Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, sprayer сказал:

Думаю лучше до переводить старые уровни, потому что попадаются даже фразы в начале игры полностью не переведенные.

Там такое дело. Если уровень старый — это не означает, что (условно) вчера в него на понапихали новых фраз.

А в принципе — я так и делаю. Исправляю опечатки и вставляю “потерянные тексты”, на базе того, что мне присылают в качестве отзывов. А новые уровни добавляются кусками — после выхода патчей.

1 час назад, sprayer сказал:

не знаю когда буду играть

Это ничего, т.к. всё равно ждём патча с выпуском предыдущих исправлений. Дабы не запутаться в том, что было уже добавлено, а что нет. Уж перед НГ то точно путаница — не нужна.

1 час назад, sprayer сказал:

киберпанк скоро =3

Вот уж что — точно никак не повлияет ни на перевод, ни на возможность начать проверку некоторых уровней целиком… Наверное после перевода выпущенного ранее очередного куска вселенной ShadowRun — эта тематика надоела.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчики добавили примерно 600 новых строк — будем изучать. Результат — в январе выйдет, если следующий патч не будет сильно откладывать. Или второй вариант — выйдет в рандомный промежуток времени с 20 декабря по 20 января. Зависит от того будет ли у разработчика свободное время в указанный период. С конца января — вернётся стандартное расписание 2 “патча локализации” в месяц.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, McDos сказал:

Помочь есть вариант? для ускорения процесса?

Можно. Если вы владеете корейским языком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, McDos сказал:

Помочь есть вариант? для ускорения процесса?

А ещё вы можете скооперироваться с товарищем выше и пройти сколько-то уровней — для отлова “потерянного текста”, опечаток и прочего. (просто что бы не проходить одни и те же уровни) До 2021 года пока это всё. Дорешаю пару проблем, возможно появятся и другие способы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Все последние исправления перевода — попали в игру.
  1. Продолжаем сбор опечаток и прочего. И добавление “потерянных фраз”. Всё накопленное за предновогодние и праздничные дни — выйдет в середине января. Туда же попадёт “ранняя версия” перевода “хелпа”.
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что- то как то странный руссификатор. Русского в нем раз два и обчелся. Во всяком случае на первых уровнях.

Мож я что не так делаю. Вл всяком случае вот архив с скриншотами непереведенного с обучения.

архив

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, McDos сказал:

Что- то как то странный руссификатор. Русского в нем раз два и обчелся. Во всяком случае на первых уровнях.

Добрый день.

В описании мы кажется писали, что перевод находится в стадии публичной беты и по нему бегают несколько тестеров вылавливая всякое. Пойманное ими — постепенно добавляется в Стим версию игры.

Что касается обучающих миссий, а точнее раздела Хелп — смотрите выше:

16 часов назад, Vool сказал:

Туда же попадёт “ранняя версия” перевода “хелпа”.

Периодически автор игры Хелп ещё и переделывает. Так что отслеживать его в полном объёме — не возможно. (По крайне мере у меня такой возможности нет)

Что касается самих текстов

9 часов назад, McDos сказал:

русского в нем раз два и обчелся.

Этого быть не должно. Текст сюжетный должен быть переведён. Не на 100% конечно но больше чем на 80%. Или это какой-то глюк (например новый патч что-то сломал) или по какой-то причине у вас старая версия файлов перевода. (или опять же автор что-то поменял, хотя в последние 2 месяца он вроде бы не менял первые миссии, но я могу ошибаться, т.к. я болел и мог пропустить что-то)

Недавно было декабрьское обновление локализации и по этому если вы пересчитаете хэш игры, то он вам точно скачает последние обновления и игры и перевода, останется только в настройках игры выбрать русский язык.

Следующее обновление — запланировано на середину января. Хотя могут быть варианты в зависимости от занятости разработчика, редакторов, переводчика, тестеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дополнительная информация:

- возможно у меня появится возможность протестировать часть уровней самому. В этом случае — мне будет проще находить то, что пишут тестеры перевода. Но пока это не точно. Нужно ещё погонять рабочую станцию (на которой делается перевод) и понять удалось ли устранить все проблемы или нет. (В том смысле, что  кроме переводов двух игр на этой машине больше ничего не делается)

9 часов назад, McDos сказал:

Скриншоты — забрал.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 Перевод текстов DLC начиная со 2-го уровня пока сделать — не представляется возможным. Там в контенте — куча “заглушек” стоит, которые будут переделывать позже. Т.о. даже начинать смысла нет. (т.к. диалоги с нуля могут быть переписаны) Я переведу только названия и имена героев. Остальное будет делаться уже в 2021 году (в том случае, если авторы конечно доделают DLC. Речь идёт именно о DLC, а не об основной игре)

А пока они делают DLC, мы продолжим исправлять косяки перевода оригинальной игры.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил первую половину “раннего перевода раздела хелп”. Если смогу добавить и вторую половину, то станет интереснее и веселее. Так, что видимо — в январе уже точно будет хоть какая-то версия перевода помощи. Как он там раскидан по игре — сказать сложно, по этому не возможно точно сказать где станет больше переведённого текста в начале игры или например в середине.

Выражаю благодарность человеку из топика игры в Стиме, который смог расковырять дурацкие теги и повтыкал нужный текст в нужные теги. Когда редактора смогут почитать и подтянуть эти тексты до бета версии — не знаю.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Vool сказал:

Скриншоты — забрал.

Что я могу сказать — зря. Удавил свою жабу, купил игру, проверяю — на купленной перевод сел лучше. Рутрекерская версия не принимает  нормально сделанный перевод.

Изменено пользователем McDos
дополнение.
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бугога.

 

2 часа назад, McDos сказал:

проверяю — на купленной перевод сел лучше.

Что-то я не понял что у вас там село ? Ведь при покупке игры всё что нужно сделать “в настройках игры выбрать нужный язык и всё и ничего никуда устанавливать не надо.

 

И видимо раз это не понятно даже будучи написано раз 5:

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, по тому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста — разная.

Изменено пользователем Vool
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Очередной апдейт отправлен разработчикам. Без комментариев.

- Начал делать следующий, если всё планируемое вобью — добавлю исправления опечаток. Если не добью, то все опечатки пойдут в первый после праздничный патч. (тут как получится)

- Отдал разработчику 2 часть хелпа. (теперь хелп можно будет вычитывать глядя на него в игре) Я попросил по возможности добавить это обновление в этом году. Что бы редакторы могли бы над ним работать в выходные дни. (будем наедятся, что у разработчика будет время это сделать)

- Вновь начата обработка опечаток. (планируется к выходу с патчем в январе)  Когда будут какие-то новости — отпишу.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружил 3 технические ошибки в переводе энциклопедии игры — все 3 исправил. Теперь текст  будет отображается правильно. Но это исправление выйдет уже в январе. Т.к. декабрьское обновление уже ушло разработчикам и если посылать новое, оно просто не успеет выйти. По этому не обращайте внимание на 3 косячные строки в энциклопедии, в январе оно исправится само вместе с январским с апдейтом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @desevenКак успехи, друг??? Очень уж хочется узнать, на каком этапе проект. Спасибо большое за труды!) 
    • @Azag-Thoth я ж написал, переустановка игры (как и переустановка русика) — не помогли — выдаёт ошибку — мол какие-то DLC встали некорректно или тип того, хотя я делал всё тоже самое, что я когда первый раз ставил русик. Почитал в стиме в обсуждениях перевода, что да, если русик обновляешь, то надо заново начинать, но это я уже потом почитал. @Wolfgang Engels всё так — пол игры пройдено было @Azag-Thoth да в этом и прикол — переустановил игру с нуля, накатил русик и всё равно сейвы не работют — я бы приложил скрин ошибки, но не знаю как. P.s. не знал, как картинку вставлять. DLC у меня бесплатные из самого Steam — на HD текстуры и каки-то предметы — пробовал убирать их, включать заново — ноль эмоций
    • D:\SteamLibrary\steamapps\common\EDENS ZERO\EDENSZERO\Content\Paks\~mod\EDENS ZERO.pak у меня работает, путь такой
    • Там, например, интерфейс компьютера одного из персонажей со всякой нужной информацией. Ну и некоторые сюжетные вещи. И даже некоторые элементы интерфейса игры. Принял в работу. Просто у меня ставилось без проблем, но потестирую ещё на другом компе где вообще нет ничего от RPG Maker’а. А вот это как раз графика, вписанная в интерфейс. Как я уже писал с фотошопом я на Вы и поэтому в своё время это делал не я. Поэтому поправить такой текст очень проблематично. 
    • не робит.Кидать в папку там где лежит pakchunk0-windowsnoeditor.pak? или в другое место?
    • Человек ясно написал. Что играл с русификатором. 2 недели играл. А потом стал мутить с файлами. И сохранения перестали работать.

      Но что мешает ему откатить тогда на русификатор назад? Если сохранения с ним совместимы.
    • Может почитаешь внимательнее, и тогда поймёшь, откуда притензия. У чувака сейвы слетели, из за новой версии русификатора и по этому, две недели, за которые он наиграл 30 часов и видать не плохо продвинулся, улетели в унитаз.
    • Да и какой смысл от ачивок которыми нельзя понтануться и по соревноваться в задротстве с друзяшками в стиме и например на стену выставить редкие из полученных ачивок, которые например есть лишь у 2-4 процентов пользователей)))
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×