=Z4PyxNEhfVc

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


2 часа назад, DedMoroz сказал:

Мне фаргусовский перевод не попадался. Скорее, его и не существовало. 1-ую часть защищала печально известная контора "Русский Щит". Чтобы не навлекать на себя гнев, пираты выпустили первого "Макса" без опознавательных знаков, но озвучка точно была от "Tycoon Studio" и NoRG. Не знаю, какая версия лежит на ZoG'e, надо смотреть и сравнивать.

 

 

Я играл с озвучкой от Tycoon.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно. Я и не знал, что столько пиратских озвучек у Макса было. В свое время купил версию от 1С, а другие как-то не попадались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Rin2544
      Не найдя перевода и не заметив какой-либо активности в этом направлении решил сам начать переводить эту игру.Благо разработчики поступили странно и используют файлы exell для текста игры.Ну я начал думаю за неделю закончу день 2 и 3. Если кто то захочет присоединится буду рад даже если сделают машинный перевод дней с 4 по 15. Заранее спасибо и не ждите от меня многого.
      P.S Файлы хранятся по пути: Coffee Talk Episode 2 Hibiscus & Butterfly\CTHB_Data\StreamingAssets\Localization.
      Можно сказать что разработчики занимались переводом на русский так как на русский переведено меню ,телефон, первый день и прочие мелочи.
      для включения русского языка в игре 
      Перейдите по указанному адресу, где находится языковой файл CTHB.
      STEAM\steamapps\common\Coffee Talk Episode 2 Hibiscus & Butterfly\CTHB_Data\StreamingAssets\Localization
      Сначала откройте файл localizationSetting.json и добавьте языковой ключ, как показано на скриншоте ниже.
      Только указать нужно Russian
      после чего в меню игры в настройках можно выбрать русский язык

    • Автор: SerGEAnt
      Edelweiss
      Платформы: PC Разработчик: inspire Издатель: inspire Дата выхода: 21 ноября 2006 года


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×