Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
makc_ar

Lost Odyssey (ロストオデッセイ, «Потерянная одиссея»)

SerGEAnt
  • Перевод делает Exclusive Studio, он распространяется платно — 500 рублей за диск.
  • На данный момент готово три диска из четырех.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

14 минут назад, Petka12345 сказал:

Игра работает как часы, на канале есть полное прохождение 1 диска сиего чуда, на приставке! С какого хера игра должна работать на эмуляторе и при чем тут переводчики, к этому сраному эмулятору, они лично вобще никакого отношения не имеют к нему, они игру переводили а не эмулятор писали...

А вот здесь проблема в переводе, оригинал нормально запускается на эмуляторе и работает без проблем. Судя по тому что писал Максим Измайлов во время перевода были задеты файлы из-за которых на эмуляторе игра незапускалась. На консоле из-за этих файлов проблем нет и всё работает идеально. В инструкции он написал как пересобрать образ для эмулятора не затрагивая необходимые файлы для запуска.

Изменено пользователем Полина Хрипунова

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Полина Хрипунова сказал:

А вот здесь проблема в переводе, оригинал нормально запускается на эмуляторе и работает без проблем. Судя по тому что писал Максим Измайлов во время перевода случайно были задеты файлы из-за которых на эмуляторе игра незапускалась. На консоле из-за этих файлов проблем нет и всё работает идеально. В инструкции он написал как пересобрать образ для эмулятора не затрагивая необходимые файлы для запуска.

Я лично понятия не имею в чем там проблема, запускать пробовали на эмуляторе, сразу падает при старте, разбираться нету времени и накой хер это надо. Если работает на штатном железе а на эмуляторе не работает, то там попросту не верно исполняется код и какаято инструкция в исполняемом брикает на чем надо дебажить… Это проблема эмулятора так как на реальном железе работает. На эмуляторах все делается через костыли, часть инструкций убивают, ядро работет на костылях и для каждого проекта свои заплатки, как графич так и математические, ни о каких гарантиях там говорить нельзя причем что каждый день новый билд эмулятора. Когда то года 2 назад Gears Of War 2 тестили на билде 2 летней давности человек игру проходил, на свежих билдах игра падает частенько и рендер поломан частично, раньше таких проблем небыло, от части, как наклепали сейчас. Это что лично знаю из опыта.

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Petka12345 сказал:

Я лично понятия не имею в чем там проблема, запускать пробовали на эмуляторе, сразу падает при старте, разбираться нету времени и накой хер это надо.

Неотрицаю проблем эмулятора но в случае с данной игрой, неизменный оригинал запускался на эмуляторе без проблем и работает тоже. А в переведенном были только проблемы с запуском которые к счастью уже решили. Жаль что люди невнимательно читают сообщения или описания из-за чего потом везде пишут о нерабочем переводе:sad:

Изменено пользователем Полина Хрипунова

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Полина Хрипунова сказал:

Неотрицаю проблем эмулятора но в случае с данной игрой, неизменный оригинал запускался на эмуляторе без проблем и работает тоже. А в переведенном были только проблемы с запуском которые к счастью уже решили. Жаль что люди внимательно нечитают сообщения или описания из-за чего потом везде пишут о нерабочем переводе:sad:

Я подозреваю что проблема в иполняемом его видимо модили так как на билде что у нас был из лайва, подмена ресурсов не прокатила, над было качать еще и билд свой, видимо там что то изменили а в эмуляторе есть проверка или шаблон какогото блока опорного для старта… Наврятли это от перепаковки ресурсов самой игры, если конечно не нашли какоето исключение чтобы что то кормить из ресурсов не так как было или алго заменили как в старые добрые чтобы никто перевод не snatch… Я не видел что там за FAQ по запуску на эмуляторе, так то только догадки.

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Petka12345 Вы правы, по инструкции оставленной в группе нужно перепаковать образ сменив 8 файлов

Скрытый текст

16-QV4c-Z5oh-U.jpg

USOCtt-SIPz-A.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Полина Хрипунова сказал:

@Petka12345 Вы правы, по инструкции оставленной в группе нужно перепаковать образ сменив 8 файлов

  Скрыть содержимое

16-QV4c-Z5oh-U.jpg

USOCtt-SIPz-A.jpg

 


Ну с 2 раза сами игру только запустили когда скачали все по инструкции. А не только файлы для замены и к своему образу из лайва. Человек прошел 1 диск, перевод отличный, сделан добротно и точно все работает. Вылетов не наблюдалось, есть только один момент игра из старой линейки когда игры еще работали только с дисков, и в распакованном виде на приставке есть микрофризы из за нарушенной топологии файлов (оптимизация на нижнем уровне для работы с диска), надо собирать в GOD в исходной топологии чтобы не было микрофризов. Это бесплатный бонус тем кто тут обитает.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хахахаа тут всплыли подробности почему локализацию не выдали интелегенции. (Переводчики кидалы итп)

Осторожно Russian Strong language

Скрытый текст

Каловар 

Привет!

Ты не мог бы скинуть перевод lost odyssey? А то я им задонейтил, а перевод так и не прислали… Спасибо заранее!


нет, не мог бы! 


Каловар 

хм,  а почему если не секрет?


Нехер мне больше делать, хуй пойми кому, какомуто васе с форума с ником КалОвар сливать приватное творчество, за него деньги заплочены, за какие такие заслуги вам что то сливать надо? То что вам не выдали с ваших слов это филькина грамота, выкладывайте на форум чек подтверждение платежа, поддержка яндекса — банка о переводе будут разбиратся... все знакомые кто оплчаивал все получили, вы может там 100 руб кинули и ждете что вам за 100 руб выдадут, там для хитрожопых написано сколько минимум заслать надо чтобы поулчить локализацию 500+ руб если вы заслали 500 руб, и снялась комиссия то неудивительно там дошло не 500 руб.

Есть солидарность, граждане локализаторы, коллеги, раньше обитали на нашем ресурсе. Второе, локализация выдается за три копейки, 550 рублей+ можешь натрясти у магазина с протянутой рукой, иль у церкви, ниплатитаты на бутылку собирают быстро у магазинов-церквей, если нет трех копеек то идите работайте-попрошайничайте, а после сливайте — воруйте что хотите делайте. Ликбез закончен!

Посмотрите сколько людей делали локализацию и за сколько её предлагают поулчить, делал бы я, она бы стоила тыс 5-10 баксов с отпуском в одни руки) Все остальные бы на ютюбчике смотрели как в лучших домах парижа, смотреть можно, трогать нельзя!


Каловар 

Я 50р скинул и думал этого достаточно.

За 550 я лучше пЫва себе куплю на вечер! Совсем охренели, за фанатскую локализацию требовать денег! Я думал ты такого же мнения.

 

И я вообще не понимаю почему все привязались к моему нику. Почему он покоя не дает никому?


За 50 руб тебе хуй в руку! 

Вобще поо*уевали, вот посему такие вещи надо держать приватно как в музее, чтоб было только у обеспеченых граждан. А у граждан с пЫвасом и айФоном хуй чтоб был в руке!

Надо на форум выложить) Пусть посмеются ребята) Иди пей пЫвас! 


Каловар 

А зачем мне йух в руке? Я гетеро. Я реально считаю, что на 500р лучше купить пЫва, а игру скачать бесплатно.

Надеюсь за инсайд мне банан не выдадут. А то вдруг тут интелегенция под крышей. :D

Вот если бы заплатил как белый человек а не задонеЙтил “творчЪская интелегенция” может быть и прокатило)))

 

Изменено пользователем Petka12345
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Petka12345  Можно узнать кто отвечал? Я человеку репетитора по русскому языку найму или хотя бы грамматический словарь отправлю. Это невозможно читать в трезвом состоянии. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевода до сих пор нет? странно что даже миракл не перевёл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.08.2022 в 16:30, FanLadva сказал:

перевода до сих пор нет? странно что даже миракл не перевёл

Игра переведена ещё была в 2020 году. Сейчас по словам эксклюзивов идёт редактура (отредактированы и выпущены только 2 диска). Ну да, сказать что я в шоке от такой растянутой редактуры — ничего не сказать...

Изменено пользователем Insider

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FanLadva   Insider Ребят,да там полный развод лашар(надеюсь коих не много).Куратор там сенька-петька,тот еще выкидышь.Уже отписывался выше,играйте с переводчиком с экрана,будет кривовато,но суть и сюжет понятен.Сам так проходил.Да и на эмуле их кривой русик не работает.На этих мошенников RIP.АМИНЬ. :)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, getal сказал:

FanLadva   Insider Ребят,да там полный развод лашар(надеюсь коих не много).Куратор там сенька-петька,тот еще выкидышь.Уже отписывался выше,играйте с переводчиком с экрана,будет кривовато,но суть и сюжет понятен.Сам так проходил.Да и на эмуле их кривой русик не работает.На этих мошенников RIP.АМИНЬ. :)

Не почему, на эмуле всё хорошо. Но вот то что они забили практически на проект это очевидно уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Insider проект RIP потому что по словам Эксклюзивов редактор их кинул. Замены нет. The end.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Наша команда:
      Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа-версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступна в тут. Желающие задонатить, могут сделать это тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Известные баги релиза, которые НЕ касаются перевода:
      Если продолжить диалог клавишей пробел или щёлкнуть в верхней части экрана после окончания миссии, диалог может зициклиться. Щёлчёк по диалогу или использование отмены закрывает диалог, как обычно. Ждём ответа разработчиков, возможно, попробуем починить сами.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к редактированию текста (присылайте перевод в личку):
      Кстати, мы ищем редактора на 2025 год для работы над текстами Front Mission 3.
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33: Делаем сборку
      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 50 500 / 200 000
      последнее обновление от 16.06.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×