Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

10 часов назад, mixa_pulemet сказал:

Могу сделать шрифт для автопереводчика, если надо.

И если шрифт слишком большой, чтобы не переделывать весь шрифт, можно в метриках уменьшить параметр “Scale”.

Вектор нарисуешь Gurajada. Да в принципе поф. ubuntu за пять сек преобразовать, это и так понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу Sun Havena, переводом на многие языки уже работает немец в стиме и есть рабочая версия авто перевода с дэйпл + там его кто хочет редактирует, автор ссылки оставил для редактирования, играть с таким переводом одно удовольствие парой даже и не скажешь что авто транслит.https://steamcommunity.com/app/1432860/discussions/0/3792632416048423765/

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DragonZH сказал:

Вектор нарисуешь Gurajada. Да в принципе поф. ubuntu за пять сек преобразовать, это и так понятно.

Не стал делать, там уже готовый инструмент перевода подвезли. Спасибо Константин Колыченков за наводку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то у меня последние сообщения прогрузились после того, как я свое написала, так что отмена, Галя.


По кинсиду патч перевела, буду дальше редактировать потихоньку.

Изменено пользователем Estery
  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Estery сказал:

По кинсиду патч перевела, буду дальше редактировать потихоньку.

Обновлено v0.9.9

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DragonZH сказал:

Обновлено v0.9.9

часто обновляют

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Папка EN сегодняшнего апдейта 1.0.3.9978. Похоже пару строк добавили:

 Some additional dialogue for npcs at market stalls

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.03.2023 в 11:17, Константин Колыченков сказал:

По поводу Sun Havena, переводом на многие языки уже работает немец в стиме и есть рабочая версия авто перевода с дэйпл + там его кто хочет редактирует, автор ссылки оставил для редактирования, играть с таким переводом одно удовольствие парой даже и не скажешь что авто транслит.https://steamcommunity.com/app/1432860/discussions/0/3792632416048423765/

Вроде пишут что перевод через такой мод довольно глючный — некоторые квесты ломает и надо проходить на англ. их, плюс сам перевод отваливается периодически. А жаль, игрушка судя по отзывам стоящая, надеюсь кто-то возьмется переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, K@sper сказал:

Вроде пишут что перевод через такой мод довольно глючный — некоторые квесты ломает и надо проходить на англ. их, плюс сам перевод отваливается периодически. А жаль, игрушка судя по отзывам стоящая, надеюсь кто-то возьмется переводить.

Там посути тот же автотранслятор прикручен только своей разработки. Именно через автотранслятор я делал на ноте русик, но там не весь текст и не всё затащило, вроде. На файлы вставлять это другая история, при обновах слетать будет, патчер делать это время затратно. Пока хз, посмотрим что напереводят.

https://disk.yandex.ru/d/Y_vfxF0Mmr-jzw

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.03.2023 в 18:58, rohindanil сказал:

Папка EN сегодняшнего апдейта 1.0.3.9978. Похоже пару строк добавили:

 Some additional dialogue for npcs at market stalls

Обновлено v0.9.10

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена персонажей остаются на латинице, после второго диалога с одним и тем же персонажем.

Таже проблема была ещё с той версии, когда я начинал её редактировать.

Именно в файле SIM.txt находятся все имена — это раз (N Name:Потт|4033,1779|Потт|0|-1|148|30|M|81|110) а не (N Name:Pott|4033,1779|Pott|0|-1|148|30|M|81|110)

Пример два — PottDay1 (на латинице) после второго диалога имя Pott будет отображаться а не Потт. Поскольку переменная берётся из SIM.txt а там она не переведена, и после этого надо перевести имена на примере ПоттDay1 а не PottDay1, и тогда диалоги заработают. Если изменить только в SIM.txt и не менять в других файлах, то диалог не срабатывает.

И регулярки \r\n заменить на \n иначе при тексте где идёт перенос строки, будет отображаться — диалог.r 

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Estery  @DragonZH @Tericonio На игру во Вторник вышло очень большое обновление, которое разрабатывалось почти год, и уже вышли фиксы к нему, версия игры сейчас 1.1.0.11905  нужно обновить Русификатор под обнову.

Изменено пользователем Kazerad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, Kazerad сказал:

@Estery  @DragonZH @Tericonio На игру во Вторник вышло очень большое обновление, которое разрабатывалось почти год, и уже вышли фиксы к нему, версия игры сейчас 1.1.0.11905  нужно обновить Русификатор под обнову.

Так в русификаторе выше же автоперевод новых строк включен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@rohindanil Там вышло огромное обновление что перелопатило пол игры, думаете будет адекватно работать тот Русификатор что есть? я не пробовал, нужно ставить проверять, но  сомневаюсь что будет работать.

Изменено пользователем Kazerad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1294420/Rollerdrome/


      Rollerdrome — экшен-шутер от третьего лица, в котором высокоскоростные бои и безупречная картинка соединяются в одно захватывающее целое. Участвуйте в яростных впечатляющих боях, где убийства восполняют ваше здоровье, а трюки и грайнды дают боеприпасы: с этим адреналиновым шутером вы точно не соскучитесь.

      Идет 2030 год. В мире правят корпорации, граница между реальностью и игрой размыта, а всё внимание общества приковывает к себе новое, безгранично жестокое и кровавое зрелище — «Роллердром». Хватит ли у вас смелости стать чемпионом «Роллердрома» и выяснить истинные намерения таинственной корпорации «Маттерхорн»?

      Разработчики Roll7, которые подарили нам прекрасно принятую публикой и критиками серию OlliOlli, представляют напряженный роликовый шутер Rollerdrome в ностальгическом стиле ретрофутуризма. 

      Особенности
       
      Оригинальный гибрид роликового симулятора и шутера от третьего лица, в котором высокая скорость, яростные бои, гладкая графика и хитрые механики безупречно соединяются в одно захватывающее целое. 

      Испытание мастерства: участвуйте в суровом турнире «Роллердрома». Доминируйте в списках лидеров и проверьте пределы своей ловкости в особом режиме «Охотники за кровью».  

      Неповторимый стиль: абсолютно оригинальный саундтрек, в котором канонический ретрозвук в сочетании с современнейшими технологиями создают идеальный фон для творящейся на экране кровавой бани в комиксовом стиле. 

      Мрачный заговор: раскройте зловещую интригу ретрофутуристичного мира.

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Kingdoms of the Dump — v1.0 (билд 1.0.19)
      Kingdoms of the Dump — уютная пошаговая ролевая игра в духе классических JRPG. Мир здесь населён ожившим мусором, а герой — мусорный рыцарь по имени Дастин, которому выпало спасать королевство. Тёплое, смешное и большое приключение. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО

      Сюжет и катсцены Все диалоги и побочные задания Карта мира, таблички и указатели Бой: навыки, предметы, экипировка, враги и бестиарий Меню, настройки и весь интерфейс

      КАК УСТАНОВИТЬ

      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Kingdoms of the Dump → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте туда два файла — dinput8.dll и loc_ru.pck — рядом с kingdoms_of_the_dump.exe. Запустите игру. Она сразу будет на русском.

      СКРИНШОТЫ





      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные места, завязанные на саму игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dinput8.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры dinput8.dll и loc_ru.pck — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dinput8.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).


      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       


×