Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

LB7GDqL.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Пару минут назад, просмотрел файлы локализации Bulletstorm'a, и на глазах навернулись слезы.

Перевод весь зацензурен, все ядреные словечки заменены на более "мягкие" их варианты.

Просьба сделать перевод без цензуры.

PS: Все файлы перевода находятся в открытом виде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ёб макарек, этого я и боялся!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну блин, к этому стоило готовиться. Смешная у нас цензура - секс, насилие и пошлость проходит на "ура", а вот мат - извините, перебьётесь. Непомерная глупость просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А еще некие быдло "патриоты русского" кричали что озвучка должна быть обязательно....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SpokenText="Yeah? Go fuck yourself! You shit piles give chase, I will kill your dicks!"

SpokenText="Да? [censored] тебе. Если вы, козлы, погонитесь за мной, я вам жопу отстрелю. "

Прям уж такой зацензуренный перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а чо кряк вышел??? кстати что за игра??? это же вроде только мульт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даже сабы локализаторы зацензурили получается. Это вообще плохи дела. Действительно, лучше озвучку и титры им не трогать вообще, раз даже ПОЧИТАТЬ мат не дают. ЕНГ озвучка хоть как-то спасёт в этом плане. Эххх, блин нафиггг, что вторится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
SpokenText="Yeah? Go fuck yourself! You shit piles give chase, I will kill your dicks!"

SpokenText="Да? [censored] тебе. Если вы, козлы, погонитесь за мной, я вам жопу отстрелю. "

Прям уж такой зацензуренный перевод?

Comment="Notes[], TRIGGER[], GLOSSARY[so there's no trick but to shoot the shit out of fatty? That's all you gotta say, Ishi. Shoot the fat fuck!]"

SpokenText="То есть делать нечего, кроме как изрешетить его в дерьмо, так, что ли? Все, Иши, можешь ничего не добавлять. Палим по уроду!"

Comment="Notes[], TRIGGER[], GLOSSARY[Then I predict an imminent getting the fuck out of here.]"

SpokenText="Тогда я предсказываю неизбежное сваливание отсюда к такой-то матери."

Comment="Notes[], TRIGGER[], GLOSSARY[Son of a dick! They've got more Vultures!]"

SpokenText="Козлы! У них есть еще \"Стервятники\""

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот вам всё и показали наглядно. :) Слава нашим переводчикам!

А еще некие быдло "патриоты русского" кричали что озвучка должна быть обязательно....

Ну, озвучка - это ведь не так уж плохо, в принципе... Если б она была сделано аккуратно, да с матерком где надо - кто был бы против? А тут только сабы и то - жутко зацензурированные... Для меня-то это не особо критично, но вот те, кто языка не знает, изрядную долю удовольствия пропустят.

garb, эм... почитай тему соответствующую. Мульта там как раз не шибко много, наверное, да и синглу уделено много внимания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пару минут назад, просмотрел файлы локализации Bulletstorm'a, и на глазах навернулись слезы.

Перевод весь зацензурен, все ядреные словечки заменены на более "мягкие" их варианты.

Ну так в игру дети будут играть.. маленькие:), ну а что в игре всех режут кромсают это так пустячок.

А вообще покажи хоть одну локализацию сделанную идиотами, где мат есть не([censored],сука,ублюдок) а именно мат,

не в gta 4 не в его дополнениях мата нет, не в мафии второй в коей навалом его, не Fallout New Vegas, ну что-то сделали в BattleField 2 BC и то три четыре слова за всю игру, дальше видать обосрались.

Хоть и нет этого рейтингового ограничения, можно сделать банальную надпись на коробке что игра содержит такие слова, две версии перевода с цензурой и без нее предлагая выбор при установки аля(Brutal Legend), короче вариантов масса.

Ну и вообще цензура жжет у нас напалмом не только в играх, сериалы (Паутина, Братаны, Менты, ит.д.) где режут, убивают, показывают наркоту, персонажи никаких матерных слов не употребляют, выглядит мягко говоря смешно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучше бы дали выбор: зацензуренная версия или нормальная. Раз уж даже озвучку поленились сделать, сделали бы 2 варианта сабов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
две версии перевода с цензурой и без нее предлагая выбор при установки
Делать полторы текстовой локализации вместо одной? Да они же удавятся скорее.

А по теме... Читать маты в субтитрах для меня слегка неприятно. В книге — нормально. На слух в озвучке, речи — тоже.

А в субтитрах — увольте. Возможно из-за того, что я ни разу не видел нормальные выражения с ними (хотя и не так уж и много я их видел). Обычно глупая калька для слова "fuck" из-за которого создается впечатление, что текст писал глупый детсадовец, который только узнал, что означают короткие слова на стене.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слово "fuck" легче услышать, чем прочесть в процессе игры его непонятный перевод, умудряясь мельком смотреть сабы и бабахая в недругов...

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда наблюдал перепалку канадцев на их родном матерном языке, кроме слова фак, ни чего не было... очень богатый язык, одно слово значит кучу всего... как мило... :)

А еще некие быдло "патриоты русского" кричали что озвучка должна быть обязательно....

Завали, вот тебя то точно забыли спросить, не быдло "патриота русского" ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Herr_Alexander
      BlazBlue: Calamity Trigger — Русификатор (текст)



      Жанр: Fighting
      Разработчик: Arc System Works
      Издательство: H2 Interactive
      Платформа: PC, X360, PS3, PSP
      Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, корейский, традиционный, китайский
      Язык озвучки: Aнглийский, японский
      Год выпуска: 13 фев, 2014

      • Операционная система: Windows XP/Vista7/8
      • Процессор: Intel Core 2 Duo
      • Оперативная память: 1 Гб
      • Видеокарта: NVidia Geforce 7900 / AMD Radeon X1900
      • Свободного места на жестком диске: 15 Гб




      Есть ли умельцы, что возьмутся за доработку существующего варианта русификации? Ибо та, что есть позорна. Человечество было бы в восторге

      Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/AU1mLLNJwueQ4
      Игровой текст: https://yadi.sk/d/sCqx0KJFkogh3
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/61224
      Прогресс перевода:
    • Автор: Manasan
      Будет ли нейросетевая озвучка?

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • [v0.99.95.r01] Обновлён текст перевода под новую версию игры 0.99.95
    • После установки русификатора игра крашится на раб стол, промелькивает какой то банер от Юнити. Кто то ещё сталкивался? Железо приличное, драйверы свежие
    • Боевые реплики союзных NPC, стоны/кряхтения от ГГ при метании гранат, прыжках, беге, получении урона, смерти теперь воспроизводятся? Мало ли (с теми “фиксами” они не воспроизводились).
    • Так судя по этому переводить абсолютно нет смысла. А вот тем, кто хочет перевод надо добавлять в вишлист игру, ну и наверное у аккаунта должен быть российский регион)
    • У тебя уже был накоплен симптом, который просто так сам собой не сошёл бы. Проще говоря, в том состоянии тебя любая нагрузка на глаза доконала бы. Это к тому, что даже и телевизор тебя добил. Ну и в том числе от ips мониторов ты банально успел отвыкнуть, т.к. долго их не использовал, потому глаза и охреневали без всякого шима. Это в любым “другим” монитором бывает ж, когда перестраиваешься. Не важно есть там шим или нет. Голова, конечно, может творить всякую дичь, но в данном случае были и адекватные причины ухудшения. А именно, тебе и так уже было плохо, просто ты это не осознавал в полной мере. Впрочем, если уверен, что дело в психическом факторе исключительно, то значит так оно и есть, т.к. самоубеждение — штука мощная, бороться с этим можно только тем же. Так -то можно было бы к психологу походить, не уходя в крайности с “психосоматикой”.
    • как же я долго ждал подобную полноценную историю  надеюсь не подведут  Я влюбился в тебя, когда ты бежала в лунной ночи

      Тип: ТВ
      Жанры: Романтика • Драма
      Год выхода: 2026 / Сезон: Лето Я влюбился в тебя, когда ты бежала в лунной ночи — русский трейлер (ЛЕТО 2026) из подобных
      Её заветное желание (2020) / Josee to Tora to Sakana-tachi
      Форма голоса (2016)
        Необъятный океан 3 — русский трейлер (ЛЕТО 2026)
        началась полноценная трансляция (до этого был слив анонса)
      Тип: ТВ
      Жанры: Романтика • Сейнен
      Год выхода: 2026 / Сезон: Лето
      Длительность:~ 24 мин / Всего эпизодов:12
      Рейтинг в РФ: 18+
      История о перекуре за супермаркетом / Super no Ura de Yani Suu Futari - Трейлер | Youkai Studio
    • В последнем монике не было ШИМ. И после того как у меня от него очень сильно стало плохо голове, я вышел на улицу чтобы прийти в себя. Я бродил по улицам, мне было очень плохо, и тогда в голову пришла мысль: ЕСЛИ У МЕНЯ ТАКОЕ ОТ МОНИТОРА В КОТОРОМ НЕТУ НИЧЕГО, ИЗ-ЗА ЧЕГО ТАКОЕ МОЖЕТ БЫТЬ, ТО ПОЧЕМУ БЫ ТОГДА ЭТОМУ ЖЕ НЕ БЫТЬ ОТ МОЕГО ТЕЛЕВИЗОРА ИЛИ ПЛАНШЕТА... ИЛИ ОТ ЛЮБОГО ДРУГОГО ЭКРАНА? Я оборвал эту мысль, не дал ей развиться, а то сам понимаешь до чего так можно было додумать. У меня есть такое место в воображении, которое я представляю когда нужно оборвать какую-то навязчивую мысль. Это реальное место из одной больницы, в которую я попал из-за одной навязчивой мысли. Мне там помогли и я запечатлел в памяти одно место, и любую мысль или навязчивое изображение я могу прервать, представив то место. Это работает. В общем пришёл домой, с опаской вкл телевизор, ну и случилось так, как я и предполагал. Не то чтобы был уверен, но знал, что будет 50/50. Если бы эта мысль тогда не возникла, то сейчас бы всё было норм и я бы спокойно играл на ТВ. К ситуации нельзя прикладывать обычные мерки.
    • Уважаемые форумчане, очень нужна ваша помощь. не знаю куда обратиться. Дело в том, что недавно наткнулся на игру Code Violet https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6872949, в которой, по мнению некоторых, присутствует атмосфера старых Dino Crisis. (Да, игра консольная, но структура папок там как на ПК)
      Так вот, в игре присутствуют русские субтитры. Но вот ни интерфейс, ни описание предметов, ни записки не переведены. Возможно есть человек, который разбирается в файлах UE, чтобы можно было сделать русификатор для остального текста. Посмотрите пожалуйста, вдруг что-то получится.
    • https://disk.yandex.ru/d/GsGh6AdZfUGHVw  Обновил озвучки halo reach и odst под новые патчи. Благодарю https://vk.com/yh1337 Он сподвиг к созданию патча.
    • @allodernat Вместо Убивана Кеноби должен быть Дон Кихот)
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×