Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, sprayer сказал:

Не торопитесь, я играю тоже не регулярно)

….

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу писать в этой теме — только по существу и только об игре.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vool, я уже писал в этой теме, что ты постоянно спотыкаешься на “НЕ”. Парень, который выкладывает скриншоты, делает тоже самое.

Не ругайся, попробуй произнести вслух: “Не торопитесь, я играю тоже не регулярно”

Ударение будет на “не”, а должно быть на  “О”.

Я тебе уже писал в тему, насчёт подобного, тогда ты отмазался усталостью. 

Что ты, что тестер пишете не по правилам русского языка. По вам учатся другие.

PS: Ошибся: ударение на “ярно”.

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Upper3 сказал:

Не ругайся, попробуй произнести

 Да я всё понимаю, но:

Я и сам часто делаю ошибки в обсуждении. Но обычно при редактировании целых сцен — я просто делаю полную проверку текста во всём фрагменте. (я имею ввиду, что когда пишется перевод — он обычно получается “грязный”. А потом после повторного прохождения уровня в игре — я пытаюсь вычистить текст. К сожалению в последнее время с этим есть некоторые проблемы.)

А в комментариях — мне кажется — это не так важно. Это конечно сугубо моё личное мнение. Но, не вижу смысла тратить на это время...

17 минут назад, Upper3 сказал:

Я тебе уже писал в тему, насчёт подобного, тогда ты отмазался усталостью. 

Это моё обычное состояние — я пребываю в нем всегда.

17 минут назад, Upper3 сказал:

Что ты, что тестер пишете не по правилам русского языка. По вам учатся другие.

Без разницы. Главное, что бы я понял что имеет ввиду “тестер”. Я уже сам разберусь что и как. Мне важно только, что бы человек подчеркнул то, что по его мнению нужно поправить и объяснил почему. А как он это напишет — мне без разницы.

Кроме того, я предполагал, что важно только “ что бы в самом итоговом продукте всё было по правилам русского языка” (ну на сколько это позволяет движок игры конечно. А докапываться до отдельных слов в теме на форуме — мне кажется не правильным, т.к. это не продуктивно и никак не помогает развитию продукта. Но отвлекает от работы и в пустую тратит время на флуд.

Вы конечно имеете полное право со мной не соглашаться, но прошу помнить, что и я имею точно такое же право не соглашаться с вами. Со всем уважением, но больше не намерен развивать эту тему.

Если у вас будут замечания по существу — мы их рассмотрим. В противном случае прошу не отвлекать меня по пустякам. (при всём уважении)

 

PS: по существу у нас понимается как: “скриншот + пояснение.” (при использовании актуальной версии игры из стима)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

чтобы, неправильным, непродуктивно.

Игру очень жду, на русском.

Потом, при прохождении, и скриншоты.

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Vool сказал:

прошу не отвлекать меня по пустякам. (при всём уважении)

 

2 минуты назад, Upper3 сказал:

Игру очень жду, на русском.

Как только получится выйти из этапа бета тестирования перевода — он выйдет официально в стиме и появится в описании на странице игры.

К сожалению процесс “вычёсывания” ошибок идёт не так быстро, как нам бы хотелось. А этап переделывания подсказок и описания способностей — вообще затянулся и пока не получается ускорить. А так кому очень хочется — может в меню игры выбрать русский язык и присылать скриншоты с опечатками и прочими косяками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Upper3 сказал:

Потом, при прохождении, и скриншоты.

Не ясно зачем мне будут нужны скриншоты после того, как русский перевод выйдет в релиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, sprayer сказал:

Я в стиме описал в ветке с багом, разраб сказал что глянет про регистр, но не скоро. Говорит, что про русские символы ничего не знает, хотя там не должно быть много различий от англ или другого шрифта.

А про мастерство он видимо не понял меня, пытаюсь объяснить. Получается описание в наборе я вижу, как будто у меня есть первая помощь, но я все обыскал его нет и создать не могу, его тупо нет в открытых списках.

Там по скринам, про мастерство метеорит, может не понятно, я имел ввиду что метеорит не правильно называется потому что тоже искал на англ, оно называется падающая звезда, на что стрелкой указал по описанию скила подходит, мол можно загадать желание, это точно не метеорит

Пишите лучше в оба месте.

Разработчики должны видеть когда есть проблемы — потому в стим.

Мы некоторые проблемы можем решить сами, или помочь с их решением разработчикам — потому сюда.

 

Я могу долго не писать в этой теме, или в комментариях в стиме. Но это не значит что не читаю и не передаю разработчикам(хотя и такие периоды бывают). Работа идёт. Стараемся сделать всё в лучшем виде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, sprayer сказал:

Еще одна пачка скринов.

В 8 пачке:

Метеор — это метеор. Требуется пояснение что именно вы имели ввиду.

Т.к. в азиатских языках — метеор пишется именно так.

А внизу переменная ввиду 1 предложения текста.

Поясните пожалуйста что вы хотели сказать этим скриншотом с 2 стрелками.

Остальное вроде бы понятно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Upper3 сказал:

Что ты, что тестер пишете не по правилам русского языка

Я знаю, что иногда пишу не грамотно из-за лени и других факторов, например клава меня моя вымораживает, кнопки каратят из-за этого криво набираю и не исправляю ошибки, ну и манера текста у меня не литературная, но я тексты не правлю, просто показываю где явные ошибки и не понятные предложения. Так сказать я играю в свое удовольствие и просто пытаюсь вникнуть в сюжет, где не понятно просто скриню, остальное дело за редактурой, и да там много спорных предложений, но с ними хотя бы смысл понятен.

Понятно что сложно переводить не видя текст в самой игре, не понимая происходящего, плюс еще там сюжет подается порциями, флешбеками, оставляя интригу и недосказанность, это сложно переводить.

 

32 минуты назад, Vool сказал:

Метеор — это метеор

Я искал для игры, по гайду составления наборов, пытался найти метеор, на англ пусто потому что называется падающая звезда. А подтверждение моей теории текст в описании скилла(стрелкой), про то что “сбудется ваше желание”, загадывают ведь при виде падающей звезды, а не при виде метеора. Ну и в добавок этот скилл для Энн — милой девочки. На англ получается точнее передан смысл чем на корейском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, sprayer сказал:

Я искал для игры, по гайду составления наборов, пытался найти метеор, на англ пусто потому что называется падающая звезда.

Это потому, что в английском переводе — бред написан. В оригинале однозначно написано — метеор. Как у переводчика на ЕНГ язык получилось что получилось — понять не возможно.

- По китайскому переводу — метеор.

- По японскому перевода - метеор.

Напоминаю что и в китайском и в японском это тупо 2 иероглифа означающее собственно — метеор. Звезда на этих языка пишется и близко не так, они даже не похожи и их точно не перепутать. Т.о. переводчик на ЕНГ — опять написал отсебятину. Как и всегда в таких случаях.

 

9 минут назад, sprayer сказал:

про то что “сбудется ваше желание”,

Посмотрю при случае — возможно там тупо перевод ошибочный или от старой версии. Или по какой-то причине он вообще переполз с другой строки.

10 минут назад, sprayer сказал:

На англ получается точнее передан смысл чем на корейском.

Такое конечно может быть. Могу сказать вот что. В процентах не скажу, но мне кажется в 4\5 случаев из 5 ЕНГ, когда КОР и ЕНГ текста раcходяться — ЕНГ отсебятина полностью теряет смысл того, что писал корейский разработчик. Хотя конечно иногда бывает и на оборот, но очень редко.

Мы договаривались с разработчиком, что мы его текст не переписываем (кроме тех случаев, где надо заменить шутку или некое понятие на аналогичную из нашей культуры или он просто ошибся и это видно из текста)

Приведу вот такой пример из флешбеков в игре. 1 раз был вот такой случай:

- из текста было не возможно понять почему 1 из героев поступал как “тряпка и соплежуй”. Мы много раз пытались понять почему так — не поняли. Спросили у автора игры и он полностью раскрыл эту сцену. И выяснилось что всё как раз логично. Проблема была в том, что режиссёр постановщик расставил флешбеки не совсем удачно и 1 из элементов сюжета — просто ускользнул от нашего внимания.

Могу сказать вот что про “сценарную группу” игры — они точно знают что они пишут и зачем и их текст отсебятиной портить не надо.

Позднее, когда мы завершим вычитку текстов хотя бы в первом приближении и не надо бдует ломать голову над косяками текстов, а уже “делать что бы было красиво” — мы можем вернуться к любому вопросу и задать автору игры вопрос “а что собственно вы тут имели ввиду” — и он разразиться (условно для понятности приведу вот такой пример)  “метафоричной китайской сказкой на 2 часа” из которой станет понятна та “идея, которую он заложил в какое-либо понятие”.

В том случае если какое-то понятие не переносится на прямую — конечно же я его заменю аналогичным понятием на русском языке.

Что уже пришлось 1 раз сделать (потом запишу видео ролик и покажу где) Как раз вы этот уровень проходили. кажется в 7 пачке скриншотов. Там идёт метафора, которая для каждой культуре должна идти своя.

Могу дополнить, что в оригинале там упоминание о “желании” — действительно есть.

 

Так, что при случае можно уточнить что там разработчик имел ввиду,

 

что бы он написал всю идею того что он хотел внести в этот скилл. (Это не глюк форматирования текста — отметил что бы не забыть)

Правда ещё неплохо было бы посмотреть что этот скилл делает. Если у вас он выучен — то было бы не плохо как-то записать его действие, что бы я мог посмотреть тоже. А то иногда у разработчика игры бывает, что внешний вид никак не связан с названием. Или он просто потом этот скилл может вырезать и по этому он его и не исправляет.

Спасибо, что обратили моё внимание на этот аспект.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

PS: Я понимаю, что и я тоже могу ошибаться. (на случай, если из текста покажется, что я уперся рогом) Выясним этот вопрос — ответим.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, sprayer сказал:

А подтверждение моей теории текст в описании скилла(стрелкой), про то что “сбудется ваше желание”, загадывают ведь при виде падающей звезды, а не при виде метеора. Ну и в добавок этот скилл для Энн — милой девочки. На англ получается точнее передан смысл чем на корейском.

Ну я тоже этот момент посмотрел.

Там правда “метеор” и правда отсылка к падающей звезде в флавор тексте.

Душа корейца — потёмки.

Спрошу у авторов конечно, но пока исходим из корейского варианта и оставляем “метеор”.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередная порция скринов

https://drive.google.com/drive/folders/1BzMYbWIXI7d4J_GTF-YyhMskVIxPhIeA?usp=sharing

 

не заскринил, про задание от хэсинга Альбусу
#12931    [!Dialog][!speaker:Heissing_Normal]나는 의뢰하면 안 된다는 건가?    А что? Мне не положено?
=>Хочешь сказать мне нельзя просить о помощи?


#18512    [!Dialog][colour='FFFFFFFF']활동 보고서[colour='FFFFE959']가 도착하였습니다.    [colour='FFFFFFFF']Прибыл отчёт[colour='FFFFE959'] о ваших действиях.
Здесь цвета перепутаны, точнее слова в русском варианте местами поменяны. Или фразу поменять, чтобы “отчет” был выделен.
=>Отчёт о ваших действиях прибыл.

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, sprayer сказал:

#18512    [!Dialog][colour='FFFFFFFF']활동 보고서[colour='FFFFE959']가 도착하였습니다.    [colour='FFFFFFFF']Прибыл отчёт[colour='FFFFE959'] о ваших действиях.
Здесь цвета перепутаны, точнее слова в русском варианте местами поменяны. Или фразу поменять, чтобы “отчет” был выделен.
=>Отчёт о ваших действиях прибыл.

#18512    [!Dialog][colour='FFFFFFFF']활동 보고서[colour='FFFFE959']가 도착하였습니다.    Прибыл [colour='FFFFFFFF']отчёт[colour='FFFFE959'] о ваших действиях.

 

Собтвенно тогда так.

Мне с тегами работается — тяжело.

Остальное посмотрю позже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А кто уже проходил игру, можете подсказать, почему в Пустеше я не могу активировать зоны сохранения? 
    • Не знаю, у меня с планшета и с компа всё погружается вроде. @romka Спасибо кстати, что когда-то посоветовал postimage, наверное лучшая штука по вставке изображений.      
    • Почему-то с мобилки вижу твои скрины, а в стационарке не прогружаются.
    • Возможно история и персонажи здесь послабее, но всё остальное наоборот сильнее. Оптимизация, картинка(да, я считаю, здесь лучшая картинка из всех игр ремеди, и то что они сделали трасс. пути в AW2 всё равно не вызывает таких ощущений как в Контрол), дополнительные задания, физика, боевая система, прокачка, элементы метроидвании, сеттинг. Всё это делает Контрол лучшей игрой Ремеди. Ну "сеттинг" это уже вкусовщина конечно, но в целом вот так вот.   Согласен. Записки все читать, всё слушать, во всё вникать... В Контрол это очень круто и главное интересно. У меня буквально считанные игры, в которых мне действительно интересно было читать записки, да и вообще вникать в лор.
    • Ага. И вполне рабочий — в медийке засветилась, пик онлайна обновился. Не знаю какие впечатления останутся от проекта по его завершению, но на данный момент я заинтересовался второй частью. Если сама по себе игра уже не приносит дохода, почему бы не “вложить” её в рекламу? @Mertisadon  в описании продолжения говорится, что первую игру делал один человек, а вторую кто-то уже помогал. Так что есть надежда на углубление сюжета и расширение лора. 
    • @deseven Ничего. Дождемся!
    • Я играл в контрол на выходе и ощущения  были примерно те же, красивая, но в плане сюжета не ок. А в этом году прикупил ultimate edition на пс5 за копейки и решил еще раз попробовать. И во второй раз я как-то внимательнее отнесся к сюжету и понял правила, по которым живет мир игры, и как там все работает. И  прошел игру с дополнениями на одном дыхании. Это просто потрясающе/положительные эмоции/отвал жопы, простите. Лабиринт пепельницы — вау. И сейчас прохожу  Алана второго, тоже на пс5 про, тоже дисковая версия со всеми допами. А история схожая, я на выходе пытался играть в него на пк, но не зашло вообще. А после осмысленного прохождения контрола — второй Алан ложится на его базу, и воспринимается совершенно по-другому. Потряснейшая история, а дополнения найт спрингс — это просто феерия, вернее ЭПФ, ведь аббревиатуры — это круто (с) П.С. Проходил все игры  ремеди, кроме квантум брейка, ребята в плане сюжета и подачи — прогрессируют. Макс Пейны — это классика, но возраст ощущается сильно, и я не про графику, а про сюжет и его подачу. А первого Алана — считаю игрой на 3+ из 5 П.П.С. Наверное, Контрол  и Алан Вейк 2 — воспринимаются  не сразу, потому что приходится думать. Абсолютное большинство привыкло к разжевыванию и простому восприятию сюжета, а особенность этих игр в том, что тут наваливают базы, которую надо осмыслить, чтобы остальной сюжет был понятен, а это сложно и не хочется, хочется после работы мозг расслабить. Наверное, в этом и причина того, что и меня проняло со второго раза.
    • да 99% что это именно маркетинговый ход для рекламы их второй части. https://store.steampowered.com/app/3399900/HellSlave_II_Judgment_of_the_Archon/
    • Я не про сложность. Просто на нормале не нужно пользоваться способностями и геймплей просто не работает.  На харде все способности необходимы.    Геймплейно да, все отлично. Про трассировку не скажу, но физика действительно впечатляет. Да и оптимизация отличная при этом.  Но все что за пределами стрельбы однозначно слабее остальных игр Ремеди. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×