Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Когда на этом сайте был спор про нужно добавлять донат или нет, я был за донат. Как благодарность, это приемлемо. Но я уже тогда понимал, что донатом не ограничатся пожелания команд переводчиков. Многие игры требуют очень серьёзных трудозатрат. Та же Финалка или, вот, Октопач да любая рпг слишком сложная в техническом и “переводном” плане. Особено, jrpg, где так любят текст в текстуры запихивать. Времена народных переводов игр уровня Kingdoms of Amalur: Reckoning, увы и ах, давно прошли.

 

Share this post


Link to post

@allyes Они пройдут только тогда, когда переводчики начнут регистрировать свои фирмы, платить налоги и договариваться с разработчиками. Сейчас без вреда для себя в правовом плане на чужой интеллектуальной собственности выживают только те, кто явно не берет денег, зарабатывая на пожертвованиях или рекламе. Иначе, сразу найдутся желающие разделить кусок пирога или вовсе забрать все, за нелегальной деятельностью. Просто суммы пока недостаточно большие, чтобы заинтересовать даже нашу налоговую.

Share this post


Link to post
33 минуты назад, DarkHunterRu сказал:

или вовсе забрать все, за нелегальной деятельностью.

И лучшим донатом для какой-нибудь Exclusive Studio станут сигареты и чай)

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
33 минуты назад, DarkHunterRu сказал:

кто явно не берет денег, зарабатывая на пожертвованиях или рекламе.

Естественно, никто и не просит платить. Например, делается уведомление, что пока не соберётся сумма пожертвований в 5тыр, перевода не видать. Некоторые, хитросделанные, указывают не рубли, а кредиты:laugh: Всё просто.

Share this post


Link to post
2 минуты назад, allyes сказал:

Некоторые, хитросделанные, указывают не рубли, а кредиты:laugh: Всё просто.

Можно токены. И продвигать перевод на какой-нибудь Бонге.

Приятное с полезным, так сказать)

Share this post


Link to post
22 часа назад, Dusker сказал:

только для тех, кто участвовал в сборах

Еще интересный вопрос появился, ну допустим накидали им сумму. Затем они перевели. Сразу встает вопрос вопрос о том, кому они отправят перевод. Если человек кинул 5 рублей ему пришлют? Или сделают минимальное пожертвование типо 100р иначе не получите перевод? Дальше. После того как разослали всем кто в сборах был. Что будет с переводом? Допустим никто не сольет его в сеть. Типо остальные его никогда не увидят, даже если он как бы есть? Или люди должны будут после выхода перевода платить определенную сумму, что бы получить перевод?

 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Да уж похоже поняли даже те, кто мне дизлайки ставил и топил за то, что донаты не должны быть добровольными. А теперь что, видите как переводчики тех кто их защищал опрокинули ? Тем более воспользовавшись для пиара и рекламы, насоздавав новых аккаунтов, этим ресурсом. А здесь вроде бы как нельзя продавать своё перевод или можно ? В общем теперь у них два пути, либо выложить перевод для всех и возможно в будущем когда забудется снова просить донаты, либо оставить как есть и это будет последний перевод студии (если он вообще есть).

Edited by Boor
  • Downvote 4

Share this post


Link to post
33 минуты назад, Boor сказал:

В общем теперь у них два пути, либо выложить перевод для всех

Вообще то, перевод на Октопач изначально планировали выкладывать в паблик.

Share this post


Link to post
59 минут назад, Boor сказал:

Тем более воспользовавшись для пиара и рекламы, насоздавав новых аккаунтов, этим ресурсом. А здесь вроде бы как нельзя продавать своё перевод или можно ?

Никто тут новых аккаунтов не насоздавал. И никто тут ничего не продаёт.

Share this post


Link to post

Не проще закрыть тему чтоб никто слухов не распускал? Они же так и будут лезть в чужой кошель и бороться с ветряными мельницами...

  • Haha (+1) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
40 минут назад, marvollos сказал:

Не проще закрыть тему чтоб никто слухов не распускал? Они же так и будут лезть в чужой кошель и бороться с ветряными мельницами..

А какой кошелек. Переводчики продают перевод, в общий доступ не выкладывают. Используют этот форум как площадку для рекламы. Тут бы админам присмотреться внимательно.

Слухи только студия переводов распускает.

  • Downvote 2

Share this post


Link to post

@Boor перевод пиарите тут только вы и вам подобные халявщики — своим нытьём. Считаете, что перевод игры вам должен даваться бесплатно? Удачи, что тут ещё сказать.

  • Upvote 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post

ай ладно, Дон Кихот упрям, доблестен и честен, ему лучше знать

Edited by marvollos
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
1 час назад, Claude сказал:

перевод пиарите тут только вы и вам подобные халявщики — своим нытьём. Считаете, что перевод игры вам должен даваться бесплатно? Удачи, что тут ещё сказать.

Да вам то что, насоздаёте новых аккаунтов и дальше будете обманывать ваших донатеров. Халявщиков кроме вашей студии переводов в этой ветке нет. А я оказался прав во всём что писал ранее :-) Но видимо вам так хочется дурить людей, что вы несколько аккаунтов новых создаёте и используете форум как площадку для продажи ваших переводов. Прикрываясь донатами.

  • Downvote 3

Share this post


Link to post

заговор, заговор повсюду)) кругом предатели и зеленые человечки, я тоже умею шизу включать

  • Haha (+1) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
Guest
This topic is now closed to further replies.

  • Similar Content

    • By Верная

      Дата выхода: 27 августа 2020 (1 эпизод), 3 сентября 2020 (2 эпизод), 10 сентября 2020 (3 эпизод)
      Описание: В центре внимания игры близнецы Элисон и Тайлер, которые отправились на Аляску, для того, чтобы разобраться в воспоминаниях о беспокойном детстве. История рассказывает о происшествии, повлиявшем на судьбу Тайлера и его мать.
      О переводе: В планах команды перевести эту игру, НО (!) есть один нюанс — техническая часть. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы перевод увидел свет, но переводчик предполагает, а тех. часть располагает. 
      Мы будем сообщать о наших успехах в этом направлении.
       
    • By lotor777
      Flipping Death

      Жанр: Приключения, Инди, Головоломка
      Платформы: PC Разработчик: Zoink Games
      Издатель: Zoink Games
      Дата выхода: 7 августа 2018 Страница в стиме   https://store.steampowered.com/app/626660/Flipping_Death/  
      Системные требования
      Операционная система: Windows 7, 8, 10
      Процессор: Dual-Core @ 2,1 ГГц
      Оперативная память: 4 Гб
      Видеокарта: Nvidia GeForce GT 550
      DirectX: Версии 9.0
      Место на диске: 3 Гб
       
       
      Об игре: Умерев при загадочных обстоятельствах, Пенни просыпается и обнаруживает, что ей надо подменить СМЕРТЬ! Она получает новую силу: способность перемещаться между мирами живых и мертвых! Эта способность — и немного смекалки — пригодится ей, чтобы раскрыть тайну своей гибели в головоломной игре-платформере. Прыгайте по платформам, решайте загадки и помогите упокоиться мертвым, вселяясь в живых и заставляя их танцевать под свою дудку. Всё это ждет вас в уморительном приключении от Zoink Games, сценарий которого написал обладатель премии Айснера Райан Норт (Ryan North).
       
      Хотелось бы поиграть в игру на русском языке.
       

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Ну, на дубляж TLoU2 и прочих сравнимых по качеству сюжета игр мне лично вообще плевать. Тем удивительней, что, чем хуже игра, тем лучше у нее дубляж
    • На всякий случай скажу, что этот фикс, который вы последней ссылкой кидали, полностью совпадает с файлом, который лежит в архиве из шапки. Это точно правильный фикс?
       
    • Это редкие случаи, когда в дубляже действительно несут отсебятину. В TLOU2 такого нет.
    • Twin Snakes бы в нормальном разрешении и с переводом, а то не очень хочется на Wii проходить.
    • Larian Studios объявила о переносе выхода ролевой игры Baldur’s Gate 3 в ранний доступ и заодно подробно рассказала о работе отношений внутри отряда.  Larian Studios объявила о переносе выхода ролевой игры Baldur’s Gate 3 в ранний доступ и заодно подробно рассказала о работе отношений внутри отряда.  Мир проекта реагирует на действия игрока: решения, принятые в диалогах, сражениях и странствиях, будут иметь последствия — как мгновенные, так и долгосрочные — из которых сложится ваша собственная, неповторимая история. То же верно и для отряда игрока. У каждого из компаньонов свой характер, мотивация и цели. Связанные общей проблемой — личинками иллитидов в их головах — они присоединятся к отряду, но для совместного выживания потребуется чем-то пожертвовать. Какие именно отношения сложатся в партии, с первых минут терзаемой противоречиями, определят именно действия игрока и характер: кто он, как он общается, что делает и не делает и на чью сторону встает. Сообщается, что Larian создали множество систем, пронизывающих отношения между персонажами. С момента встречи компаньона до потенциального романа или дружбы возможны сотни вариантов развития событий, определяющих будущее тех или иных отношений. Разработанные командой разработчиков системы призваны придать отношениям с компаньонами глубину, искренность и сокровенность, до этого невиданные в других RPG студии. Разработчики утверждают, что в Baldur’s Gate 3, основанной на 5-ой редакции D&D, игра за собственного героя позволит погрузиться в историю не хуже, чем прохождение за сюжетных персонажей. Например, выбрав волшебника дроу, пользователи увидят диалоги, отличные от таковых у чернокнижника гитьянки. Отличаться будут и диалоги с сопартийцами, и проблемы, с которыми придется столкнуться — в бою, исследовании мира и общении с другими персонажами. В раннем доступе геймерам предстоит приключение, настолько связанное с конкретным персонажем и основанное на его действиях и личности, что ни один другой игрок не увидит тот же самый контент, что и конкретный пользователь. То, каким будет персонаж, определяется многими факторами и постоянно меняется под влиянием решений, реакций на события в мире и даже партии, с которой проходит путешествие. На прочность партию проверят ссоры и конфликты, а романы покажут, есть ли между персонажами химия. У персонажей будет мнение не только о герое, но и друг о друге, и о других игровых фракциях. Станут ли пользователи добиваться любви одного из компаньонов, рискуя прогневать другого? Объединятся ли с фракцией, которую ненавидит друг, принеся дружбу в жертву стратегическим интересам? Как и в жизни, придется принимать множество решений и не все из них будут легкими и не у каждого прозрачные и заранее известные последствия. После долгого дня странствий герой рано или поздно окажется в лагере, чтобы отдохнуть. Хотя взаимодействовать с сопартийцами можно в любое время, атмосфера в лагере больше всего располагает к задушевным беседам и проявлению искренних чувств — для чего предусмотрены кинематографичные диалоги. Сплетая дизайнерские, сценарные и кинематографические системы, Larian рассчитывает показать настоящие, многослойные отношения, которые воспринимаются максимально неподдельно. Каждый компаньон обладает четкой мотивацией, принципами, собственными взглядами на мир вокруг. Например, воительница гитьянки по имени Лаэзель, которая всю жизнь тренировалась сражаться с иллитидами, понимает близость совсем иначе, чем вампирское отродье Астарион, который соблазнял и заманивал жертв для своего хозяина. Сегодня команда также анонсировала перенос даты релиза раннего доступа Baldur’s Gate 3 на 6 октября.
    • Мне понравился дубляж 15й финалки. Конечно по началу разобраться в 4х мужских голосах может и сложно, но потом чётко отделяя Гладиолуса и Промпто все стает по полочкам. Еще не могу не отметить Beyond: Two Souls озвучка на высоте была. А тут в ЛоА2 думаю среднестатистический юзер и не задумывался о том на птицах там ударение или на золоте, скорее мысли были быстрее бежать врагов валить.
    • Говном дубляж делает вовсе не это. Вопросы в основном именно к переводу и искажению персонажей. Когда в дубляже неписи несут ахинею или говорят мультяшными голосами там, где в оригинале их и в помине не было, это и делает дубляж бессмысленным куском.
    • Команда NepTeam (те, кто перевели MegaTagmension, RPG и.т.д.) ищет кодера, который разбирается в файлах UE4. Сейчас переводим 4GO, прога для текста есть, её нужно доработать, и ещё прога для фикса кернинга шрифтов нужна. Надеюсь, что кто-нибудь откликнется. Работа НЕ за “спасибо”.
      Пишите мне в ЛС либо сюда, либо в личку группы NepTeam в ВК, там лично свяжусь.
    • Пользователям предлагается отправиться в Норвегию, которая стала последним пристанищем человечества в альтернативном 1991 году после масштабной ядерной войны. Bohemia Interactive сообщила о выходе условно-бесплатного постапокалиптического экшена Vigor на Nintendo Switch.  Пользователям предлагается отправиться в Норвегию, которая стала последним пристанищем человечества в альтернативном 1991 году после масштабной ядерной войны. Остатки людей, конечно же, не придумали ничего лучше, как развязать очередную бойню в борьбе за место под Солнцем и ресурсы.  Первоначальный полноценный релиз проекта состоялся в августе прошлого года на Xbox One.
    • Понятно, что оригинал будет всегда лучше звучать — характерные звуковые эффекты, записанные на съемочной площадке или в студии захвата движения, после этого обработанные под руководством родного звукорежиссера, в студиях дубляжа воспроизвести не получится. Потому что у него немного не тот бюджет. Но говорить, что из-за этого дубляж стал говном? Что за снобизм.
  • Recent Status Updates

    • Сергей Лагутик  »  Estery

      Здравствуйте, хотел бы узнать можно ли вступить в вашу команду, учусь на переводчика, и хотел бы заниматься переводами игр в будущем. Сейчас же хотел попробовать себя.
      · 0 replies
    • Angry_Seal

      Никогда не встанут на колени,
      даже если заберут их в плен.
      Добрые, и смелые тюлени...
      — Ибо вовсе нет у них колен!
      · 3 replies
    • bobbykim  »  DragonZH

      hi, can i receive latest version unityex? (support unity 2020)
      i donated a small amount of rubles but idk how much need to receive latest vesion unityex.
      thx for reading it
       
      · 0 replies
    • DMBidlov

      Голосуйте за следующий возможный перевод от «Like a Dragon»: https://vk.com/wall-20486300_3035
      · 0 replies
    • ka-86  »  PeterRodgers

      Привет.
      А можно ли совместить машинный перевод Fallout 4 и английскую озвучку как в фильмах 90-х? В треллере классно получилось,  английская речь и перевод. Хотя кто как привык и может кому то будет наоборот неудобно.
      Спасибо.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×