Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подправил сцену. Но к сожалению не целиком. Попозже  запишу видео этого уровня и проконсультируюсь с редактором. (вероятно позже я ещё немного доработаю)

А пока можно считать, что — FIX .

С 6 пачкой скринов —  закончил.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про выкрике Айзека:

“ на поле “

Вот что знает не видя переводить…..

 

Он имел ввиду нечто типа жаргонизма полицейского. Я в данном случае не уверен на 100%, но с большой долей вероятностью он имел ввиду:

“… как тебе в поле ?“

Просто в “поле” — так называют полицейские в США “ полевую практику для молодёжи” — он имел ввиду это.

К сожалению некоторые реплики полиции нельзя сделать более понятными, т.к. это “заложенные автором жаргонизмы”. (типа этого вот случая) В данном случае я стараюсь сохранять нужную атмосферу. И -да, это вызывает некоторые трудности...

Надо будет исправить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool можно написать — как тебе работается? или как на службе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А на сколько текущая версия игры переведена? Примерно в процентах, так же игра контентно завершена или новые миссии и т д выходят или только балансные патчи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, sprayer сказал:

 можно написать — как тебе работается? или как на службе

К сожалению — нет. Т.к. это прямой перевод именно того смысла, который вложен в персонажа. Я поправлю в рамках того, что — писал выше.

17 минут назад, Mims сказал:

А на сколько текущая версия игры переведена?

Ответ на 1 вопрос — это указано в теме перевода в стиме. Хотя я там давно не обновлял прогресс перевода.

В целом перевод именно “ сюжетных текстов “ — на уровне бета версии завершён. И сейчас он медленно, но верно допиливается путём — сплошной проверки. Постепенно в рамках тестов текущей версии — допиливается всё, что можно на данном жтапе допилить. Что касается переводов способностей персонажей — с этим есть некоторые сложности и эта часть перевода доделывается медленнее чем проверка сюжета.

 

17 минут назад, Mims сказал:

Примерно в процентах, так же игра контентно завершена или новые миссии и т д выходят или только балансные патчи?

Вам стоит уточнить ваш 2 вопрос, т.к. мне не понятно что вы имели ввиду.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Mims сказал:

игра контентно завершена

Могу ответить только на вот этот кусочек вопроса:

Игра до сих пор не завершена:

Вариант 1 - разработчик ещё не добавил минимум 1 ветку квестов для минимум 2-х персонажей.

Вариант 2 — он добавит только 2-х персонажей вписав их в уже существующий контент.

Я точно не могу сказать какой из вариантов выбрал разработчик игры. Но то что разработчик ещё будет добавлять контент в существующую версию игры — это точно. А значит этот контент — тоже надо будет переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, Vool сказал:

К сожалению — нет. Т.к. это прямой перевод именно того смысла, который вложен в персонажа. Я поправлю в рамках того, что — писал выше.

там смысл не практики, я все же думаю имелось ввиду поле боя, то есть на передовой. Не всегда стоит дословно переводить потому что это будет не по-русски звучать даже если правильно переведено. Например часто видится - мистер, у нас не используется такое обращение к гражданам это заграничное даже указывающее на конкретные страны, а именно англия\америка, уж точно не корейское обращение и не русское. у нас господин, гражданин, товарищ

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, sprayer сказал:

там смысл не практики, я все же думаю имелось ввиду поле боя, то есть на передовой.

Вы меня дважды не верно поняли.

1 это был пример того как говорят иностранные милиционеры. Они называют такие случае “  работой в поле “. Тут дело не в том, что я думаю или вы думаете, а в том, что — они думают. И как они говорят.

53 минуты назад, sprayer сказал:

потому что это будет не по-русски звучать даже если правильно переведено

в данном случае — это жаргонизм. Из разряда “ осужденный и возбужденный”. И тут ничего не поделать. Ну вот  “работа в поле” и всё. Кажется у нас в милиции тоже говорят “работать в поле”, но этот термин реже используется.

53 минуты назад, sprayer сказал:

Например часто видится - мистер,

Это я постепенно искорению. Раньше было ещё хуже, но я половину вот такого — выпилил. В итоговой версии подобных терминов — быть не должно.

 Мистер будет только в 1 случае “ если автор игры таким образом подчёркивает обращение к более старшему по возрасту”. (тут собственно оно будет только по той причине, что сам культурный контекст КОР и РУС — не совпадает на столько, что другого варианта нет. в прочем и в ЯП — та же проблема.) Можно было бы написать “уважаемый”, но у нас это “региональный жаргонизм\диалект” (даже не знаю как правильно описать) некоторых народов и будет просто смешно, если в таком стиле сделать все места в тексте, где это надо прописывать) Но на данном этапе у меня нет возможности исправлять все подобные косяки вместе с исправлением смысла текста. По идее сначала нужно исправить все самые основные косяки и опечатки. А потом не отвлекаясь забороть все косяки типа “мистер”; “это”; “ сэр” и прочую ботву. Тут проблема в том, что у нас несколько переводчиков пишут тексты по разному из-за этого вот и происходит такое расхождение с тем, как это должно быть на русском.

В целом я об этой проблеме знаю и с ней борюсь.

 

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще одна пачка скринов.

https://drive.google.com/drive/folders/1HvF7FEmoHh15JvI6QNCNQh4AkAJVDvWY?usp=sharing

Я еще заметил похоже баг, в меню мастерства на русском не ищет запросы если писать с маленькой буквы, а на англ выдает и с маленькой. А искал скил- первая помощь, почему то не находит у меня с любым регистром хотя в наборах скиллов написано что он якобы мной открыт, раз показывает его описание в наборе, видимо еще один баг =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, sprayer сказал:

Я еще заметил похоже баг, в меню мастерства на русском не ищет запросы если писать с маленькой буквы, а на англ выдает и с маленькой. А искал скил- первая помощь, почему то не находит у меня с любым регистром хотя в наборах скиллов написано что он якобы мной открыт, раз показывает его описание в наборе, видимо еще один баг =(

Это вам лучше обсудить с Фоксом. Он лучше поймёт, что вы имеете ввиду и сообщит авторам игры. Я ему сообщу, что бы он заглянул сюда и имел это ввиду.

Изначально поиск на русском — вообще не должен был работать, т.к. разработчик его не включал. Возможно разработчик игры решил его включить. Дальше — не знаю. Я сообщил, Фоксу, что бы он забежал и посмотрел что мы тут обсуждаем, когда у него будет время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в стиме описал в ветке с багом, разраб сказал что глянет про регистр, но не скоро. Говорит, что про русские символы ничего не знает, хотя там не должно быть много различий от англ или другого шрифта.

А про мастерство он видимо не понял меня, пытаюсь объяснить. Получается описание в наборе я вижу, как будто у меня есть первая помощь, но я все обыскал его нет и создать не могу, его тупо нет в открытых списках.

Там по скринам, про мастерство метеорит, может не понятно, я имел ввиду что метеорит не правильно называется потому что тоже искал на англ, оно называется падающая звезда, на что стрелкой указал по описанию скила подходит, мол можно загадать желание, это точно не метеорит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего не могу сказать. Мой уровень знаний в этой области  алгоритмов — не позволяет мне что-либо комментировать в этом вопросе.

Объяснить лучше это Фоксу, когда он придёт. А уже он объяснит автору игры на понятном ему языке — быстрее будет.

5 минут назад, sprayer сказал:

Говорит, что про русские символы ничего не знает

Все вопросы с вставлением и настройкой русского языка решаются через Фокса. Уточнение “и разработчиком они тоже решаются через него”. Т.к. действительно авторы движка ничего не  знают ни об одном славянских языков. По этому по таким вопросам лучше всего писать сюда, а не в стим. Опять же — быстрее будет.

И повторюсь:

- некоторые вещи типа там склонений и прочего — будут включены в движок игры — позднее. Так договорились с автором игры.

 

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению скриншоты 7 пока не полностью обработаны. Скриншоты 8 — даже не начинал. Как смогу — обработаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не торопитесь, я играю тоже не регулярно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Grimlord

      Метки: VR, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Сражения на мечах, Ролевая игра Платформы: PC OQ VIVE MXR INDEX Разработчик: MetalCat Studio Издатель: MetalCat Studio Дата выхода: 19 декабря 2024 года Отзывы Steam: 850 отзывов, 79% положительных
    • Автор: AshuraSaint
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel 3

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Глубокий сюжет, Аниме, Пошаговая Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom Издатель: NIS America, Inc. Серия: The Legend of Heroes Дата выхода: 23 марта 2020 года Отзывы Steam: 2533 отзывов, 92% положительных  
      Данную тему формирую для тех, кто увлекается серией The legend of heroes. На данный момент существуют машинные/ручные русификаторы почти на все существующие части, кроме  Cold Steel 3 и Cold Steel 4 , хотя они являются крайне интересными и занимательными на мой личный взгляд плюс являются буквально ключевым звеном между следующими частями, а именно Trails into Reverie , а так же к финалу всего  Daybreaker ,а именно Trails beyond the Horizon(что выйдет уже буквально зимой на английском) и приквел событий Daybreaker(а именно периода войн перед этой частью). 
      Поэтому если у кого то есть возможность и желание сделать машинный перевод — это было бы прекрасным событием для всех будущих игроков данной серии(а так же акри Cold Steel) и для всех нынешних, что в силу не владения на достаточном уровне английским, не могут насладится прекарасными играми. Благодарю за уделенное внимание.
      *На данный момент есть ручной перевод cold steel 1  и эта же группа работает над cold steel 2. Прогресс мягко говоря не быстрый, но стоит упомнянуть, что у них нету упоминаний о 3 и 4 частях (ремарка сделана, т.к встречал ответы в других темах, мол этой аркой(весь cold steel) уже занимаются.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да я уже прошел всю школу.) жаль только кувалду не взял думал потом за ней приду а оказалось потом уже не придти.) Все верно первая стадия этой головоломки про фрукты и ягоды, потом еще будет головоломка с паролями от шкафчиков тоже довольно простая, в общем школа оказалась не такой сложной.)
    • Творческое объединение QwertyDeer анонсировало полную локализацию (текст+звук) первой части Five Nights At Freddy's: HELP WANTED. Статус проекта:  Перевод текста - 20%
      Перевод текстур - 14%
      3Д модели - 50%
      Озвучка - 5%

      Обновление статуса происходит каждый понедельник. 

      Приблизительная дата выхода: ??.??.26

      Источник: https://t.me/QwertyDeerTeam/9 @SerGEAnt в архиве отсутствует полная локализация FNaF 1 от "FaN&C" Family's.

      Русификатор находится на их сайте: https://darksonicyozhik4.wixsite.com/fanicfamily/forum/rusifikatory-dlya-pc-1/five-night-at-freddy-s-rusifikator

      Также, ссылка на архив Freddy Fazbear’s Pizzeria Simulator в шапке ведёт на Help Wanted 2.

      Ещё, в архиве не хватает полной локализации Freddy Fazbear’s Pizzeria Simulator от тех же "FaN&C" Family's. Ссылку прилагаю: https://darksonicyozhik4.wixsite.com/fanicfamily/forum/rusifikatory-dlya-pc-1/freddy-fazbear-s-pizzeria-simulator-rusifikator
    • Я по первым трём сериям, вроде ничего такого не увидел.  Уже все серии вышли, можно смотреть.
    • С чего ты взял, что тут будет "дети против чужого"? Нет там такого.
    • Ну да, я так изначально и подумал, но я вообще не понял, что там знак змеи, а про голову получается методом подбора, так как там 3 головы.  Мне игра нравится, не хуже ремейка второй части.  А людям, которые ждали “похожесть” на прошлые части, хочется сказать тоже самое, что и тем, кто ожидал от Каллисто нового Дед Спейса(я один из таких) —  "Ваши ожидания — ваши проблемы”   Я понимаю, что в названии есть SH, но ё-мое…  ещё по самому первому трейлеру было понятно, что это будет что-то другое и непохожее.   @\miroslav\  Ты решил головоломку в классе?  Я правильно понимаю, что нужно оставить только изображения с фруктами? (ягоды же относятся к фруктам?)  Но нужно ли оставлять по пирогу с каждой стороны? Я считаю нужно, они же вдвоём ели одно и тоже.  Я просто не понимаю некоторые изображения, что они означают, фрукт ли это, терпкое ли это…     Ещё вариант, что с обоих сторон надо оставить одинаковые фрукты, так как они же одинаковое ели. Но это маловероятно, так как на одной стороне фруктов практически нету, хотя, может то, что похоже на овощ это фрукт? Что это за хрень перевязанная лентой? Что за хрень похожая на кофейные зёрна, а может это две каких-то будочки? Что здесь относится к “терпкому” и важно ли это?  Из-за таких непоняток, становится практически нерешаемой.    
    • @SerGEAnt  Смастерил перевод на русский был сделан с использованием нейросети + правки по тексту + шрифт. Требуемая версия игры: V1.0.121007 (19535337 build) Скачать: Google | Boosty   Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку «turbokid_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Также перенёс свой перевод на switch. Для версии 1.0.121007 [010094001DB1C800][v131072] Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Скачать: Google | Boosty  
    • Red Wings: Aces of the Sky Метки: Экшен, Полёты, Шутер, От третьего лица Платформы: PC NSW XOne PS4 GFN Разработчик: All in! Games Издатель: Untold Tales Дата выхода: 13 октября 2020  года Отзывы Steam: 777 отзывов, 70% положительных
    •   Ясно. Значит гляну только 12. Спасибо @Фри .
    • Kingdom: Classic Метки: Стратегия, Для одного игрока, Симулятор, Строительство базы Платформы: PC OSX Lin Разработчик: Noio, Licorice Издатель: Raw Fury Дата выхода: 22 октября 2015 года Отзывы Steam: 22 231 отзывов, 90% положительных
    • Grimlord Метки: VR, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Сражения на мечах, Ролевая игра Платформы: PC OQ VIVE MXR INDEX Разработчик: MetalCat Studio Издатель: MetalCat Studio Дата выхода: 19 декабря 2024 года Отзывы Steam: 850 отзывов, 79% положительных
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×